Hebreus 10

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nẽ arĩ mẽ kot Tĩrtũm kapẽr tũm kôt amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa xwỳnhjaja kormã hprĩ hã Tĩrtũm kot tanhmã mẽ pahto mex to hã harẽnh mar tỳx kêt. Na prem kormã hkwỳ pix ma. Na hte mẽ õ patreja amgrà mẽ kànhmã kaxkwa hwỳr mry kamrôta pẽ nẽ mẽ amnhĩ to Tĩrtũm wỳ. Kot ja hã mẽ omunh nẽ axte mẽ kot amnhĩ tomnuj mã hamaxpẽr hkêt kaxyw. Tã ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr tã arĩ Tĩrtũm kapẽr kwỳm amnhĩ nhĩpêx rãhã
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 jakamã na prem xatã kãm mẽmo mry kamrô runh o pa. Kêp apu tãm amnhĩ nhĩpêx nẽ tãm ri hamaxpẽr ronhỹx arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa hkêt nẽ. Nẽ xatã amnhĩ pãnhã mry hpar nẽ hkamrô ho Tĩrtũm nhõrkwỹ kaàkre kamã mẽmoj kamĩr kêt nẽ.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Nom na prem tãm amnhĩ nhĩpêx o pa hkêt nẽ. Mẽ kot amgrà mẽ Tĩrtũm kot mẽ nê mẽ kot amnhĩ tomnuj rênh kaxyw mẽ kot kãm mẽmo mry hpar o pa htã no ãm hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnh ã amnhĩ jarẽnh kêt nẽ. Arĩ mẽ kot amnhĩ tomnuj o pa jakamã na prem mry hparta ã amnhĩ pumu nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr o hkaprĩ nẽ pa.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Nom na hte môx kamrô rỳ motre kamrôja mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj rênh kêt nẽ. Eprêw 10.1-4|src="LB00255B.TIF" size="col" copy="© The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972. Acréscimos e correções feitos por Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="Eprêw 10:4"
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 — ausente —
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 — ausente —
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 — ausente —
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Kot Tĩrtũm kapẽr tũm o hapêx par nẽ hpãnhã tãm mẽ panê htyk kaxyw wrỳ. Jakamã na pre nojarêt nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh o:
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Anhỹr jakamã wrỳ nẽ Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt mẽ panê ty. Na pre nhãm mẽhõ mẽ kãm hkurê xwỳnhjê mã õr nhũm mẽ kot hpĩr nhũm amarĩ htyk kêt nẽ. Na pre amnhĩ grônh kôt mẽ kãm amnhĩ gõ nhũm prem kupĩ. Hãmri nhũm htyk o mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê o Tĩrtũm kra. Mẽ kot xatã mry hparta rom htyk tipxi tã mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer pa.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Nẽ mẽ õ patrejaja na htem apkati mẽ Tĩrtũm nhõrkwỹ kaàkre kamã kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to. Nẽ apkati mẽ hkwỳjê hpãnhã mry hkwỳ hpa nẽ hkamrô ru nẽ mẽ ho Tĩrtũm wỳ. Tã nom ja hã mẽ omunh xà hkôt mẽ nê mẽ kot amnhĩ tomnuj rênh kêt nẽ.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 No kêt Kris na pre mẽ kot xatã mry hpar xwỳnhta rom ãm htyk tipxi htã mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩre. Hãmri nẽ ma akupỹm kaxkwa hwỳr api nẽ Tĩrtũm nhĩhkô hã Pahi Maati hkrĩ xà kamã upôk rũm hkrĩ ho hkrĩ.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Koja kuri hkrĩ rãhã nhũm Tĩrtũmja ĩhkram mẽ kot kutã amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê jaxàr pa. Ja kaxyw na kormã kuri hamãr o hkrĩ.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 ãm htyk tipxi htã htykja o mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê ho Tĩrtũm kra pu mẽ ra hpãnhã tãm amnhĩ nhĩpêx rãhã ho papa. Nẽ pajamaxpẽr mex o ri papa. Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Amnepêm mẽ kot Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh o mẽ pa xwỳnhjaja na prem mẽ panhĩgêtjê mã kapẽr o pa. Tĩrtũm Karõ nhỹ hã mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 —E na Tĩrtũm mẽ pamã amnhĩ jarẽ nẽ amnhĩ jarẽnh o:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Nẽ kot paj axte mẽ ate amnhĩ tomnuj mã ijamaxpẽr kêt nẽ.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Tã ra axte mẽ pahte amnhĩ tomnuj mã hamaxpẽr kêt ã kot amnhĩ jarẽnh jakamã mo kaxyw kot pu mẽ arĩ amnhĩ pãnhã kãm mẽmo mry hpar nẽ hkamrô runh o papa? Tã mẽ pahkwỳjaja na hte arĩ kãm ja ho anhỹr prãm o pa. E kwa mẽ axte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ ixkwỳjaja.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 — ausente —
