Romanos 3
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NTLH
1 Nẽ mãn ka mẽ ra tee ri tanhmã amnhĩ kukamã ajamaxpẽr to nẽ ajamaxpẽr o:
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Mẽ pahpê Ijaew na pre Tĩrtũm Ijaew kêt xwỳnhjê rom mẽ pahto mex rax nẽ. Na pre amnepê mã mẽ panhĩgêt mã tanhmã kapẽr to. Mẽ pahpiitã mẽ pahte mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kaxyw. Nom Ijaew kêt xwỳnhjê nhĩgêt mã ã kapẽr anhỹr kêt nẽ. Ãm mẽ pahpê Ijaew nhĩgêt pix mã kapẽr. Jakamã mẽ pahpê Ijaew mã ja mex kumrẽx.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Nom kot kaj mẽ atõ ja ma nẽ ajamaxpẽr o:
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Kwa mẽ ri ã ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ. Tĩrtũm na hte mẽ pahpiitã mẽ pakurom mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh o hêx kêt nẽ. Tã ra kot tanhmã mẽ pahtã amnhĩ jarẽnh to xà hkôt koja ã mẽ pahto mex anẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot mẽhõ tanhmã Tĩrtũm mã kapẽr to nẽ harẽnh kot:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 No kot ka mẽ atõ atỳx ajamaxpẽr nẽ ajamaxpẽr o:
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Kwa mẽ ri ã ajamaxpẽr punuj anhỹr kêt nẽ. Tĩrtũm kot mẽ pahpyrà nẽ aa kot amnhĩ tomnujre hã. Kop ãm mẽ pahpyrà nẽ tanhmã kot amnhĩ tomnuj to ronhỹx tanhmã kot we amnhĩ to nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh ã mẽ pajarẽ? Nhỹx mẽ pahpyrà nẽ ã amnhĩ jarẽnh anẽ. Nà ã mẽ ajamaxpẽr anhỹrja mex kêt.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 — ausente —
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 — ausente —
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Tã tanhmã kot puj mẽ pahpê Ijaew amnhĩ jarẽnh to? Xà kot pu mẽ pahte amnhĩ to mex o Ijaew kêt xwỳnhjê jakrenh ã amnhĩ jarẽ? Nà mẽ pahte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹỹre hã. Mẽ pahpê Ijaew nẽ Ijaew kêt xwỳnhjaja. Mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj o axpẽn pyràk. Na pa pre ra mẽ amã ja jarẽ.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Nẽ mẽhõ na we kot mẽmoj mex piitã omunh par?
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Nà amrakati kumrẽx. Na mẽ ra piitã hkaga hpa.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Na htem kapẽr punuj pix o ri pa.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Nẽ na htem mẽ piitã mẽmoj nhĩxi ho ri axpẽn mã mẽ hixi jarẽnh o pa. Nẽ ri tanhmã axpẽn japrỳ hto ho pa.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Nẽ tanhmã kapẽr mã gêt kãm mẽ kãm kapẽr to.
