Romanos 7
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVT
1 E Jejus kôt ixkwỳjaja. Nà Tĩrtũm kot mẽ pakaxyw tanhmã Mojes mã kapẽr tota na ka mẽ ra mar tỳx nẽ. Na pu htem kormã pahtĩr ri hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa. Tã ty hãmri nẽ axte hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Ra mẽ ate ja mar tỳx. E pa mẽ amã ja hã ejẽp jarẽ ka mẽ inhma.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Nà finat Mojes kot Tĩrtũm nhỹ hã mẽnijaja kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ kãm karõja. Koja mẽhõ ho mjên hãmri nẽ ãm kôt pix mã ri pa ho pa nẽ aa hkaga hkêt nẽ. No koja nhỹrmã mjên kêp ty nhũm ahte ri pa. Hãmri nẽ kãm axte mẽhõ ho mjên prãm nẽ mãmrĩ axte mẽhõ ho mjên. Ja tanhmã kute hkêt.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Nom koja wam mjên arĩ htĩr japêr nhũm hprõ tanhmã hamaxpẽr to nẽ hkaga nẽ hpãnhã nhãm mẽhõ ho mjên. Hã koja Tĩrtũm pê ja homnuj nẽ. Nom koja mjên ra kêp ty nhũm mỳrpê axte kãm mẽhõ ho mjên prãm nẽ mãmrĩ ho mjên. Ja na Tĩrtũm pê homnuj kêt. Ra wam mjênja htyk kênã. Ã Tĩrtũm kot Mojes mã mẽ pakaxyw mẽmoj tã karõ kot anhỹr.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Tã ja pyrà nẽ na pu prem amnepêm pajamaxpẽr o:
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Nẽ amnepê mã mẽ pahte amnhĩ krã hkôt tanhmã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx to ho ri papata ã na pu prem amnhĩ tomnuj pix o ri papa. Ra mẽ pahte Tĩrtũm kapẽr mar tỳx tã kuma nẽ ãm kuma nẽ ri papa nẽ ri hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Mỳrapê nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ pahpumu nẽ mẽ pahtyk nẽ ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xà hwỳr papa mã xwỳnhjê hã mẽ pajarẽ.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Nẽ amnepêm na pu pre htem ã pajamaxpẽr anhỹr o:
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Tã Tĩrtũm mẽ pahte kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽnh kêt jakamã mẽmo kaxyw na kapẽr ã kagà htũmja? Nà mẽ pahte mar nẽ pahprĩ hã Tĩrtũm noo mã mẽ kot amnhĩ tomnuj xà jarẽnh mar nẽ omunh mex kaxyw na. Na hte mẽ pahkwỳjê kukrêx kĩnh o pamã ho panhõ hprãm nê mẽ pamã karõ. Ã kot mẽmoj punuj piitã nê mẽ pamã karõ kot anhỹr. Tã mẽ pahte ja mar kêt ronhỹx pu mẽ Tĩrtũm kêp ja homnuj ã harẽnh mar kêt nẽ.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Tã ra mẽ pahte harẽnh mar nẽ kêp ja homnuj ã harẽnh ma. Mẽ pamã axpẽn kukrêx kĩnh o ho pamã panhõ hprãmja mããnẽn kêp ja homnuj ã harẽnh mar tã nom aa hkaga hkêt nẽ arĩ pamã axpẽn kukrêx kĩnh o pamã ho panhõ hprãm tỳx rãhã ho ri papa. Kop ãm Tĩrtũm kapẽr kêt ronhỹx pu mẽ kot amnhĩ tomnuj xàja aa mar kêt kumrẽx nhũm te mẽ pamã amrakati pyràk.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Amnepê mã ixte Tĩrtũm kapẽr mar kêt ri na pa pre ixtỳx ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o ri ixpa nẽ ijamaxpẽr o:
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Tã hpãnhã axtem ijamaxpẽr o:
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 No mẽhõ koja Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri pa? Na pu htem pahpiitã tee ri pamã ho anhỹr prãm kaprỳ. Mẽ pahpê hihtỳx kumrẽx jakamã na pa pre ixtỳx ixte Tĩrtũm kuri ixtĩr tũm nẽ ri ixpa hã amnhĩ kukamã amnhĩ jarẽnh kaprỳ. Ãm xatã kapẽr nhĩrôp ixkuhê nẽ amnhĩ tomnuj pix o ri ixpaja mỳrapê koja mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr amnhĩ nê inhmẽ.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Kot anhỹr tã tanhmã kot puj mẽ Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũmta jarẽnh to? Nà kot mẽ pamã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã karõta mex kumrẽx. Mex o mex.