Mateus 7
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVI
1 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm:
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Na hte tanhmã mẽ pahte axpẽn nhĩpêx to hã mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ panhĩpêx to.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 — ausente —
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 — ausente —
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 — ausente —
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 —Nẽ xà na htem mẽ apkur xà mex jamỳ nẽ rop mã kurẽ? Nà na htem anhỹr kêt nẽ. Ja pyrà nẽ kêr ka mẽ kot Tĩrtũm kaga xwỳnhjê mã kapẽr jarẽnh o ri apa hkêt nẽ. Anẽ.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 — ausente —
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 — ausente —
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 — ausente —
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 — ausente —
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 — ausente —
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 —Nẽ mẽ piitã mẽ kot tãm mẽ anhĩpêxja na mẽ amã hprãm. Tã kêr ka mẽ amnhĩ pyrà nẽ tãm mẽ piitã mẽ hipêx o ri apa. Mẽ kot tãm mẽ anhĩpêx kêt tã kêr ka mẽ axàmnhĩx mẽ kêp anhõxỳ hkêt nẽ tãm mẽ hipêx. Kot kaj mẽ ã axpẽn nhĩpêx anẽ nẽ finat Mojes mẽ Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kapẽr o mẽ pa xwỳnhjê xujarẽnh xà hkôt axpẽn nhĩpêx mex o ri apa. Anẽ.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 — ausente —
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm:
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Kêr ka aprĩ hã mẽ piitã mẽ kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ omu nẽ rĩ kormã tanhmã mẽ harẽnh to. Mẽ hamaxpẽr punuj xwỳnhjaja kêp Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh xwỳnh kêt. No koja mẽ tãm hamaxpẽr nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx ka ja hã mẽ omu nẽ mẽ kêp Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh xwỳnh ã mẽ omunh kurê kumrẽx. Na htem hprĩ hã mẽ kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ omu nẽ rĩ kormã tanhmã mẽ harẽnh to.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Na htem hamaxpẽr punuj hãmri nẽ hkôt tanhmã amnhĩ tomnuj to. Nom koja mẽhõ hamaxpẽr mex nẽ hãmri nẽ hkôt tãm amnhĩ nhĩpêx mex o pa.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Na htem tanhmã hamaxpẽr to xà hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 —Nẽ koja mẽhõ õ pĩ hpàr ô hkêt japêr nhũm tee ri omu hãmri nẽ krãhta nẽ kuwym kumẽ. Ja pyrà nẽ koja mẽhõ tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã omu hãmri nẽ ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr o paja mỳrapê kuwy hwỳr kumẽ.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Jakamã kot kaj mẽ tanhmã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã akwỳjê pumu nẽ ra aprĩ hã tanhmã mẽ kute hã mẽ omunh kurê kumrẽx. Mẽ kêp Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr xwỳnh ã mẽ omu rỳ mẽ kêp hkwỳm ri kapẽr xwỳnh ã mẽ omu. Anẽ.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 — ausente —
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 — ausente —
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 — ausente —
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm:
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Koja mẽhõ aptỳx kãm amnhĩm hipêx nhũm mẽmo arĩgro hã na wrỳk rax nẽ gô htàm rax nẽ hanhi no nhũm arĩ ãm tỳx nẽ xa. Tã kot kaj mẽ ixkôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa hã kot kaj mẽ te ixkre ja pyràk. Jao amex nẽ ajamakêtkati nẽ ri apa. Te ho gô htàm kot ixkre janhir nhũm arĩ ãm tỳxta pyràk.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 — ausente —
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 — ausente —
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Nhũm pre Jejusja ã mẽ kãm ujarẽnh ry anẽ nhũm mẽ amnhĩ jaêr pê kot tanhmã mẽ ahkre htoja mar o hkrĩ.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Hãmri nẽ axpẽn mã harẽnh o:
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.