Romanos 8

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nẽ Jejus Kris kêp mẽmoj punuj kutã mẽ pahto mẽ paxihtỳx xwỳnh jakamã mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja na pu htem ỹ hã amnhĩ tomnuj o ri papa hkêt nẽ. Jao mẽ pahte kuwy hwỳr papa mã xwỳnh kêt.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Te ra mẽ pahtyk nhũm Tĩrtũm kot akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr pyràk jakamã nhũm Karõja mẽ pahkarõ mã agjê pu mẽ ỹ hã tãm amnhĩ nhĩpêx o ri papa. Te tãm kot amnhĩ nhĩpêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx nhũm Karõ mẽmoj punuj piitã kutã mẽ pahto mẽ paxihtỳx. Kêp mẽ pajamaxpẽr punuj kutã mẽ pahto mẽ paxihtỳx xwỳnh jakamã kot puj mẽ nhỹrmã mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr papa hkêt nẽ.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Nom kormã mẽ pahte Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri na pu prem tee ri pamã Tĩrtũm kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx prãm kaprỳ nhũm mẽ pahpê hihtỳx kumrẽx. Jakamã tanhmã koja Tĩrtũm amnhĩ to nẽ amnhĩ mã mẽ pamex xwỳnh ã mẽ pajarẽ? Na pre tee ri amnhĩ tã mẽ pajamã hãmri nẽ mẽ pahwỳr Kraja mẽ nhũm man mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahpyrà nẽ ĩ ho mẽ pakamã kato. Nom mẽ parom aa tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt kumrẽx nẽ ri pa. Tã mẽ kot hpĩr tã nhũm amarĩ htyk kêt nẽ. Na pre htyk o mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩrer pa. Jakamã tãm kêp mẽ pajamaxpẽr punuj kutã mẽ pahto paxihtỳx xwỳnh. Na pu htem hkôt amnhĩ xunhwỳ hãmri nẽ kukwak ri amnhĩ tomnuj o ri papa hkêt nẽ.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Pãnhã Tĩrtũm kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa nẽ axte mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũm kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Hãmri hpãnhã Tĩrtũm Karõ kot amnhĩ nhĩpêx kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx. Nẽ hamaxpẽr kôt pix mã pajamaxpẽr. Ja kaxyw na pre Tĩrtũm mẽ pahwỳr Kraja mẽ nhũm wrỳ nẽ mẽ pahpiitã mẽ panê ty.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Nẽ mẽ kot amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri mẽ pa xwỳnhjaja na htem htỳx ri tanhmã hamaxpẽr to xà hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri pa. No kêt Tĩrtũm Karõ kot mẽ pahkarõ mã gjêx xwỳnhjaja na pu htem mẽ kurom te Jejus jamaxpẽr pyràk o pajamaxpẽr o papa.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Nẽ mẽ kot amnhĩ krã hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja koja mẽ nhỹrmã ty nẽ ma kuwy hwỳr pa nẽ kamã pa ho pa. No mẽ pahte Tĩrtũm Karõ hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja kot puj mẽ pajamaxpẽr nyw o pajamaxpẽr nẽ amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx. Jao paxàmnhĩx ri pajamakêtkati nẽ ri papa. Nẽ nhỹrmã ty hãmri nẽ Tĩrtũm mẽ Jejus wa kuri akupỹm pahtĩr tũm nẽ pamex kumrẽx nẽ papa ho papa.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Nẽ mẽ kot amnhĩ krã hkôt ri amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja kãm Tĩrtũm kĩnh kêt. Nẽ kãm kapẽr mar prãm kêt jakamã tanhmã kot mẽ amnhĩ to nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx?