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Mex kumrẽx tã na htem kuma nẽ tee ri kãm hkôt amnhĩ nhĩpêx hprãm kaprỳ. Jao nhỹrmã ty nẽ ma kuwy hwỳr pa. Kêt pa na pa pre ra mar nẽ omunh mex tã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex kêt nẽ. Jao ra ixte amnhĩ tomnuj xwỳnh ã amnhĩ pumu. Na pa pre tee ri inhmã hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa hprãm tã no ãm xatã kapẽr nhĩrôp ixkuhê nẽ hkwỳm ri amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri ixpa. Tã ra tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o:
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Nẽ Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũmta Tĩrtũm kapẽr na. Nẽ Tĩrtũm kĩnhã ãm inhĩ pix na pa ri ixpa jakamã tanhmã kot pa amnhĩ to nẽ kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx mex o ri ixpa?
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Inhmã tãm ixte amnhĩ nhĩpêx prãm tã no ãm amnhĩ tomnuj pix o ri ixpa. Mẽmoj ixpê omnuj tã pa hte ra hkôt tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri ixpa. Hãmri nẽ ja hã amnhĩ pumu nẽ tee ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o:
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa htã ra Tĩrtũm kapẽr mexta ma hãmri nẽ ra ijamaxpẽr o:
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Inhmã amnhĩ tomnuj prãm kêt tã arĩ ixkaxwỳnh kãm ijamaxpẽr punuj nhỹ hã ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Nẽ inhmã tãm amnhĩ nhĩpêx prãm tã no ãm tee ri ã inhmã amnhĩ nhĩpêx anhỹr prãm kaprỳ. Tanhmã kot pa amnhĩ to nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa? Na pa tee ri inhmã ja ho anhỹr prãm kaprỳ. Ixte amnhĩ tomnuj xwỳnh na pa. Nẽ aa ixte amnhĩ to mex kêt kumrẽx xwỳnh.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Inhmã mẽmoj mex kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx prãm tã no ãm ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Nẽ ãm hkwỳm ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri ixpa. Mẽmoj ixpê omnuj tã pa hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Ixte Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx kêt jakamã na pa hte ã amnhĩ tomnuj anhỹr o ri ixpa. Mẽmoj ixpê omnuj pa inhmã ho anhỹr prãm kêt tã ra hkôt amnhĩ nhĩpêx. Ixte Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx kêt jakamã ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Nẽ mẽmoj mex nhũm inhmã hkôt amnhĩ nhĩpêx prãm tã ra hkwỳm ri amnhĩ nhĩpêx. Ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnh na pa.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Nẽ inhmã Tĩrtũm kapẽr mar nẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx prãm tã
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 nom ixte amnhĩ tomnuj xwỳnh jakamã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Na pa tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o:
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Hêxta waa nẽ. Na pa ixkaprĩ htỳx nẽ ri ixpa. Ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpaja mỳrapê kot paj nhỹrmã ty nẽ ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr ma mõ. Mẽhõ kot tanhmã ixkrã hto pa ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja kaga?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Nà mẽ panhõ Pahihti Jejus Krisja pix. Tãm koja ixte amnhĩ tomnuj kutã tanhmã ixto ixihtỳx to. Jakamã na pa axte tee ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr kêt nẽ. Pãnhã ixkĩnh nẽ ri ixpa nẽ Tĩrtũm mã kãm:
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.