Hebreus 7
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARC
1 — ausente —
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 — ausente —
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 — ausente —
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Na pre Apraãw kot amnhĩ to rax ã omu nẽ kãm mẽmojta kwỳ gõ. Kêp mẽ pahpê Ijaew pàr krax jakamã mããnẽn kot amnhĩ to rax tã Mekijetekja uràk nẽ kot amnhĩ to rax ã omu nẽ kãm mẽmota kwỳ gõ.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Finat Mojes kot Ijaew mã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh xà hkôt kãm kugõ. Na pre mẽ kãm:
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Tã Mekijetekja kêp Rewi hkwỳ hkêt tã nhũm Apraãw amarĩ ã hipêx anẽ nẽ kãm pahi htyk xwỳnhjê kukrêxta kwỳ gõ. Jao hikukrêxta kamã mẽmoj kêp 10 nhũm omu nẽ kamã kãm ho hpỹnh nẽ kugõ. Na pre ã kãm mẽmoj nhõr anẽ. Hãmri nhũm amnhĩm hamỳ nẽ kãm:
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Mẽ kot amnhĩ to rũnh o mẽ hakrenh xwỳnh pixjaja Tĩrtũm kot mẽ ho mex kaxyw mẽ ho àhwỳr o pa jakamã na pre Apraãw o Tĩrtũm wỳ. Jao kot amnhĩ to rax o kot hakrenh ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Hãmri nẽ Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ Apraãw o Tĩrtũm wỳ nẽ kêp mẽmojta jamỳ. Mẽ uràk nẽ mẽmoj kamã kêp 10ja rũm ho hpỹnh nẽ amnhĩm hamỳ. Nom kot amnhĩ to rax o Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê jakrenh. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê htyk par ã mẽ harẽnh tã tanhmã Mekijetek htyk ã harẽnh to hkêt jakamã kot amnhĩ to rax o kot Rewi hkwỳjê jakrenh.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 — ausente —
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Nẽ finat Mojes na pre Ijaewjê mã tanhmã Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳjê jarẽnh to. Kormã mẽ hapôx kêt ri nhũm hkwỳjê mã tanhmã mẽ harẽnh to. Mẽ kêp patre hã mẽ harẽ. Tã nhũm mẽ hapôj nẽ hprêk nẽ mẽ ho Tĩrtũm wỳr o ri mẽ hkôt pa. Nom mẽ kot tãm amnhĩ nhĩpêx o pa kaxyw na prem tanhmã mẽ hkrã hto hkêt nẽ. Tanhmã kot mẽ amnhĩ to nẽ ã mẽ hipêx anẽ? Jakamã nhũm Tĩrtũm mẽ hpãnhã mẽ pahwỳr kỳj rũm mẽhõja mẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ. Nom kêp Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ hkêt. Nẽ mããnẽn kêp Rewi hpãm Arãw kanrẽhã htàmnhwỳ hkêt. Axtem te Mekijetek kot amnhĩ nhĩpêx pyràk xwỳnh na pre. Jejus Krisja. Tãm na pre mẽ pahwỳr wrỳ hãmri nẽ tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ ỹ hã tãm amnhĩ nhĩpêx o papa.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 No Mojes kapẽr kot Rewi hkanrẽhã htàmnhwỳ pixjaja kêp mẽ ho Tĩrtũm wỳr xwỳnh ã mẽ harẽnh. Tã nhũm Krisja mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ hpãnhã kêp mẽ pahto àhwỳr o pa xwỳnh. Jakamã na pu htem axte Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Pãnhã Jejus kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o papa.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 — ausente —
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 — ausente —
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 — ausente —
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Anhỹr jao Jejus kot amnhĩ to rax o Rewi hkwỳjê jakrenh par ã ho amnhĩrĩt. Mẽ kot Ijaew mã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh nhũm mẽ kot mar nom hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt jakamã nhũm Tĩrtũm mẽ hpãnhã Jejus xãm. Tapxipix na hte tanhmã mẽ pahkrã hto pu mẽ tãm amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Rewi hkwỳjaja na prem axpẽn mỳr pê kêp mẽõ patre nẽ ri pa htã htyk pa nẽ hapêx.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Nom Jejusja htĩr tũm nẽ pa ho pa xwỳnh jakamã koja mẽ uràk nẽ aa hapêx kêt. Koja mẽ pahto Tĩrtũm wỳr rãhã ho pa nẽ aa jam urer kêt nẽ.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 ã Jejus kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr jakamã te kêp Tĩrtũm wỳr mẽ panhõ pry pyràk. Na pu htem hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã rênh pa nẽ mẽ pahpê Tĩrtũm kra hã mẽ pajarẽ.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Nẽ ãm hãmri kêp mẽ pahto Tĩrtũm wỳr xwỳnh maati mex na. Mẽ pakurom tãm kot amnhĩ nhĩpêx mex o pa nẽ aa kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt. Tã ra Tĩrtũm kot amnhĩ wỳr ho àpir jakamã nhũm ra kuri mẽ pahto hwỳr rãhã ho pa.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Nẽ kot amnhĩ to rax o wam mẽõ patre maatijê jakrenh. Wamtaja na prem hkwỳjê pyrà nẽ amnhĩ tomnuj o pa. Jakamã na prem apkati mẽ amnhĩ tomnuj pãnhã Tĩrtũm mã mẽmoj gõ nẽ kãm amnhĩ jarẽ nẽ amnhĩ to kuwỳ. Hãmri nẽ rĩ kormã kot nhãm mẽ hwỳr mẽ mrar xwỳnhjê mã mẽ ho anẽ nẽ mẽ hpãnhã Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr pê mẽ ho kuwỳ. No kêt Jejusja wam patre maati rom aa kot amnhĩ tomnuj kêt jakamã na pre hte mẽ uràk nẽ amnhĩ tomnuj pãnhã Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr o pa hkêt nẽ. Ãm mẽ papajaja na pre mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã htyk o kãm amnhĩre. Ãm htyk tipxi htã mẽ pahpiitã mẽ pahpãnhã amnhĩrer pa. Jakamã koja axte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Mo kaxyw kot kêt axte mẽ panê ty?
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Mojes kapẽr kôt na pre Ijaew amnhĩm Rewi hkwỳjê xunhwỳ nhũm mẽ kêp mẽ õ patre nẽ ri pa. Tã no nhũm mẽ uràk nẽ arĩ amnhĩ tomnuj o pa nhũm Tĩrtũm tee ri mẽ omu nẽ mẽ hpãnhã mẽ pakaxyw Krata xãm nẽ kãm:
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.