Hebreus 9
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs VC
1 Nẽ amnepêm na pre finat Mojesja mẽ panhĩgêt nẽ mẽ pahpãmjê mã tanhmã Tĩrtũm nhõrkwỹ kaàkre jarẽnh to. Tanhmã mẽ kot hipêx to nẽ kamã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ kãm karõ. Nẽ kamã tanhmã mẽ kot amnhĩ to Tĩrtũm wỳr to hã mẽ kãm karõ. Nẽ tanhmã mẽ hkwỳjê ho hwỳr toja nhũm pre mããnẽn mẽ kãm hã karõ. No Tĩrtũm nhõrkwỹ kaàkreja kêp õrkwỹ kumrẽx kêt. Ãm mẽ kot omunh nẽ kaxkwa kamã õrkwỹ kumrẽx mã hamaxpẽr kaxyw na pre.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Jakamã nhũm prem Mojes kapẽr ma nẽ hipêx. Kamã hitom hamẽxkrut. Wam hitom kamã na pre kanê hprêêti xãm nẽ kutã mêsti xãm. Nẽ mêsti nhĩmõk ã Tĩrtũm mã õ pãwti jaxwỳ. Mẽ panhõ patre na pre htem Tĩrtũm mã kugõ nẽ mêsti ã kãm haxwỳ hãmri nẽ hkwỳjê ho kuwỳ. Tã hitom ja na prem kêp Tĩrtũm nhõ hitom mex ã harẽ. Eprêw 9.2|src="BK00278B.TIF" size="col" copy="© The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972. Acréscimos e correções feitos por Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="HEB 9.2"
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 — ausente —
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 — ausente —
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Nẽ himõk ã Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnh wa hkarõ nhĩpêxja wa hamẽxkrut nẽ axpẽn kutã wa hkõn krã ho hkrĩ. Axpẽn wỳr hara koror nẽ wa hkrĩ. Patre maati kot omunh nẽ Tĩrtũm kot mẽ hkôt pa ho paja mã hamaxpẽr kaxyw. Nẽ wa hkaêx kãm ahkaprỳja Tĩrtũm kot mẽ nê mẽ kot amnhĩ tomnuj rênh mã hamaxpẽr xà na pre.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Na pre hte mẽõ patre apkati mẽ wam hitom wỳr agjê nẽ kamã Ijaew ho Tĩrtũm wỳr o pa.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 No hitom maatija ãm mẽ õ patre maati pix na pre hwỳr agjê. Nom apkati mẽ hwỳr pa nẽ gjêx kêt ãm amgrà pỹnh kãm hwỳr gjêx pỹnh nẽ. Nẽ hwỳr gjêx kaxyw nẽ mẽmo mry pa nẽ hkamrô ru nẽ o pa nẽ hitom maati hwỳr ho agjê. Hãmri nẽ ho mês kunĩhti nhĩmõk kamĩ nẽ Tĩrtũm mã kãm:
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Nẽ patre maati pix na pre hitom maatija wỳr agjê nẽ mẽ ho Tĩrtũm wỳ. Ijaew na prem ixkre kapem hamãr o kuhê nẽ hwỳr gjêx kêt nẽ. Tĩrtũm Karõ kot hã mẽ kãm karõ xà hkôt. Te Tĩrtũm pê amỳm kuhê pyràk. Tã na htem jarãhã arĩ Ijaew kanrẽhã mẽ hkra nẽ mẽ htàmnhwỳjaja ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Jao mẽ higêtjê pyrà nẽ Tĩrtũm pê amỳm kuhê.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Mẽ kot arĩ Tĩrtũm mã mry hpar nẽ hkamrô ho mẽmoj kamĩr nẽ amnhĩ to hwỳr o pa htã na htem arĩ hamaxpẽr punuj pix o pa.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Tĩrtũm kapẽr tũm kot tanhmã mẽmoj tã mẽ kãm karõ hto.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Tã na pre Krisja tãm mẽ pahwỳr wrỳ nẽ kêp mẽ pahto Tĩrtũm wỳr xwỳnh maati nẽ patre hpãnhã mẽ pahto hwỳr o pa. Nom jar pika ja kamã mẽ kot mẽ ĩhkra ho Tĩrtũm nhõrkwỹ kaàkre nhĩpêxta wỳr àr nẽ kamã mẽ pahto hwỳr kaxyw na pre wrỳk kêt nẽ. Na pre ra akupỹm kaxkwa hwỳr api nẽ kamã õrkwỹ mex wỳr axà nẽ kamã tanhmã mẽ pahto mex to nẽ tanhmã mẽ pahto Tĩrtũm wỳr to rãhã ho hkrĩ.