Romanos 8
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVT
1 Nẽ Jejus Kris kêp mẽmoj punuj kutã mẽ pahto mẽ paxihtỳx xwỳnh jakamã mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja na pu htem ỹ hã amnhĩ tomnuj o ri papa hkêt nẽ. Jao mẽ pahte kuwy hwỳr papa mã xwỳnh kêt.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Te ra mẽ pahtyk nhũm Tĩrtũm kot akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr pyràk jakamã nhũm Karõja mẽ pahkarõ mã agjê pu mẽ ỹ hã tãm amnhĩ nhĩpêx o ri papa. Te tãm kot amnhĩ nhĩpêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx nhũm Karõ mẽmoj punuj piitã kutã mẽ pahto mẽ paxihtỳx. Kêp mẽ pajamaxpẽr punuj kutã mẽ pahto mẽ paxihtỳx xwỳnh jakamã kot puj mẽ nhỹrmã mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr papa hkêt nẽ.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Nom kormã mẽ pahte Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri na pu prem tee ri pamã Tĩrtũm kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx prãm kaprỳ nhũm mẽ pahpê hihtỳx kumrẽx. Jakamã tanhmã koja Tĩrtũm amnhĩ to nẽ amnhĩ mã mẽ pamex xwỳnh ã mẽ pajarẽ? Na pre tee ri amnhĩ tã mẽ pajamã hãmri nẽ mẽ pahwỳr Kraja mẽ nhũm man mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahpyrà nẽ ĩ ho mẽ pakamã kato. Nom mẽ parom aa tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt kumrẽx nẽ ri pa. Tã mẽ kot hpĩr tã nhũm amarĩ htyk kêt nẽ. Na pre htyk o mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩrer pa. Jakamã tãm kêp mẽ pajamaxpẽr punuj kutã mẽ pahto paxihtỳx xwỳnh. Na pu htem hkôt amnhĩ xunhwỳ hãmri nẽ kukwak ri amnhĩ tomnuj o ri papa hkêt nẽ.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Pãnhã Tĩrtũm kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa nẽ axte mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũm kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Hãmri hpãnhã Tĩrtũm Karõ kot amnhĩ nhĩpêx kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx. Nẽ hamaxpẽr kôt pix mã pajamaxpẽr. Ja kaxyw na pre Tĩrtũm mẽ pahwỳr Kraja mẽ nhũm wrỳ nẽ mẽ pahpiitã mẽ panê ty.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Nẽ mẽ kot amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri mẽ pa xwỳnhjaja na htem htỳx ri tanhmã hamaxpẽr to xà hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri pa. No kêt Tĩrtũm Karõ kot mẽ pahkarõ mã gjêx xwỳnhjaja na pu htem mẽ kurom te Jejus jamaxpẽr pyràk o pajamaxpẽr o papa.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Nẽ mẽ kot amnhĩ krã hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja koja mẽ nhỹrmã ty nẽ ma kuwy hwỳr pa nẽ kamã pa ho pa. No mẽ pahte Tĩrtũm Karõ hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja kot puj mẽ pajamaxpẽr nyw o pajamaxpẽr nẽ amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx. Jao paxàmnhĩx ri pajamakêtkati nẽ ri papa. Nẽ nhỹrmã ty hãmri nẽ Tĩrtũm mẽ Jejus wa kuri akupỹm pahtĩr tũm nẽ pamex kumrẽx nẽ papa ho papa.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Nẽ mẽ kot amnhĩ krã hkôt ri amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja kãm Tĩrtũm kĩnh kêt. Nẽ kãm kapẽr mar prãm kêt jakamã tanhmã kot mẽ amnhĩ to nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx?