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Koja mẽhõ amnhĩ krã hkôt kãm hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx hãmri nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã omu nẽ hkĩnh kêt nẽ.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 No mẽ papajaja na pu htem mẽ uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ra Tĩrtũm Karõ kot mẽ pahkarõ mã gjêx jakamã na pu htem hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx hprãm. No koja Tĩrtũm Karõ mẽhõ kaxwỳnh mã àr kêt nẽ nhũm kêp hkra hkêt nẽ.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 — ausente —
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 — ausente —
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Jakamã e kwa ixkwỳjaja. Kêr pu mẽ axte ri mẽ pajamaxpẽr tũm kôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa hkêt nẽ.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Kot puj mẽ arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri papa hãmri nẽ nhỹrmã ty nẽ ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr papa. Jakamã kêr pu mẽ mẽmo arĩgro hã pamã tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm hãmri nẽ amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o:
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Mẽ kot Tĩrtũm Karõ hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja kêp Tĩrtũm kraa.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Nom amnepêm kormã mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri. Nẽ kormã mẽ pamã kapẽr mar prãm kêt ri nhũm kot amnhĩ tã mẽ pahpumunh nẽ tanhmã mẽ pahto pumaj na pu prem pamã uma ho ri papa. Tã hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm Karõja mẽ pahkarõ mã gjêx jakamã na pu htem ra pamã uma hkêt nẽ ri papa. Karõ kot mẽ pahpê Tĩrtũm kra hã mẽ pajarẽnh jakamã pu mẽ amnhĩ kamã kot tanhmã mẽ panhĩpêx to puma hkêt nẽ ri papa. Nẽ paxàmnhĩx pajamakêtkati nẽ kãm amnhĩ jarẽ nẽ kãm amnhĩ jarẽnh o:
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Karõ kot mẽ pahkarõ mã gjêx nhũm mẽ pahte amnhĩ tã omunh jakamã na pu htem pajamaxpẽr o:
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Nẽ mẽ kãm Tĩrtũm prãm kêt xwỳnhjaja na htem te mẽ kot Tĩrtũm Kra Jejus nhĩpêx pyràk o mẽ panhĩpêx pu mẽ pahpunuj nẽ ri papa. Nom kot puj mẽ nhỹrmã Tĩrtũm mex o mex xwỳnhja kuri pamex kumrẽx nẽ papa. Mẽ pahpê hkra jakamã kot puj mẽ Kra Jejus pyrà nẽ õ krĩ kamã kuri pamex kumrẽx nẽ ri papa ho papa.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Jar Jejus ã mẽ pahpunuj nẽ ri papa htã kot puj mẽ nhỹrmã kuri pamex kumrẽx nẽ papa ho papa. Hãmri nẽ mẽ pamex o pamex ã amnhĩ pumu nẽ jar pika ja kamã tanhmã mẽ pahpunuj toja mã axte pajamaxpẽr kêt kumrẽx.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Nẽ pika hkôt Tĩrtũm kot mẽmoj ho kator xwỳnhjaja na htem Tĩrtũm kot mẽ pahto mex par jatur xàm mẽnh ã arĩgro jamãr rãhã ho pa. àk nẽ mry nẽ pĩ nẽ gô nẽ mẽmoj piitã mẽ pajamãr o pa. Te kot mẽ pakukamã hamaxpẽr o:
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Mẽmo kaxyw na hte mryja ã mẽ pakukamã hamaxpẽr anẽ? Nà amnepê mã Tĩrtũm kot mẽmoj piitã ho katorta ã nhũm pre piitã mex o mex. Pĩ nẽ mry nẽ gô. Mẽmoj piitã mex kumrẽx rãhã nẽ. Aa grà nẽ htyk kêt kumrẽx. Tã Atãw kot amnhĩ tomnuj mỳrapê nhũm ra ỹ hã mẽmoj piitã homnu par jakamã na hte mẽmoj htĩr nẽ pa nẽ gaa nẽ ty nẽ hapêx. Nẽ mẽ pahpur kãm ahkagrõt punuj hapôj. Atãw kot amnhĩ tomnuj mỳrapê nhũm Tĩrtũm kapẽr xà hkôt ã mẽmoj omnu hpar anẽ.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Nom koja arĩ rãhã ho rãhã hkêt nẽ. Koja nhỹrmã Tĩrtũm akupỹm mẽmoj piitã ho mex pa nhũm mex o mex nẽ axte grà rỳ axte htyk nẽ hapêx kêt nẽ. Nẽ axte omnu nẽ hikwỹ hkêt nẽ. Koja mẽ pahpyrà nẽ mex o mex. Jakamã na htem Tĩrtũm kot mẽ pahto mex par jatur xàm mẽnh xà hã arĩgro jamãr rãhã ho pa.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Te mẽhõ ni hpijagri kaxyw õhy xà htỳx nẽ tokyx kãm hpijagri hprãm xàj àmra ho nõr pyràk o amnhĩ nhĩpêx pê mẽ pahto mex jatur xàm mẽnh ã arĩgrota jamãr o pa.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Nẽ mẽ papajaja na pu htem tanhmã pahpunuj to nẽ jajê pyrà nẽ te amnhĩ kamnhêr o ri papa pyràk. Rỳ tanhmã paxà kute nẽ ri papa. Rỳ pamã prãm nẽ paxàà nẽ ri papa. Nẽ tanhmã mẽ pahpunuj to nẽ ri papa. Jao te pĩ nẽ gô nẽ mryja pyrà nẽ amnhĩ tã Tĩrtũm kot mẽ pahto mex par jatur xàm mẽnh ã arĩgro jamãr rãhã ho ri papa.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Nom na kormã ã mẽ pahto mex anhỹr kêt nẽ. Kormã mẽ pamã mẽ panhĩ nyw nhõr kêt nẽ. Nom ra kot mẽ pahto hkra jakamã pu mẽ ja hã amnhĩ pumu nẽ pajamaxpẽr o:
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Anhỹr o pajamaxpẽr tã kormã. Na pu htem kormã amnhĩ tã hamãr rãhã ho ri papa nẽ aa hkaga hkêt nẽ papa.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Nẽ na pu htem Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh kaxyw nhũm hte Karõja mẽ pahto ajuta pu mẽ ỹ hã pakatàt kôt kãm tanhmã amnhĩ jarẽnh to. No kot puj mẽ amnhĩ krã hkôt kãm amnhĩ jarẽnh mex kêt nẽ. Na pu htem ja kaxyw tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o:
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Jakamã pu mẽ ỹ hã tanhmã Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh to nhũm mẽ pamar kurê kumrẽx. Ra kot mẽ pajamaxpẽr kôt mẽ pahpumunh par kênã. Nhũm ra Karõ kot mẽ pahkarõ mã gjêx jakamã na pu htem kãm hprãm xà hkôt kãm amnhĩ jarẽ nẽ tanhmã amnhĩ to paxàhwỳr to.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Nẽ mẽ pamã Tĩrtũm kĩnh xwỳnhjaja. Tĩrtũm kot mẽ pahto hkra xwỳnhjaja. Koja mẽmoj mẽ pakamã tanhmã amnhĩ to htã kêr pu mẽ ãm ja hã amnhĩ pumu nẽ tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr kêt nẽ. Koja te mẽ pahpê omnuj pyràk tã koja nhỹrmã hpãnhã mẽ pamã mex nẽ. Koja Tĩrtũm nhỹrmã tanhmã mẽ pamã mẽmojta o mex to.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Amnepê mã mẽmoj piitã hkêt ri na pre Tĩrtũm mẽ pakukamã tanhmã mẽ pajarẽnh to nẽ mẽ pajarẽnh o:
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Tã pu htem pajapôj nẽ ri papa. Hãmri nẽ kapẽr ma nẽ amnhĩ kaxyw Kra Jejus kôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ. Hãmri nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nẽ pahto hkra nẽ amnhĩm mẽ pamex xwỳnh ã mẽ pajarẽ nẽ mẽ pahto mex nẽ. Nẽ te ho Kra Jejus nhĩpêx pyràk o mẽ panhĩpêx. Jao nhỹrmã wa kuri mẽ pahtĩr tũm nẽ papa ho papa mã xwỳnh ã mẽ pajarẽ.