Romanos 6

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nẽ mẽ pahte arĩ tõhã tanhmã amnhĩ tomnuj to htã nhũm Tĩrtũm arĩ kãm mẽ pajapê nẽ. Nẽ arĩ mẽ pakutã nojarêt rãhã nẽ. Jakamã xà kot kaj mẽ atõ ã harẽnh anhỹrja ma nẽ atỳx ri ã ajamaxpẽr anẽ nẽ ajamaxpẽr o:
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Ã ajamaxpẽr anhỹrja mẽ hamaxpẽr mex xà hkôt kêt. Ra mẽ pahte Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj kaga jakamã nhũm mẽ pahte amnhĩ tomnujja te ra mẽ pahpê hapêx pyràk. Jakamã kot puj mẽ arĩ tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri papa hkêt nẽ.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Mẽmo kaxyw na htem Tĩrtũm mã mẽ pahkrã kumrã? Nà mẽ pahte ra Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr ã amnhĩ to amnhĩrĩt kaxyw. Te Jejus htyk nhũm mẽ pahte amnhĩ tomnujja haxwỳja hkôt htyk nẽ hapêx par pyràk o amnhĩrĩt kaxyw. Jakamã na pu htem pajamaxpẽr o:
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Na htem Tĩrtũm mã gôx kãm mẽ pahkrã kumrã nhũm mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũmja te mẽ kot Jejus kôt haxwỳja haxàr pyràk. Hãmri nhũm mẽ akupỹm mẽ pahto api. Te Tĩrtũm hihtỳx o hihtỳx o kot akupỹm Kra Jejus ho htĩr pyràk. Te mẽ pahtyk tã nhũm akupỹm kot mẽ pahto mẽ pahtĩr pyràk. Pãnhã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx kaxyw.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Nhũm mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũmja te Jejus kôt htyk nẽ hapêx par pyràk. Nẽ mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nywja te Jejus akupỹm htĩr pyràk o amnhĩ nhĩpêx.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Amnepêm na pu pre htem amnhĩ tomnuj rãhã ho ri papa. Te mẽ kãm mẽ àpênh xwỳnhjaja kot mẽ õ patrãw mã àpênh rãhãta pyràk. Tã nhũm Kris mẽ panê ty. Kot mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer nẽ ho hapêx par kaxyw mẽ panê ty. Jakamã te mẽ pahte amnhĩ tomnuj mẽ pajamaxpẽr punujja te pĩ kahpa hã Jejus kôt harir nẽ htyk nẽ hapêx par pyràk. Pãnhã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nyw pix o amnhĩ nhĩpêx kaxyw. Nẽ mẽ pajamaxpẽr nyw pix o pajamaxpẽr papa kaxyw.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Na hte mẽ htyk xwỳnhjaja axte tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt nẽ. Tã kêr pu mẽ uràk nẽ axte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Na pu prem Jejus kot mẽ panê htyk ã harẽnh ma nẽ pajamaxpẽr o:
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Nẽ Jejus htyk nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr jakamã koja axte htyk kêt nẽ. Ra mẽ pahte ja mar mex.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Na pre ãm htyk tipxi htã htykja o mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩre. Tã ra akupỹm htĩr o htĩr nẽ kaxkwa kamã Tĩrtũm mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri pa.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Tã mẽ papajaja kot puj mẽ ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹrja ma nẽ ã pajamaxpẽr anẽ nẽ pajamaxpẽr o:
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Jakamã kot ka mẽ atõ nhỹrmã tanhmã amnhĩ kukamã ajamaxpẽr punuj to japêr hãmri nẽ ajamaxpẽr o:
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Kêt Tĩrtũm mã mãn amnhĩ gõ nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Hãmri nẽ amnhĩ krã kamã mẽmoj mex pix mã ajamaxpẽr nẽ tãm akapẽr. Nẽ mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnhjê kôt pix mã mãn ri apa.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Amnepêm na pu prem tanhmã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx to ho papa hkukamã pajamaxpẽr nẽ pajamaxpẽr o:
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Tã ã kot anhỹr jakamã tanhmã kot puj wem pajamaxpẽr to? Xà kot pu mẽ ã pajamaxpẽr anẽ nẽ pajamaxpẽr o:
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Koja mẽhõ nhỹri kot amnhĩ tomnuj tỳx xwỳnhjê hõ pumu nẽ kãm amnhĩ jarẽnh japêr nẽ kãm:
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Tã mẽ kajaja na ka xep prem tee ri mẽ amã mẽ ate amnhĩ tomnuj mã anhũrer prãm tã nhũm te tãm kot amnhĩ tã mẽ ato htỳx pyràk o mẽ anhĩpêx ka mẽ tee ri kãm anhũrer prãm kaprỳ. Tã nhũm Tĩrtũm tanhmã mẽ akrã hto ka mẽ kapẽr ma nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr tỳx nẽ ãm hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx. Pa ja hã mẽ ajarẽnh ma nẽ mẽ anhỹ hã ixkĩnh nẽ. Nẽ Tĩrtũm mã ixte mẽ ajarẽnh mar nẽ mẽ anhỹ hã ixkĩnh ã amnhĩ jarẽ.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Na pre Tĩrtũm tanhmã mẽ akrã hto ka mẽ amnhĩ tomnuj mã anhũrer pa nẽ hpãnhã hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 E kot paj ixprĩ hã tanhmã mẽ amã ja jarẽnh to. Te ixte ixkrajê jahkre pyràk o kot paj mẽ amã awjarẽ. Nà amnepêm na ka prem ajamaxpẽr punuj kôt amnhĩ tomnuj o ri apa. Nẽ gaa nẽ ra amnhĩ tomnuj pix kukamã ajamaxpẽr. Tã kêr ka mẽ arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Pãnhã tãm ri ajamaxpẽr o ri apa. Jao gaa nẽ ra Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt tãm amnhĩ nhĩpêx mex nẽ.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Na ka prem tee ri amã amnhĩ tomnuj mã anhũrer prãm kaprỳ. Te tãm kot amnhĩ tã mẽ ato htỳx nẽ amnhĩ kôt mẽ ato pa pyràk o mẽ anhĩpêx.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Xàn ka prem ã amnhĩ tomnuj anhỹr o apa nẽ akĩnh nẽ ajamakêtkati nẽ ri apa? Nà na ka prem akĩnh nẽ apa hkêt nẽ. Tã na ka prem Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ nẽ tee ri ate tanhmã amnhĩ tomnuj to hã amnhĩ pumu nẽ akaprĩ nẽ apijaàm nẽ. Ã mẽ kot amnhĩ tomnuj anhỹr o pa xwỳnhjaja na htem ja mỳrapê ty nẽ ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr pa.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 No na pre ra Tĩrtũm tanhmã mẽ akrã hto ka mẽ amnhĩ tomnuj kaga hpa. Te Tĩrtũm tãm kot hpãnhã amnhĩ tã mẽ ato htỳx nẽ amnhĩ kôt mẽ ato pa pyràk ka mẽ ra ãm hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa. Nẽ hpãnhã amã kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex prãm. Nẽ hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx hprãm. Jakamã kot kaj mẽ nhỹrmã kuri amex kumrẽx nẽ atĩr tũm nẽ ri apa ho apa.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Na hte mẽ kãm àpênh o ri mẽ pa xwỳnhjaja mẽ kãm mẽmoj tã apê nẽ àpênh pa nẽ hpãnhã amnhĩrer xà jamỳ. Ja pyrà nẽ koja mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja nhỹrmã ty hãmri nẽ ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr ma pa.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.