Hebreus 2

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tã ã Tĩrtũmja Kra kot amnhĩ to rax o kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê jakrenh ã harẽnh kot anhỹr jakamã kwa kêr pu mẽ kapẽr mar tỳx rãhã nẽ hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o papa. Kot pu mẽ ho anhỹr kêt hãmri nẽ gaa nẽ hkaga.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Na pre Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjaja amnepê mã mẽ panhĩgêtjê hwỳr wrỳ nẽ Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ kãm karõ nẽ ma akupỹm api. Nẽ katàt kôt ri mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o pa. Hãmri nhũm mẽ kot hkôt amnhĩ nhĩpêx nẽ mar mex xwỳnhjaja nhũm mẽmoj mẽ kãm mex nẽ. No nhũm mẽ kot mar nẽ ãm mar xwỳnhjaja koja mẽmoj mẽ kêp omnuj nẽ.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Koja nhỹrmã mẽmoj mẽ kêp omnuj tỳx kumrẽx nhũm mẽ tee ri amnhĩ tã omu nẽ tee ri kêp amnhĩptàr prãm kaprỳ nẽ mex kêt nẽ pa. Nom mẽ kot Tĩrtũm kapẽr mar tỳx xwỳnhjaja koja mẽmoj mẽ kãm mex o mex. Koja Tĩrtũm amnhĩ katut kôt mẽ kot amnhĩ tomnuj rẽnh pa nẽ axte kãm hamaxpẽr kêt nhũm mẽ kuri htĩr tũm nẽ mex rãhã nẽ pa ho pa. Na pre Pahihti Jejus mẽ kot kapẽr mar o kuhê xwỳnhjê kumrẽx mã ã ja jarẽnh anẽ nẽ mẽ kãm:
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Hãmri nẽ mẽ pamã aa mẽ pahte mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anhỹr o ri mẽ pahkôt pa. Tĩrtũm Karõ kot ja kaxyw mẽ ho mẽ àhpumunh tỳx jakamã nhũm mẽ ỹ hã ahpỹnhã tanhmã mẽ pamã amnhĩ nhĩpêx to ho pa. Mẽ pahte ja hã mẽ omunh nẽ kamã pano pyma kaxyw. Nẽ ã mẽ pajamaxpẽr anẽ nẽ pajamaxpẽr o:
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Nẽ na pre Tĩrtũm amnhĩ kukamã tanhmã amnhĩ jarẽnh to nẽ nhỹrmã kot akupỹm mẽmoj piitã ho nyw nẽ tãm mẽmoj piitã ho amnhĩptàr o pa hã amnhĩ jarẽ. No na pre kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê mã ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ kãm karõ hkêt nẽ. Koja jajaja mẽ pahto amnhĩptàr o pa hkêt nẽ.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Na ka hte tanhmã mẽ inhĩpêx to pa mẽ te mẽ ixpê akapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê pyràk.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Na ka pre ra ate mẽmoj to akator xwỳnh piitã mẽ inhĩhkram haxà.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 No kêt Jejusja na Tĩrtũm mẽ pakurom ĩhkram mẽmoj piitã haxàr par kumrẽx. Kormã pika ja kamã ri pare ri na pre tanhmã amnhĩ nhĩpêx to nẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê hkĩnhã te amnhĩ to grire pyrà nẽ amnhĩ xà htỳx kamã hamak kãm ty. Tĩrtũm kãm mẽ pahto mex prãm xàj ã mẽ pahpiitã mẽ panê htyk anẽ. Tã nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr nẽ akupỹm amnhĩ wỳr ho api nẽ kêp Pahi Maati mex o mex ã harẽ. Na pre ã Jejusja mẽ panê amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm Tĩrtũm ja hã omu nẽ kukwak ri mẽ pahto mex nẽ.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Nẽ Tĩrtũm kot mẽmoj piitã ho kator jakamã mẽmoj piitã õ na. Na pre mẽ pakukamã hamaxpẽr o:
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Na hte Jejus mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj rê nẽ hpãnhã mẽ pamã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nyw jagjê nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pahto hkra. Kêp Jejus Nhĩpêêxà nẽ kêp Mẽpanhĩpêêxà maati jakamã nhũm Jejusja mẽ pahpê htõ nẽ mẽ pahpê htõx ã mẽ pajarẽ nẽ mẽ panhỹ hã hkĩnh nẽ.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm ã mẽ pajarẽnh kot anhỹr. Kamã Jejusja Mẽpanhĩpêêxà maati mã mẽ pajarẽnh kot:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Hãmri nẽ kãm:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Nẽ mẽ pahpê pika nhõ xwỳnhjaja na pu htem ãm ri panhĩ pix ã papa. Nẽ panhĩ kamã pahkamrô hã ri papa. Jakamã na pre Jejus kot mẽ panê htyk kaxyw mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahpyrà nẽ ĩ ho mẽ pakamã kato. Tã mẽmo kaxyw na pre ĩ ho ĩ nẽ mẽ pahkôt pa? Nà ĩ ho htyk o Satanasti pê hihtỳx xà ho hapêx par kaxyw na pre ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Satanasti kêp mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjê hpãm nẽ kêp mẽ htyk xwỳnhjê hpãm.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Jakamã na hte kot mẽ pahtã ĩhkra pikamỳr pyràk o mẽ panhĩpêx pu mẽ ỹ hã pamã pahtyk pyma nẽ ri papa. Tã ra Jejus kot mẽ pahwỳr wrỳk nẽ te kêp mẽ papytàr pyràk o mẽ panhĩpêx jakamã pu mẽ tee ri pahtyk kukamã pajamaxpẽr o ri pamã ma ho papa hkêt nẽ.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Nẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê ho mex kaxyw na pre Jejus pika hwỳr wrỳk kêt nẽ. Mẽ panhĩgêt finat Apraãw pyrà nẽ mẽ panhĩ ho panhĩ xwỳnhjê ho mex kaxyw na pre wrỳ.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Ijaew nhõ patrejaja na pre htem mẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê mẽ hpãnhã Tĩrtũm mã mry hkwỳ pa nẽ hkamrô kapĩ nẽ mẽ ho Tĩrtũm wỳ. Kot hã mẽ omunh nẽ mẽ mex ã mẽ harẽnh kaxyw. Tã nhũm Jejus wrỳ nẽ mẽmo mryta pyrà nẽ ã mẽ panê hkamrô pikapĩr anẽ. Kaxyw na pre mẽ pahtõ maatija mẽ pahwỳr ĩ ho ĩ nẽ wrỳ nẽ mẽ pahpyrà nẽ ni nhõhy rũm kato. Jao kêp mẽ pahto Tĩrtũm wỳr xwỳnh maati. Na pre Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer pa. Tã kot mẽ pahpyrà nẽ mẽmoj punuj pumunh nẽ amnhĩ xà htỳx kamã hamak o pa jakamã kêp mẽ pakamã ukaprĩ xwỳnh ã pixi mex na.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Kormã htyk kêt ri na pre mẽ pahpyrà nẽ omnuj nẽ ri pa. Nhũm mẽkarõmnuti nhõ pahi kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm xàj tee ri hkôt kãm ahkrox o pa hkaprỳ nhũm hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ amnhĩ nê ho axtem nẽ. Jakamã koja Satanastija uràk nẽ tanhmã mẽ panhĩpêx to nhũm Jejus mẽ pahtã omu nẽ amnhĩ pyrà nẽ tanhmã kêp mẽ panhĩpêx to pu mẽ ỹ hã kutã amnhĩ to htỳx nẽ papa.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.