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Tã ã Tĩrtũm kãm mẽ pajapê nẽ mẽ pahto mex kot anhỹr. Ã kot mẽ panhĩpêx mex anhỹr jakamã ra mẽ pahkôt pa ho pa rãhãã. Jakamã mẽhõ koja ĩhkra pê mẽ pahpytà? Nẽ mẽhõ koja tanhmã ri kêp mẽ pahto? Nà koja kêp mẽ papytàr rỳ tanhmã kêp mẽ pahto hkêt nẽ.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Tĩrtũm kãm Kra Jejus japê htỳx tã na pre mẽ pahpê nê hkêt nẽ mẽ pahwỳr kumẽ. Te kot mẽ pamã õr pyràk o hipêx nhũm mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ panê ty. Tã ra Tĩrtũm kot mẽ pamã õr jakamã koja mããnẽn kãm mẽ pahte Kra hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê japê nẽ mẽ pahto mex rãhã ho ri pa. Nà koja ã mẽ pahto mex anẽ.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Jakamã mẽhõ koja kãm mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh ã mẽ pajarẽ? Ra tãm kot mẽ pahto hkra nẽ mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh kênã kot kêt mẽhõ kãm tanhmã mẽ pahto kapẽr punuj to nhũm mẽ kuma. Koja mẽ tee ri kãm tanhmã mẽ pahto kapẽr to kaprỳ.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Na pre ra Jejus Kris mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kaxyw mẽ panê ty nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr. Hãmri nhũm ma akupỹm kaxkwa hwỳr api nẽ Pahi Maati krĩ xà kamã Tĩrtũm nhĩhkô hã hkrĩ ho hkrĩ. Nẽ Tĩrtũm mã mẽ pakutã nojarêt rãhã ho kuri hkrĩ ho hkrĩ. Jakamã mẽhõ koja kêp mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr mẽ pajano? Nà amrakati kumrẽx.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Nẽ Krisja kaxkwa kamã Tĩrtũm nhĩhkô hã hkrĩ ho hkrĩ htã mããnẽn jar mẽ pahkôt pa ho pa. Kãm mẽ pajapê htỳx jakamã kot puj mẽ tanhmã pahpunuj to htã nhũm arĩ kãm mẽ pajapê nẽ mẽ pahkôt pa ho pa.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm te mẽ papajaja mẽ pahte kãm tanhmã amnhĩ jarẽnh to pyrà nẽ mẽ pajarẽnh kot:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Tã kwãr mẽ ã mẽ panhĩpêx anẽ. Arĩ Kris kãm mẽ pajapê kamã mẽ pahkôt pa ho pa rãhã jakamã mẽ kot tanhmã mẽ pahto htã pu mẽ arĩ amnhĩ kaxyw kãm pajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri papa. Nhũm arĩ mẽ kutã mẽ pahto paxihtỳx pu mẽ arĩ mẽ kãm pakuhê.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Mẽmoj koja tanhmã mẽ pahto nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ pahpumu nẽ kãm mẽ pajapê hkêt nẽ? Nà amrakati kumrẽx. Koja mẽhõ rỳ mẽmoj mẽ pahpê àmnàr kêt nẽ. Na hte jar pika ja kamã Kris kãm mẽ pajapê kamã mẽ pahkôt pa ho pa. Nẽ kot puj mẽ nhỹrmã ty nhũm arĩ kãm mẽ pajapê kamã mẽ pahkôt pa ho pa rãhã nẽ. Jakamã koja mẽkarõ rỳ mẽkarõmnuti rỳ jar pika ja kamã mẽ kãm Tĩrtũm prãm kêt xwỳnhjaja mẽ pahpê àmnàr kêt nẽ. Rỳ mẽmoj tanhmã kute. Rỳ kormã hapu hã mẽmoj tanhmã kute. Koja mẽmoj piitã tee ri tanhmã kêp mẽ pahto htã nhũm Kris arĩ kãm mẽ pajapê kamã mẽ pahkôt pa ho pa rãhã nẽ nhũm mẽmoj tee ri mẽ pahpê àmnàr kaprỳ.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 Nẽ koja kỳj rũm mẽmoj wrỳ nẽ tanhmã kêp mẽ pahto japêr. Rỳ pyka rũm mẽmoj kato nẽ tanhmã kêp mẽ pahto japêr. Rỳ kuwy rỳ kôk xàpêr tỳx tanhmã kêp mẽ pahto. Tã nhũm mẽ panhõ Pahihti Jejus Kris arĩ kãm mẽ pajapê kamã mẽ pahkôt pa ho pa rãhã nẽ. Te Tĩrtũm kãm mẽ pajapê pyràk o kãm mẽ pajapê htỳx kãm mẽ pahkôt pa ho pa rãhã jakamã nhũm mẽmoj tee ri mẽ pahpê àmnàr kaprỳ.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.