Hebreus 7

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 — ausente —
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 — ausente —
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Na pre Apraãw kot amnhĩ to rax ã omu nẽ kãm mẽmojta kwỳ gõ. Kêp mẽ pahpê Ijaew pàr krax jakamã mããnẽn kot amnhĩ to rax tã Mekijetekja uràk nẽ kot amnhĩ to rax ã omu nẽ kãm mẽmota kwỳ gõ.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Finat Mojes kot Ijaew mã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh xà hkôt kãm kugõ. Na pre mẽ kãm:
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Tã Mekijetekja kêp Rewi hkwỳ hkêt tã nhũm Apraãw amarĩ ã hipêx anẽ nẽ kãm pahi htyk xwỳnhjê kukrêxta kwỳ gõ. Jao hikukrêxta kamã mẽmoj kêp 10 nhũm omu nẽ kamã kãm ho hpỹnh nẽ kugõ. Na pre ã kãm mẽmoj nhõr anẽ. Hãmri nhũm amnhĩm hamỳ nẽ kãm:
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Mẽ kot amnhĩ to rũnh o mẽ hakrenh xwỳnh pixjaja Tĩrtũm kot mẽ ho mex kaxyw mẽ ho àhwỳr o pa jakamã na pre Apraãw o Tĩrtũm wỳ. Jao kot amnhĩ to rax o kot hakrenh ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Hãmri nẽ Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ Apraãw o Tĩrtũm wỳ nẽ kêp mẽmojta jamỳ. Mẽ uràk nẽ mẽmoj kamã kêp 10ja rũm ho hpỹnh nẽ amnhĩm hamỳ. Nom kot amnhĩ to rax o Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê jakrenh. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê htyk par ã mẽ harẽnh tã tanhmã Mekijetek htyk ã harẽnh to hkêt jakamã kot amnhĩ to rax o kot Rewi hkwỳjê jakrenh.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 — ausente —
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Nẽ finat Mojes na pre Ijaewjê mã tanhmã Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê jarẽnh to. Kormã mẽ hapôx kêt ri nhũm hkwỳjê mã tanhmã mẽ harẽnh to. Mẽ kêp patre hã mẽ harẽ. Tã nhũm mẽ hapôj nẽ hprêk nẽ mẽ ho Tĩrtũm wỳr o ri mẽ hkôt pa. Nom mẽ kot tãm amnhĩ nhĩpêx o pa kaxyw na prem tanhmã mẽ hkrã hto hkêt nẽ. Tanhmã kot mẽ amnhĩ to nẽ ã mẽ hipêx anẽ? Jakamã nhũm Tĩrtũm mẽ hpãnhã mẽ pahwỳr kỳj rũm mẽhõja mẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ. Nom kêp Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ hkêt. Nẽ mããnẽn kêp Rewi hpãm Arãw kanrẽhã htàmnhwỳ hkêt. Axtem te Mekijetek kot amnhĩ nhĩpêx pyràk xwỳnh na pre. Jejus Krisja. Tãm na pre mẽ pahwỳr wrỳ hãmri nẽ tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ ỹ hã tãm amnhĩ nhĩpêx o papa.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 No Mojes kapẽr kot Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ pixjaja kêp mẽ ho Tĩrtũm wỳr xwỳnh ã mẽ harẽnh. Tã nhũm Krisja mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ hpãnhã kêp mẽ pahto àhwỳr o pa xwỳnh. Jakamã na pu htem axte Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Pãnhã Jejus kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o papa.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 — ausente —
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 — ausente —
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 — ausente —
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 — ausente —
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 — ausente —
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 — ausente —
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Anhỹr jao Jejus kot amnhĩ to rax o Rewi hkwỳjê jakrenh par ã ho amnhĩrĩt. Mẽ kot Ijaew mã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh nhũm mẽ kot mar nom hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt jakamã nhũm Tĩrtũm mẽ hpãnhã Jejus xãm. Tapxipix na hte tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ tãm amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Rewi hkwỳjaja na prem axpẽn mỳr pê kêp mẽõ patre nẽ ri pa htã htyk pa nẽ hapêx.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Nom Jejusja htĩr tũm nẽ pa ho pa xwỳnh jakamã koja mẽ uràk nẽ aa hapêx kêt. Koja mẽ pahto Tĩrtũm wỳr rãhã ho pa nẽ aa jam urer kêt nẽ.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 ã Jejus kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr jakamã te kêp Tĩrtũm wỳr mẽ panhõ pry pyràk. Na pu htem hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã rênh pa nẽ mẽ pahpê Tĩrtũm kra hã mẽ pajarẽ.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Nẽ ãm hãmri kêp mẽ pahto Tĩrtũm wỳr xwỳnh maati mex na. Mẽ pakurom tãm kot amnhĩ nhĩpêx mex o pa nẽ aa kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt. Tã ra Tĩrtũm kot amnhĩ wỳr ho àpir jakamã nhũm ra kuri mẽ pahto hwỳr rãhã ho pa.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Nẽ kot amnhĩ to rax o wam mẽõ patre maatijê jakrenh. Wamtaja na prem hkwỳjê pyrà nẽ amnhĩ tomnuj o pa. Jakamã na prem apkati mẽ amnhĩ tomnuj pãnhã Tĩrtũm mã mẽmoj gõ nẽ kãm amnhĩ jarẽ nẽ amnhĩ to kuwỳ. Hãmri nẽ rĩ kormã kot nhãm mẽ hwỳr mẽ mrar xwỳnhjê mã mẽ ho anẽ nẽ mẽ hpãnhã Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr pê mẽ ho kuwỳ. No kêt Jejusja wam patre maati rom aa kot amnhĩ tomnuj kêt jakamã na pre hte mẽ uràk nẽ amnhĩ tomnuj pãnhã Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr o pa hkêt nẽ. Ãm mẽ papajaja na pre mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã htyk o kãm amnhĩre. Ãm htyk tipxi htã mẽ pahpiitã mẽ pahpãnhã amnhĩrer pa. Jakamã koja axte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Mo kaxyw kot kêt axte mẽ panê ty?
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Mojes kapẽr kôt na pre Ijaew amnhĩm Rewi hkwỳjê xunhwỳ nhũm mẽ kêp mẽ õ patre nẽ ri pa. Tã no nhũm mẽ uràk nẽ arĩ amnhĩ tomnuj o pa nhũm Tĩrtũm tee ri mẽ omu nẽ mẽ hpãnhã mẽ pakaxyw Krata xãm nẽ kãm:
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.