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 ã kaxkwa kamã Tĩrtũm nhõ hitom maatija wỳr àr tipxi htã mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer pa. Nom mẽmo mry kamrô ho mẽ pahpãnhã amnhĩrer kêt nẽ. Môx kamrô rỳ motre kamrô ho mẽ pahpãnhã amnhĩrer kêt nẽ. Amnhĩ kamrô ho na pre mẽ pahpãnhã amnhĩre. Tyk nẽ hkamrô pikapĩrta o mẽ pahpiitã mẽ pahpãnhã amnhĩrer pa.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Nẽ amnepêm Ijaew kot Tĩrtũm kapẽr tũm kôt amnhĩ nhĩpêx mex o pa hkêt jakamã nhũm tee ri mẽ omu nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnh ã mẽ harẽ. Jakamã na pre mẽõ patre xatã mry kamrô ho mẽ hkamĩ. Môx kamrô nẽ motre kamrô ho mẽ hkamĩ. Na pre môx krare hkwỳ hpa nẽ ho hxêt nẽ hprà ho hkwỳjê kamĩ. Ã na prem xatã mẽ hipêx anhỹr o pa. Tĩrtũm kot ja hã mẽ omunh nẽ mẽ mex ã mẽ harẽnh kaxyw. Nom te mẽ krãhkà pix mex pyrà nẽ mẽ hkrã kaxwỳnh kãm arĩ hamaxpẽr punuj o pa.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 ã na prem amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Nom Krisja mẽ kurom aa tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt jakamã na pre mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnhjê nê ty. Te mẽ kot amnhĩ nê môx rỳ motre hpar nẽ hkamrô runhta pyràk o amnhĩ nhĩpêx nẽ mẽ panê Tĩrtũm mã amnhĩ gõ nhũm pre mẽ kãm hkurê xwỳnhjaja kupĩ. Na pre Tĩrtũm Karõja ã kot mẽ panê htyk anhỹr kaxyw tanhmã ho hihtỳx to. Karõja aa hapêx kêt kumrẽx rãhã nẽ pa ho pa xwỳnh jakamã na pre Kris tykja kukamã tanhmã ho hihtỳx to nhũm mẽ panê ty. Tapxipix na mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêx o papa kaxyw kêp tanhmã mẽ pahkrã hto xwỳnh. Jakamã na pu htem ra pajamaxpẽr nyw o pajamaxpẽr o papa nẽ pajamaxpẽr o:
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Nẽ amnepê mã na prem piitã Tĩrtũm kapẽr tũm kôt amnhĩ nhĩpêx mex o pa hkêt nẽ. Mẽ kot xatã hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa hã amnhĩ jarẽnh tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Jakamã na pre Kris wrỳ nẽ mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr mã xwỳnhjê mã Tĩrtũm kapẽr nyw jarẽ nẽ mẽ pamã:
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 — ausente —
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Nẽ Tĩrtũm kapẽr tũm kôt na pre hte mẽ õ patre mry pa nẽ ãm hkamrô runh kôt pix mã mẽ ho Tĩrtũm wỳr o pa nhũm amnhĩ tã mẽ omunh xà hkôt mẽ kuma nẽ tanhmã mẽ ho mex to.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Na pre finat Mojesja Ijaew mã Tĩrtũm kapẽr tũm piitã harẽ nẽ harẽnh pa hãmri nẽ môx õxpĩ nẽ kaxyw motre hõxpĩ. Hãmri nẽ xijere kamã hamẽ wa hkamrô runh pa nẽ kamã gô hkwỳ ru. Hãmri nẽ kaxyw mẽmo pĩ hpa hkryre pê “isop” jarẽnhja kwỳ kukẽ. Nẽ kaxyw ôwêhti hkĩ kamrêkre hkwỳ hpy nẽ isop mẽ ho pihkàr pa nẽ mry kamrô o go. Hãmri nẽ ho hkwỳjê kamĩ. Nẽ ho Tĩrtũm kapẽr ã kagà tũmta kamĩ.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 — ausente —
