João 8

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tã nhũm Jejus Tĩrtũm nhõrkwỹ kamã mẽ ahkre hpa hãmri nẽ kato nẽ ma hixêt prêk pê Oriwêhti hwỳr tẽ. Hãmri nẽ hã api nẽ nhỹri nõ nẽ ra gõr.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Tã nhũm apkati nẽ myt kator o mõr mẽ nhũm kànhmã nhỹ nẽ akupỹm wrỳ nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre hwỳr tẽ. No ãm kormã ixkre pu hã kahê hkre kamã nhỹ. Nhũm krĩ nhõ xwỳnhjaja omu nẽ hã htu rax nẽ nhũm tanhmã mẽ ahkre hto ho nhỹ.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Hãmri nhũm Parijew nhõ xwỳnhjê mẽ Tĩrtũm kapẽr tũm o mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnhjaja hwỳr mẽhõ nija o tẽ. Na ra ham mẽhõ pê mjên o amnhĩkati ho nõ nhũm mẽ ja hã omu nẽ unê nẽ hpa hã kupy nẽ ma Jejus wỳr hkjênh o mõ. Hãmri nẽ mẽ kot mar o kuhê xwỳnhjê kutã ãm nhũm xa.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Hãmri nhũm mẽ Jejus mã:
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 E tanhmã kot puj mẽ hipêx to? Na pre finat Mojes Tĩrtũm nhỹ hã mẽ panhĩgêtjê mã ja jarẽnh o:
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Nhũm mẽ ã hêx rom nija ã Jejus kukjêr anẽ. Kot mẽ kot hpĩr nê mẽ kãm kapẽr nhũm mẽ kot hã mar nẽ mẽ hkrãhtũmjê hwỳr mõr nẽ kãm kot Mojes kapẽr kwỳm ri mẽ ahkre hã harẽnh kaxyw nhũm mẽ hêx rom ã hkukjêr anẽ. Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ tanhmã hã mẽ kãm nẽ hkêt nẽ. Ãm htỳx hikôt nẽ ĩhkrakrã ho pyka kagà ho nhỹ.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Nhũm mẽ tee ri omu nẽ axte hã hkukja nhũm kànhmã xa nẽ mẽ kãm:
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Hãmri nẽ akupỹm hikôt nẽ pyka kagà ho nhỹ.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Hãmri nhũm mẽ tee ri kapẽrja kôt kuma hãmri nẽ mẽ kot mar o kuhê xwỳnhjê rũm anhgrà nẽ ma mra. Mẽ piitã mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnh ã amnhĩ pumunh mex jakamã tee ri ã kot mẽ kãm kapẽr anhỹrja ma nẽ anhgrà nẽ ma akupỹm hpỹnh nẽ axpẽn kôt mrar o xa. Mẽhpigêt kumrẽx nẽ hpãnhã mẽ nywjaja nhũm mẽ hpỹnh nẽ ma axpẽn kôt mrar o ãm kãm hapêx. Nhũm Jejus mẽnija pix wa ahte mẽ kot mar xwỳnhjê kutã wa arĩk.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Hãmri nhũm Jejus kànhmã xa nẽ nita mã kapẽr nẽ kãm:
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Nhũm kãm: “Ma amrakati.” Anẽ nhũm kãm:
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Tã nhũm arĩgro hõ hã nhũm Jejus axte Tĩrtũm nhõrkwỹ hwỳr tẽ nẽ kamã mẽ ahkre ho nhỹ nẽ mẽ kãm:
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Hãmri nhũm Parijew nhõ xwỳnhjaja tee ri ã kapẽr anhỹr ã kuma nẽ kãm:
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Hãmri nhũm mẽ kãm:
14 Jesus respondeu:
15 Na ka htem amnhĩ krã hkôt tanhmã ri ijarẽnh to. No pa na pa kormã amnhĩ xwar tanhmã mẽ ajarẽnh to hkêt nẽ.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Ixte tanhmã mẽ ajarẽnh to ronhỹx pa ãm hãmri mẽ ajarẽ. Nhỹx pa ãm papxipix amnhĩ krã hkôt tanhmã mẽ ajarẽnh to hkêt nẽ. Nhỹx mããnẽn Inhĩpêêxà pê kot mẽ awỳr inhmẽnh xwỳnhta inhĩhkô hã pa wa ãm hãmri axpẽn kôt tanhmã mẽ ajarẽnh to. Mẽ ate amnhĩ to mex ã mẽ ajarẽ rỳ mẽ ate amnhĩ tomnuj ã mẽ ajarẽ.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
17 Na
18 Anhỹr o kot harẽnh. Tã pa ã amnhĩ jarẽnh anẽ nhũm Inhĩpêêxà kot mẽ awỳr inhmẽnh xwỳnhta mããnẽn ã ijarẽnh anẽ. Wa ixpijakrut tã ã wa ixte axpẽn kôt amnhĩ jarẽnh anhỹr jakamã kwa mẽ ixte tanhmã amnhĩ jarẽnh toja ma nẽ ixkôt ajamaxpẽr kêt wehe. Anẽ.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Nhũm pre ã Jejus mẽ kãm kapẽr anẽ. Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ kãm:
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Nhũm pre ã Jejus mẽ kãm kapẽr anẽ. Arĩ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkreja kamã mẽ ahkre ho xa. Mẽ kot kàxpore gjênh xà kuri mẽ ahkre ho xa. Nhũm mẽ kãm hkurê xwỳnhjaja tee ri kot tanhmã mẽ ahkre htoja ma nẽ kãm unênh nẽ haxàr prãm nẽ. Nom kormã mẽ kot ã hipêx anhỹr ã arĩgro kormã kator kêt jakamã nhũm Tĩrtũmja nê mẽ omunh mex nẽ nhũm mẽ ãm kãm unênh prãm kaprỳ.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Hãmri nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr o xa nẽ mẽ kãm:
21 Jesus disse outra vez:
22 Hãmri nhũm Ijaew nhõ pahijaja tee ri ã kapẽr anhỹrja ã kuma nẽ axpẽn mã hã hpẽr o pikẽnh o kuhê nẽ axpẽn mã:
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Hãmri nhũm amnhĩ tã mẽ kuma nẽ mẽ kãm:
23 Jesus continuou:
24 Kot kaj mẽ ixpê kaxkwa rũm ixwrỳk xwỳnh ã ixpumu nẽ amnhĩ kaxyw inhmã ajamaxpẽr nẽ ixkôt amnhĩ xunhwỳr kêt hã kot kaj mẽ ate amnhĩ tomnuj o apa rãhã nhỹrmã atyk o mẽ kamjaja Tĩrtũm mã amnhĩ pãnhã amnhĩre. Anẽ.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Nhũm Jejus ã mẽ inhõ pahijê hkukamã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx jarẽnh anẽ nhũm mẽ tee ri amnhĩ tã kuma nẽ kãm:
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Kot paj nhỹrmã mẽ amã mẽ ate amnhĩ tomnuj piitã ho amnhĩrĩt pa. Na pa kot mẽ awỳr inhmẽnh xwỳnhta pix xô ri tanhmã mẽ amã ixkapẽr to ho ri ixpa. Ãm hãmri na hte tanhmã mẽmoj jarẽnh to. Na hte hêx kêt nẽ. Anẽ.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Nhũm pre ã Jejus mẽ kãm Hipêêxà kot mẽ hwỳr mẽnh ã harẽnh anhỹr tã no nhũm mẽ Hipêêxà kêp Tĩrtũm ã hkôt hamaxpẽr kêt nẽ.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Jakamã nhũm mẽ kãm:
28 Por isso Jesus disse:
29 Ixte kãm hprãm xà hkôt pix mã tanhmã ri amnhĩ nhĩpêx to ho ri ixpa jakamã na hte ixtãnopxar mex o ixkôt pa ho pa. Koja aa ixkaga hkêt nẽ. Anẽ.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Hãmri nhũm mẽ hkwỳja kuma nẽ hkwỳjê rom kapẽr kôt hamaxpẽr