15 Eles se apressam para matar.
16 Nẽ tanhmã mẽ hkwỳjê homnuj to. Jakamã nhũm mẽ piitã ri hkaprĩ nẽ mex kêt nẽ pa.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Nhũm htem ãm axpẽn mã mẽ gryk xà pix o kapẽr o pa.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Nẽ Tĩrtũm ã hpijaàm kêt o pa. Na htem kapẽr ma nẽ ãm kuma nẽ kãm hkĩnh kêt o pa.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Mẽ pahpê Ijaew ra mẽ pahte ja jarẽnh mar tỳx. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kwỳ na. Na hte ã mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjê jarẽnh anẽ. Nẽ mããnẽn mẽ papajaja. Mẽ pahpê Ijaew na hte ã mẽ pajarẽnh anẽ. No ãm mẽ papapxipix hkêt. Krĩ piitã hkôt ri mẽ pa xwỳnhjaja nhũm ã mẽ harẽnh kot anhỹr. Ijaew kêt xwỳnhjaja nẽ mẽ pahpê Ijaew. Mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh jakamã mẽmo kaxyw kot pu mẽ pahte amnhĩ tomnuj kêt ã ri amnhĩ to jarkrar o papa? Kot puj mẽ ã amnhĩ jarẽnh anhỹr kaprỳ. Jakamã koja Tĩrtũm mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj mỳrapê tanhmã mẽ panhĩpêx to.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Mẽ pahtõ koja mẽ pahte kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o papa hã mẽ pajarẽ? Nẽ mẽ pahtõ mã koja mẽ pamã kapẽr nẽ mẽ pamã:
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Nẽ na hte Tĩrtũm mẽ pahte kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Jakamã mẽhõ kukwak ri koja we ã mẽ pajarẽnh anẽ? Nà nhãm mẽhõ kot tãm amnhĩ nhĩpêx rãhã ho pa hã omunh pix kukwak ri koja ã mẽ pajarẽnh anẽ. Tã mẽhõ kukwak ri kot ã mẽ pajarẽnh anhỹr xwỳnhta na pre ra mẽ pamã ho amnhĩrĩt. Amnepêm Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kamã na pre mẽhõ hkukamã tanhmã harẽnh to. Nẽ Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kapẽr jarẽnh o pa xwỳnhjaja haxwỳja kukamã tanhmã harẽnh to ho pa.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Jejus Krisja na prem hkukamã harẽnh o pa. Tãm na pu htem hkôt amnhĩ xunhwỳ nẽ amnhĩ kaxyw kãm pajamaxpẽr rãhã ho papa nhũm Tĩrtũm ja pix ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽ. Mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnh piitãã. Mẽ ixpê Ijaew nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja. Mẽ pahpiitã mẽ pahte axpẽn pyràk jakamã kot puj mẽ pahtõ Jejus kôt amnhĩ xãm nhũm Tĩrtũm Kra Jejus kot amnhĩ to mex pix o pa kukwak ri mẽ pahpumu nẽ amnhĩm pajarẽnh o:
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 No mẽ pahtõ na mẽ pahte Tĩrtũm mẽ Jejus wa uràk nẽ amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri papa? Nà amrakati kumrẽx. Mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh kênã.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Tã Tĩrtũm kot mẽmoj tã mẽ pakutã nojarêt rãhã jakamã na hte Jejus Kris kukwak ri amarĩ amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh o pa. Mẽ pahte Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnh piitãã nhũm ã mẽ pajarẽnh anẽ. Ra Jejus kot htyk o mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩrer par jakamã na hte Tĩrtũm Jejus kukwak ri amarĩ mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnhjê hã mẽ pajarẽ. Te mẽ pahte amnhĩ tomnuj kêt kumrẽx pyràk mẽ pajarẽ.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
27 Jakamã kot puj mẽ ã pajamaxpẽr anẽ nẽ pajamaxpẽr o:
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 E pa axte tanhmã mẽ amã ja jarẽnh to ka mẽ aprĩ hã inhma. Mẽmoj pumunh kôt na hte Tĩrtũm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh wehe? Xà mẽ pahte kapẽr tũm kôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa hã mẽ pahpumunh kôt? Nà na hte ja hã mẽ pahpumunh kôt ã mẽ pajarẽnh anhỹr kêt nẽ. Mẽ pahte hkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã ho papare hã. Ãm mẽ pahte amnhĩ kaxyw Kra Jejus kôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ pahpumunh kôt pix mã na hte mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽ. Ja pix ã mẽ pahpumunh kôt na hte ã mẽ pajarẽnh anẽ.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Nẽ xà Tĩrtũm kêp mẽ ixpê Ijaew pix nhõ Tĩrtũm pix na? Nà kêp mẽ ixpix nhõ Tĩrtũm kêt. Kêp mẽ ixpê Ijaew nhõ Tĩrtũm nẽ mããnẽn kêp mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê nhõ Tĩrtũm.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Nẽ Tĩrtũm ãm pyxi mex. Axtem hõ kêt. Na hte mẽ pahpiitã mẽ panhĩpêx o axpẽn pyràk. Jakamã na hte mẽ kot amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr o mẽ pa xwỳnhjê pumu nẽ mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ harẽ. Mẽ ixpê Ijaew nẽ mããnẽn mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Tã koja mẽhõ htỳx hamaxpẽr o:
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.