Hebreus 2
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARIB
1 Tã ã Tĩrtũmja Kra kot amnhĩ to rax o kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê jakrenh ã harẽnh kot anhỹr jakamã kwa kêr pu mẽ kapẽr mar tỳx rãhã nẽ hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o papa. Kot pu mẽ ho anhỹr kêt hãmri nẽ gaa nẽ hkaga.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Na pre Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjaja amnepê mã mẽ panhĩgêtjê hwỳr wrỳ nẽ Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ kãm karõ nẽ ma akupỹm api. Nẽ katàt kôt ri mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o pa. Hãmri nhũm mẽ kot hkôt amnhĩ nhĩpêx nẽ mar mex xwỳnhjaja nhũm mẽmoj mẽ kãm mex nẽ. No nhũm mẽ kot mar nẽ ãm mar xwỳnhjaja koja mẽmoj mẽ kêp omnuj nẽ.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Koja nhỹrmã mẽmoj mẽ kêp omnuj tỳx kumrẽx nhũm mẽ tee ri amnhĩ tã omu nẽ tee ri kêp amnhĩptàr prãm kaprỳ nẽ mex kêt nẽ pa. Nom mẽ kot Tĩrtũm kapẽr mar tỳx xwỳnhjaja koja mẽmoj mẽ kãm mex o mex. Koja Tĩrtũm amnhĩ katut kôt mẽ kot amnhĩ tomnuj rẽnh pa nẽ axte kãm hamaxpẽr kêt nhũm mẽ kuri htĩr tũm nẽ mex rãhã nẽ pa ho pa. Na pre Pahihti Jejus mẽ kot kapẽr mar o kuhê xwỳnhjê kumrẽx mã ã ja jarẽnh anẽ nẽ mẽ kãm:
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Hãmri nẽ mẽ pamã aa mẽ pahte mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anhỹr o ri mẽ pahkôt pa. Tĩrtũm Karõ kot ja kaxyw mẽ ho mẽ àhpumunh tỳx jakamã nhũm mẽ ỹ hã ahpỹnhã tanhmã mẽ pamã amnhĩ nhĩpêx to ho pa. Mẽ pahte ja hã mẽ omunh nẽ kamã pano pyma kaxyw. Nẽ ã mẽ pajamaxpẽr anẽ nẽ pajamaxpẽr o:
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Nẽ na pre Tĩrtũm amnhĩ kukamã tanhmã amnhĩ jarẽnh to nẽ nhỹrmã kot akupỹm mẽmoj piitã ho nyw nẽ tãm mẽmoj piitã ho amnhĩptàr o pa hã amnhĩ jarẽ. No na pre kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê mã ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ kãm karõ hkêt nẽ. Koja jajaja mẽ pahto amnhĩptàr o pa hkêt nẽ.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Na ka hte tanhmã mẽ inhĩpêx to pa mẽ te mẽ ixpê akapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê pyràk.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Na ka pre ra ate mẽmoj to akator xwỳnh piitã mẽ inhĩhkram haxà.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 No kêt Jejusja na Tĩrtũm mẽ pakurom ĩhkram mẽmoj piitã haxàr par kumrẽx. Kormã pika ja kamã ri pare ri na pre tanhmã amnhĩ nhĩpêx to nẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê hkĩnhã te amnhĩ to grire pyrà nẽ amnhĩ xà htỳx kamã hamak kãm ty. Tĩrtũm kãm mẽ pahto mex prãm xàj ã mẽ pahpiitã mẽ panê htyk anẽ. Tã nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr nẽ akupỹm amnhĩ wỳr ho api nẽ kêp Pahi Maati mex o mex ã harẽ. Na pre ã Jejusja mẽ panê amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm Tĩrtũm ja hã omu nẽ kukwak ri mẽ pahto mex nẽ.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Nẽ Tĩrtũm kot mẽmoj piitã ho kator jakamã mẽmoj piitã õ na. Na pre mẽ pakukamã hamaxpẽr o:
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Na hte Jejus mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj rê nẽ hpãnhã mẽ pamã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nyw jagjê nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pahto hkra. Kêp Jejus Nhĩpêêxà nẽ kêp Mẽpanhĩpêêxà maati jakamã nhũm Jejusja mẽ pahpê htõ nẽ mẽ pahpê htõx ã mẽ pajarẽ nẽ mẽ panhỹ hã hkĩnh nẽ.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm ã mẽ pajarẽnh kot anhỹr. Kamã Jejusja Mẽpanhĩpêêxà maati mã mẽ pajarẽnh kot:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Hãmri nẽ kãm:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Nẽ mẽ pahpê pika nhõ xwỳnhjaja na pu htem ãm ri panhĩ pix ã papa. Nẽ panhĩ kamã pahkamrô hã ri papa. Jakamã na pre Jejus kot mẽ panê htyk kaxyw mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahpyrà nẽ ĩ ho mẽ pakamã kato. Tã mẽmo kaxyw na pre ĩ ho ĩ nẽ mẽ pahkôt pa? Nà ĩ ho htyk o Satanasti pê hihtỳx xà ho hapêx par kaxyw na pre ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Satanasti kêp mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjê hpãm nẽ kêp mẽ htyk xwỳnhjê hpãm.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Jakamã na hte kot mẽ pahtã ĩhkra pikamỳr pyràk o mẽ panhĩpêx pu mẽ ỹ hã pamã pahtyk pyma nẽ ri papa. Tã ra Jejus kot mẽ pahwỳr wrỳk nẽ te kêp mẽ papytàr pyràk o mẽ panhĩpêx jakamã pu mẽ tee ri pahtyk kukamã pajamaxpẽr o ri pamã ma ho papa hkêt nẽ.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Nẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê ho mex kaxyw na pre Jejus pika hwỳr wrỳk kêt nẽ. Mẽ panhĩgêt finat Apraãw pyrà nẽ mẽ panhĩ ho panhĩ xwỳnhjê ho mex kaxyw na pre wrỳ.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Ijaew nhõ patrejaja na pre htem mẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê mẽ hpãnhã Tĩrtũm mã mry hkwỳ pa nẽ hkamrô kapĩ nẽ mẽ ho Tĩrtũm wỳ. Kot hã mẽ omunh nẽ mẽ mex ã mẽ harẽnh kaxyw. Tã nhũm Jejus wrỳ nẽ mẽmo mryta pyrà nẽ ã mẽ panê hkamrô pikapĩr anẽ. Kaxyw na pre mẽ pahtõ maatija mẽ pahwỳr ĩ ho ĩ nẽ wrỳ nẽ mẽ pahpyrà nẽ ni nhõhy rũm kato. Jao kêp mẽ pahto Tĩrtũm wỳr xwỳnh maati. Na pre Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer pa. Tã kot mẽ pahpyrà nẽ mẽmoj punuj pumunh nẽ amnhĩ xà htỳx kamã hamak o pa jakamã kêp mẽ pakamã ukaprĩ xwỳnh ã pixi mex na.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Kormã htyk kêt ri na pre mẽ pahpyrà nẽ omnuj nẽ ri pa. Nhũm mẽkarõmnuti nhõ pahi kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm xàj tee ri hkôt kãm ahkrox o pa hkaprỳ nhũm hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ amnhĩ nê ho axtem nẽ. Jakamã koja Satanastija uràk nẽ tanhmã mẽ panhĩpêx to nhũm Jejus mẽ pahtã omu nẽ amnhĩ pyrà nẽ tanhmã kêp mẽ panhĩpêx to pu mẽ ỹ hã kutã amnhĩ to htỳx nẽ papa.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.