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Koja mẽhõ amnhĩ krã hkôt kãm hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx hãmri nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã omu nẽ hkĩnh kêt nẽ.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 No mẽ papajaja na pu htem mẽ uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ra Tĩrtũm Karõ kot mẽ pahkarõ mã gjêx jakamã na pu htem hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx hprãm. No koja Tĩrtũm Karõ mẽhõ kaxwỳnh mã àr kêt nẽ nhũm kêp hkra hkêt nẽ.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 — ausente —
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 — ausente —
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Jakamã e kwa ixkwỳjaja. Kêr pu mẽ axte ri mẽ pajamaxpẽr tũm kôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa hkêt nẽ.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Kot puj mẽ arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri papa hãmri nẽ nhỹrmã ty nẽ ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr papa. Jakamã kêr pu mẽ mẽmo arĩgro hã pamã tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm hãmri nẽ amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o:
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Mẽ kot Tĩrtũm Karõ hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja kêp Tĩrtũm kraa.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Nom amnepêm kormã mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri. Nẽ kormã mẽ pamã kapẽr mar prãm kêt ri nhũm kot amnhĩ tã mẽ pahpumunh nẽ tanhmã mẽ pahto pumaj na pu prem pamã uma ho ri papa. Tã hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm Karõja mẽ pahkarõ mã gjêx jakamã na pu htem ra pamã uma hkêt nẽ ri papa. Karõ kot mẽ pahpê Tĩrtũm kra hã mẽ pajarẽnh jakamã pu mẽ amnhĩ kamã kot tanhmã mẽ panhĩpêx to puma hkêt nẽ ri papa. Nẽ paxàmnhĩx pajamakêtkati nẽ kãm amnhĩ jarẽ nẽ kãm amnhĩ jarẽnh o:
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Karõ kot mẽ pahkarõ mã gjêx nhũm mẽ pahte amnhĩ tã omunh jakamã na pu htem pajamaxpẽr o:
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Nẽ mẽ kãm Tĩrtũm prãm kêt xwỳnhjaja na htem te mẽ kot Tĩrtũm Kra Jejus nhĩpêx pyràk o mẽ panhĩpêx pu mẽ pahpunuj nẽ ri papa. Nom kot puj mẽ nhỹrmã Tĩrtũm mex o mex xwỳnhja kuri pamex kumrẽx nẽ papa. Mẽ pahpê hkra jakamã kot puj mẽ Kra Jejus pyrà nẽ õ krĩ kamã kuri pamex kumrẽx nẽ ri papa ho papa.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Jar Jejus ã mẽ pahpunuj nẽ ri papa htã kot puj mẽ nhỹrmã kuri pamex kumrẽx nẽ papa ho papa. Hãmri nẽ mẽ pamex o pamex ã amnhĩ pumu nẽ jar pika ja kamã tanhmã mẽ pahpunuj toja mã axte pajamaxpẽr kêt kumrẽx.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Nẽ pika hkôt Tĩrtũm kot mẽmoj ho kator xwỳnhjaja na htem Tĩrtũm kot mẽ pahto mex par jatur xàm mẽnh ã arĩgro jamãr rãhã ho pa. àk nẽ mry nẽ pĩ nẽ gô nẽ mẽmoj piitã mẽ pajamãr o pa. Te kot mẽ pakukamã hamaxpẽr o:
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Mẽmo kaxyw na hte mryja ã mẽ pakukamã hamaxpẽr anẽ? Nà amnepê mã Tĩrtũm kot mẽmoj piitã ho katorta ã nhũm pre piitã mex o mex. Pĩ nẽ mry nẽ gô. Mẽmoj piitã mex kumrẽx rãhã nẽ. Aa grà nẽ htyk kêt kumrẽx. Tã Atãw kot amnhĩ tomnuj mỳrapê nhũm ra ỹ hã mẽmoj piitã homnu par jakamã na hte mẽmoj htĩr nẽ pa nẽ gaa nẽ ty nẽ hapêx. Nẽ mẽ pahpur kãm ahkagrõt punuj hapôj. Atãw kot amnhĩ tomnuj mỳrapê nhũm Tĩrtũm kapẽr xà hkôt ã mẽmoj omnu hpar anẽ.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Nom koja arĩ rãhã ho rãhã hkêt nẽ. Koja nhỹrmã Tĩrtũm akupỹm mẽmoj piitã ho mex pa nhũm mex o mex nẽ axte grà rỳ axte htyk nẽ hapêx kêt nẽ. Nẽ axte omnu nẽ hikwỹ hkêt nẽ. Koja mẽ pahpyrà nẽ mex o mex. Jakamã na htem Tĩrtũm kot mẽ pahto mex par jatur xàm mẽnh xà hã arĩgro jamãr rãhã ho pa.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Te mẽhõ ni hpijagri kaxyw õhy xà htỳx nẽ tokyx kãm hpijagri hprãm xàj àmra ho nõr pyràk o amnhĩ nhĩpêx pê mẽ pahto mex jatur xàm mẽnh ã arĩgrota jamãr o pa.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Nẽ mẽ papajaja na pu htem tanhmã pahpunuj to nẽ jajê pyrà nẽ te amnhĩ kamnhêr o ri papa pyràk. Rỳ tanhmã paxà kute nẽ ri papa. Rỳ pamã prãm nẽ paxàà nẽ ri papa. Nẽ tanhmã mẽ pahpunuj to nẽ ri papa. Jao te pĩ nẽ gô nẽ mryja pyrà nẽ amnhĩ tã Tĩrtũm kot mẽ pahto mex par jatur xàm mẽnh ã arĩgro jamãr rãhã ho ri papa.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Nom na kormã ã mẽ pahto mex anhỹr kêt nẽ. Kormã mẽ pamã mẽ panhĩ nyw nhõr kêt nẽ. Nom ra kot mẽ pahto hkra jakamã pu mẽ ja hã amnhĩ pumu nẽ pajamaxpẽr o:
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Anhỹr o pajamaxpẽr tã kormã. Na pu htem kormã amnhĩ tã hamãr rãhã ho ri papa nẽ aa hkaga hkêt nẽ papa.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Nẽ na pu htem Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh kaxyw nhũm hte Karõja mẽ pahto ajuta pu mẽ ỹ hã pakatàt kôt kãm tanhmã amnhĩ jarẽnh to. No kot puj mẽ amnhĩ krã hkôt kãm amnhĩ jarẽnh mex kêt nẽ. Na pu htem ja kaxyw tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o:
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Jakamã pu mẽ ỹ hã tanhmã Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh to nhũm mẽ pamar kurê kumrẽx. Ra kot mẽ pajamaxpẽr kôt mẽ pahpumunh par kênã. Nhũm ra Karõ kot mẽ pahkarõ mã gjêx jakamã na pu htem kãm hprãm xà hkôt kãm amnhĩ jarẽ nẽ tanhmã amnhĩ to paxàhwỳr to.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Nẽ mẽ pamã Tĩrtũm kĩnh xwỳnhjaja. Tĩrtũm kot mẽ pahto hkra xwỳnhjaja. Koja mẽmoj mẽ pakamã tanhmã amnhĩ to htã kêr pu mẽ ãm ja hã amnhĩ pumu nẽ tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr kêt nẽ. Koja te mẽ pahpê omnuj pyràk tã koja nhỹrmã hpãnhã mẽ pamã mex nẽ. Koja Tĩrtũm nhỹrmã tanhmã mẽ pamã mẽmojta o mex to.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Amnepê mã mẽmoj piitã hkêt ri na pre Tĩrtũm mẽ pakukamã tanhmã mẽ pajarẽnh to nẽ mẽ pajarẽnh o:
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Tã pu htem pajapôj nẽ ri papa. Hãmri nẽ kapẽr ma nẽ amnhĩ kaxyw Kra Jejus kôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ. Hãmri nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nẽ pahto hkra nẽ amnhĩm mẽ pamex xwỳnh ã mẽ pajarẽ nẽ mẽ pahto mex nẽ. Nẽ te ho Kra Jejus nhĩpêx pyràk o mẽ panhĩpêx. Jao nhỹrmã wa kuri mẽ pahtĩr tũm nẽ papa ho papa mã xwỳnh ã mẽ pajarẽ.