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 nhũm amnhĩ tã mẽ omu nẽ mẽ kãm:
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Ãm hãmri na pa hte ã ixkapẽr anhỹr o ri ixpa. Tã kot kaj mẽ ixkôt ri amnhĩ nhĩpêx o ri apa hãmri nẽ aprĩ hã inhmar tỳx nẽ. Nom na hte kormã mẽmoj kot amnhĩ tã mẽ ato htỳx pyràk o mẽ anhĩpêx ka mẽ tee ri amnhĩ krã hkôt kãm anhũrer prãm kaprỳ. Tã kot kaj mẽ ixkôt amnhĩ xunhwỳ nẽ ixkôt ri amnhĩ nhĩpêx hãmri nẽ Tĩrtũm nhỹ hã tãm amnhĩ nhĩpêx. Jao ỹ hã ate amnhĩ tomnuj mã anhũre. Anẽ.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Nhũm pre ã Jejus mẽ kãm kapẽr anẽ hãmri nhũm mẽ tee ri kuma nẽ kãm:
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Hãmri nhũm Jejus hprĩ hã mẽ kãm awjarẽ nẽ mẽ kãm:
34 Jesus disse a eles:
35 Jakamã ixkĩnhã mẽ kêp Tĩrtũm kwỳ hkêt. No pa na ixpê Tĩrtũm Kra jakamã mããnẽn ixpê hkwỳ na pa.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Tã mẽ kajaja. Kot kaj mẽ ixpê Tĩrtũm Kra hã ixkôt amnhĩ xunhwỳ hã kot pa tanhmã mẽ ato ka mẽ ixpyrà nẽ apê wa ixkwỳỳ. Hãmri nhũm mẽ ate amnhĩ tomnuj te kot mẽ amã urer pyràk o mẽ anhĩpêx ka mẽ ra wa ixkôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Anẽ.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Nhũm Jejus arĩ mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm:
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Na pa hte Inhĩpêêxà hkôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa. No mẽ kajaja axtem nẽ mẽ ate nhãm mẽ kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx jakamã na ka htem ixkĩnhã Inhĩpêêxà hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Anẽ.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Hãmri nhũm mẽ tee ri amnhĩ tã kuma nẽ kãm:
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 No na ka mẽ ra axtem nẽ ixpĩr mã. Ãm hãmri na pre Tĩrtũm inhmã awjarẽ pa ô ri tanhmã mẽ amã mẽmoj jarẽnh to ho ri ixpa htã ka mẽ ra axtem nẽ ixpĩr mã. Kwa xà na pre Apraãwja ã mẽ hipêx anhỹr o pa? Nà na pre ã mẽ hipêx anhỹr kêt nẽ.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Mẽ ate hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhta axtem na. Kêp Apraãw kêt. Nẽ mããnẽn kêp Tĩrtũm kêt. Anẽ.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Hãmri nhũm mẽ kãm:
42 Jesus disse a eles:
43 Kwa mon ka mẽ aprĩ hã ixkapẽr mar mex kêt nẽ? Nà mẽ amã ixkôt amnhĩ nhĩpêx prãm kêt jakamã na ka mẽ tee ri ixkapẽr ma nẽ aprĩ hã mar mex kêt nẽ.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Mẽ ate hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhta Satanasti na. Aa tãm kot amnhĩ nhĩpêx kêt kumrẽx. Kêp mẽ hpar o pa xwỳnhjê hpãm maati na. Nẽ kêp mẽ kãm hêx o pa xwỳnhjê pãm maati na. Ã kot amnhĩ nhĩpêx kot anhỹr. Nẽ kãm mẽ kapẽr mex mar prãm kêt o pa. Nẽ ãm hêx pix o pa jakamã kêp mẽ hêx xwỳnhjê pãm. Ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnh tã ka htem hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 —Na pa hte kurom ãm hãmri ixkapẽr o ri ixpa. No mẽ kajaja mẽ apê hêx nhi xwỳnh maatija hkra jakamã mẽ amã ixkapẽr mar prãm kêt.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Xà na ka pre mẽ atõ ixte tanhmã amnhĩ tomnuj to hã ixpumu? Nà amrakati. Ixte amnhĩ to mex o ri ixpa xwỳnh na pa. Nẽ tãm ixkapẽr o ri ixpa xwỳnh tã ka mẽ inhma nẽ ãm inhma nẽ ixkôt ajamaxpẽr kêt nẽ. Kwa mon ka mẽ ja hã ixpumunh nẽ ixkôt ajamaxpẽr nẽ ixkôt amnhĩ xunhwỳr kêt nẽ?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Tĩrtũm krajaja na htem kapẽr mar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa. No mẽ apê hkra hkêt jakamã mẽ amã kapẽr mar prãm kêt. Anẽ.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Hãmri nhũm mẽ ã Jejus kot mẽ harẽnh anhỹrja ma nẽ kamã gryk tỳx kumrẽx. Hãmri nẽ kãm:
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Hãmri nhũm mẽ kãm:
49 Jesus respondeu:
50 Na pa hte amnhĩ krã hkôt mẽ piitã mẽ kot ixtã hpijaàm prãm xàj tanhmã mẽ kãm ixkapẽr to hkêt nẽ. No mẽ piitã mẽ kot ixtã hpijaàm o paja na Inhĩpêêxà kãm hprãm. Tã koja nhỹrmã amnhĩ nê ixtã mẽ hpijaàm kêt xwỳnhjaja mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr mẽ rẽnh pa.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 —Nẽ kot ka mẽ atõ wa ixkapẽr ma nẽ ixkôt amnhĩ nhĩpêx. Hã kot kaj wa ixri atĩr tũm nẽ apa ho apa. Kwa mẽ ixkapẽr ma nẽ amnhĩ krãm haxàr tỳx nẽ. Anẽ.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Nhũm mẽ kuma nẽ kãm:
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Na pre mẽ pahpãm Apraãwja kot amnhĩ to rax tã ty nẽ hapêx. Nhũm mẽ kot Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh xwỳnhjaja mããnẽn mẽ kot amnhĩ to rũnh tã htyk pa nẽ hapêx. Mẽ kot amnhĩ to rũnh tã htyk pa nẽ hapêx kênã kot kêt mẽ tanhmã amnhĩ to nẽ ari htĩr tũm nẽ pa. Ãm mẽ ixte akapẽr mar nẽ atã ixpijaàm pix prãm xàj na ka ã mẽ inhmã mẽ htĩr tũm nẽ pa hã mẽ harẽnh anẽ. Nom na ka ã mẽ harẽnh anhỹr kaprỳ. Kot paj mẽ ri akapẽr mar kêt nẽ. Anẽ.
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ mẽ kãm:
54 Ele respondeu:
55 Mẽ ate Inhĩpêêxà hkôt amnhĩ nhĩpêx ã amnhĩ jarẽnh tã ãm amnhĩ to axêx o ri apa. No pa na pa hte mẽ arom ãm hãmri hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri ixpa.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Amnepêm mẽ pahpàr krax Apraãwja na pre mẽ awỳr ixwrỳk kukamã ijarẽnh ma nẽ mẽ arom inhỹ hã hkĩnh tỳx nẽ pa. Anẽ.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ tee ri kot mẽ kãm tanhmã Apraãw jarẽnh toja ma nẽ kãm:
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Hãmri nhũm Jejus mẽ kãm:
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Hãmri nhũm mẽ tee ri kot ã amnhĩ jarẽnh anhỹrja ã kuma nẽ kamã gryk tỳx nẽ. Nẽ axpẽn mã:
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.