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 — ausente —
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 — ausente —
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Na prem ã Tĩrtũm nhõrkwỹ kaàkre kamã mẽmoj kuhê xwỳnh piitã mex kaxyw hipêx anẽ. Te Tĩrtũm kot mẽ pahto mex nhũm mẽ pahte nhỹrmã ma kaxkwa hwỳr õ krĩ hwỳr paxàpirta pyrà nẽ. Nom mẽ kot mry hpar nẽ hkamrô runhta kukwak ri mẽ pamex nẽ papa hkêt. Ãm mẽhõ kamrô kukwak ri mẽ pamex xwỳnhta pix kukwak ri na mẽ pahpê pahtĩr tũm nẽ papa mã xwỳnh. Ja na mex o mry kamrô piitã hakrenh pa.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Jejus Krisja pix kukwak ri. Tãm na pre patre pyrà nẽ mẽ pahto Tĩrtũm wỳr kaxyw mẽ ĩhkra ho Tĩrtũm nhõrkwỹ kaàkre nhĩpêxta wỳr gjêx kêt nẽ. Ãm ixkre kaàkre pix na pre. Na pre kaxkwa kamã Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr axà. Tã arĩ kamã Tĩrtũm nhĩhkô hã mẽ pahto hwỳr rãhã ho hkrĩ.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Nẽ Ijaew nhõ patre maati na hte amgrà mẽ õrkwỹ kaàkre kamã hitom maati hwỳr gjêx tipxi. Nẽ amnhĩ kôt mry kamrô ru nẽ ho agjê. Tĩrtũm kot hã omunh nẽ axte mẽ kot amnhĩ tomnuj mã hamaxpẽr hkêt kaxyw. Nom Kris na pre mẽ uràk nẽ mẽmo mry pa nẽ Tĩrtũm mã hkamrô kapĩr kêt nẽ. Kamrô na pre mẽ panê axkapĩ. Nom patre pyrà nẽ amgrà mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Na pre htyk o Tĩrtũm mã amnhĩ nhõr tipxi.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Kêp apu patre pyrà nẽ amgrà mẽ mẽ panê htyk o pa ronhỹx ra mẽ panê htyk xohtô rax kumrẽx. Nhỹx pre amnepê mã Tĩrtũm kot mẽmoj piitã ho katorta rũm amgrà mẽ mẽ panê htyk o pa ho hkrax. Jao xatã htyk o amgrà xohtô rax kumrẽx. Nom ja kot anhỹr kêt. Na pre mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ panê htyk tipxi htã htykja o mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩrer par kumrẽx. Jakamã mo kaxyw koja axte ty?
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 ãm pahtyk tipxi htã koja Tĩrtũm nhỹrmã akupỹm mẽ pahpiitã mẽ pahto pahtĩr nẽ ahpỹnhã tanhmã mẽ pajarẽnh to nẽ ahpỹnhã tanhmã mẽ panhĩpêx to. Kormã mẽ pahtĩr ri mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh xà hkôt tanhmã mẽ panhĩpêx to.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Ja pyrà nẽ na pre Krisja ãm mẽ panê htyk tipxi htã mẽ pahto ohtô nẽ mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã rênh pa. Hãmri nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr nẽ akupỹm amnhĩ wỳr ho api. Tã koja nhỹrmã akupỹn mẽ pahwỳr wrỳ. Nom axte mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩ rer kaxyw mẽ panê htyk kaxyw wrỳk kêt nẽ. Ra kot mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kênã. Koja akupỹn wrỳ nẽ mẽ pahte amnhĩ wỳr kamã pajamak o papa xwỳnhjaja ma akupỹm amnhĩ kôt kaxkwa hwỳr mẽ pahto àpir pa. Ra mẽ pahtyk tã nhũm akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr nẽ ma amnhĩ kôt mẽ pahto àpir pa pu mẽ kuri pamex nẽ pahtĩr tũm nẽ papa ho papa. Eprêw 9.28|src="PAL78B.tif" size="col" ref="HEB 9.28"
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.