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Tã ã Tĩrtũm kãm mẽ pajapê nẽ mẽ pahto mex kot anhỹr. Ã kot mẽ panhĩpêx mex anhỹr jakamã ra mẽ pahkôt pa ho pa rãhãã. Jakamã mẽhõ koja ĩhkra pê mẽ pahpytà? Nẽ mẽhõ koja tanhmã ri kêp mẽ pahto? Nà koja kêp mẽ papytàr rỳ tanhmã kêp mẽ pahto hkêt nẽ.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Tĩrtũm kãm Kra Jejus japê htỳx tã na pre mẽ pahpê nê hkêt nẽ mẽ pahwỳr kumẽ. Te kot mẽ pamã õr pyràk o hipêx nhũm mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ panê ty. Tã ra Tĩrtũm kot mẽ pamã õr jakamã koja mããnẽn kãm mẽ pahte Kra hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê japê nẽ mẽ pahto mex rãhã ho ri pa. Nà koja ã mẽ pahto mex anẽ.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Jakamã mẽhõ koja kãm mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh ã mẽ pajarẽ? Ra tãm kot mẽ pahto hkra nẽ mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh kênã kot kêt mẽhõ kãm tanhmã mẽ pahto kapẽr punuj to nhũm mẽ kuma. Koja mẽ tee ri kãm tanhmã mẽ pahto kapẽr to kaprỳ.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Na pre ra Jejus Kris mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kaxyw mẽ panê ty nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr. Hãmri nhũm ma akupỹm kaxkwa hwỳr api nẽ Pahi Maati krĩ xà kamã Tĩrtũm nhĩhkô hã hkrĩ ho hkrĩ. Nẽ Tĩrtũm mã mẽ pakutã nojarêt rãhã ho kuri hkrĩ ho hkrĩ. Jakamã mẽhõ koja kêp mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr mẽ pajano? Nà amrakati kumrẽx.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Nẽ Krisja kaxkwa kamã Tĩrtũm nhĩhkô hã hkrĩ ho hkrĩ htã mããnẽn jar mẽ pahkôt pa ho pa. Kãm mẽ pajapê htỳx jakamã kot puj mẽ tanhmã pahpunuj to htã nhũm arĩ kãm mẽ pajapê nẽ mẽ pahkôt pa ho pa.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm te mẽ papajaja mẽ pahte kãm tanhmã amnhĩ jarẽnh to pyrà nẽ mẽ pajarẽnh kot:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Tã kwãr mẽ ã mẽ panhĩpêx anẽ. Arĩ Kris kãm mẽ pajapê kamã mẽ pahkôt pa ho pa rãhã jakamã mẽ kot tanhmã mẽ pahto htã pu mẽ arĩ amnhĩ kaxyw kãm pajamaxpẽr tỳx rãhã ho ri papa. Nhũm arĩ mẽ kutã mẽ pahto paxihtỳx pu mẽ arĩ mẽ kãm pakuhê.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Mẽmoj koja tanhmã mẽ pahto nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ pahpumu nẽ kãm mẽ pajapê hkêt nẽ? Nà amrakati kumrẽx. Koja mẽhõ rỳ mẽmoj mẽ pahpê àmnàr kêt nẽ. Na hte jar pika ja kamã Kris kãm mẽ pajapê kamã mẽ pahkôt pa ho pa. Nẽ kot puj mẽ nhỹrmã ty nhũm arĩ kãm mẽ pajapê kamã mẽ pahkôt pa ho pa rãhã nẽ. Jakamã koja mẽkarõ rỳ mẽkarõmnuti rỳ jar pika ja kamã mẽ kãm Tĩrtũm prãm kêt xwỳnhjaja mẽ pahpê àmnàr kêt nẽ. Rỳ mẽmoj tanhmã kute. Rỳ kormã hapu hã mẽmoj tanhmã kute. Koja mẽmoj piitã tee ri tanhmã kêp mẽ pahto htã nhũm Kris arĩ kãm mẽ pajapê kamã mẽ pahkôt pa ho pa rãhã nẽ nhũm mẽmoj tee ri mẽ pahpê àmnàr kaprỳ.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Nẽ koja kỳj rũm mẽmoj wrỳ nẽ tanhmã kêp mẽ pahto japêr. Rỳ pyka rũm mẽmoj kato nẽ tanhmã kêp mẽ pahto japêr. Rỳ kuwy rỳ kôk xàpêr tỳx tanhmã kêp mẽ pahto. Tã nhũm mẽ panhõ Pahihti Jejus Kris arĩ kãm mẽ pajapê kamã mẽ pahkôt pa ho pa rãhã nẽ. Te Tĩrtũm kãm mẽ pajapê pyràk o kãm mẽ pajapê htỳx kãm mẽ pahkôt pa ho pa rãhã jakamã nhũm mẽmoj tee ri mẽ pahpê àmnàr kaprỳ.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.