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Tã ra kêp Tĩrtũm nhõ krĩ kamã mẽ pahto hwỳr xwỳnh maati na. Nẽ mex kumrẽx o jar pika ja kamã patre kot mẽ ho hwỳr o pa xwỳnhta jakrenh.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Jakamã e kwa kêr pu mẽ mãmrĩ paxàmnhĩx amnhĩ to Tĩrtũm wỳr o papa. Ra Jejus kot mẽ panê htyk nhũm mẽ pahte amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr rãhã ho papa jakamã kêr pu mẽ axte mẽ pahpê amnhĩ tomnuj xwỳnh ã amnhĩ jarẽnh kêt nẽ. Kêr pu mẽ nhỹrmã tanhmã pajamaxpẽr punuj to rỳ tanhmã amnhĩ tomnuj to hãmri nẽ tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ pahkaprĩ kamã amnhĩ to Tĩrtũm wỳr kurê kumrẽx. Jejus ra kot mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer par jakamã kot puj mẽ Tĩrtũm mã tanhmã mẽ pahte amnhĩ tomnuj to hã amnhĩ jarẽ nhũm mẽ pama nẽ axte kãm hamaxpẽr kêt nẽ. Pu mẽ te paxwỳr nẽ pahte amnhĩ nê pagrã htyk kuhõnh par nẽ akupỹm pamex pyràk. Nẽ axte paxàmnhĩx amnhĩ to Tĩrtũm wỳr o papa.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Nẽ mẽ kot Kris ã tanhmã mẽ pahto htã kwa kêr pu mẽ tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr kêt nẽ. Rỳ pajamaxpẽr o:
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Nẽ kêr ka mẽ akwỳjê mã anẽ kê mẽ mẽmoj to axpẽn kutã nojarêt rãhã ho ri axpẽn kôt pa. Jao tanhmã axpẽn to mex to o ri axpẽn kôt pa.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Na pre ra mẽ pahkwỳjaja tanhmã hamaxpẽr to nẽ axte mẽ pahkôt pikuprõnh nẽ Tĩrtũm kapẽr mar o hkrĩ hkêt nẽ. No kêr pu mẽ ho mẽ uràk kêt nẽ. Kêr pu mẽ arĩ xatã axpẽn wỳr akuprõ nẽ mẽ pahte tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr nê axpẽn mã pakapẽr o papa. Kêt mẽ panhõ Pahihtija ra akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk kaxyw jakamã kwa kêr pu mẽ kutêp arĩ axpẽn mã pajamaxpẽr mex nhõr pê tãm axpẽn nhĩpêx mex rãhã ho i papa.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Mẽ pahkwỳjaja kot Tĩrtũm kapẽr mar mex tã na htem kuma nẽ ãm kuma. Kwa kêr ka mẽ ho mẽ uràk kêt nẽ. Kris kot mẽ panê htyk ã harẽnhja mẽ kot mar mex tã na htem kuma nẽ ãm kuma nẽ hkaga kumrẽx. Jakamã mẽhõ koja Kris pyrà nẽ htyk o mẽ kot amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩre? Nà amrakati kumrẽx. Ãm Jejus pix na pre Tĩrtũm ja kaxyw ãm. Tapxipix na pre ã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx anẽ. Tã nhũm mẽ kot hkagaja mỳrapê koja mẽ nhỹrmã mẽ tãmjaja mẽ kot amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩre.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Mẽ kot Tĩrtũm kutã amnhĩ xunhwỳr xwỳnh na mẽ. Amnepêm na pre Tĩrtũm mẽ kot kutã amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê kaxyw mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta nhĩpêx. Tã ra mẽ kot Jejus kaga jakamã koja nhỹrmã ma hwỳr mẽ rẽnh pa nhũm mẽ tee ri kãm hwỳr pa hprãm kêt kaprỳ.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Amnepêm finat Mojesja kormã htĩr ri na pre hte mẽhõ pixi nẽ kapẽr kaga nẽ akupỹm kot amnhĩ nhĩpêx tũm o awjanã nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to nhũm hkwỳjaja ja hã omu. Tanhmãn axkrut rỳ axkrunẽpxi nẽ ja hã omu. Hãmri nẽ ma Mojes wỳr mra nẽ axpẽn kôt kãm tanhmã kot amnhĩ tomnuj to hã harẽ. Hãmri nhũm harẽnh ma nẽ mẽ kãm hã amỹnê nhũm tee ri kãm htĩr prãm kaprỳ. Mẽ kot akupỹm amnhĩ nhĩpêx tũm o ujanãr nẽ amnhĩ tomnuj o paja mỳrapê na prem mẽ kupa. Ã na pre htem mẽ hipêx anhỹr o pa.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Nẽ koja mẽhõ tanhmã Tĩrtũm Kra Jejus o kapẽr punuj to. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ra mẽ kot kêp Tĩrtũm Kra hã harẽnh mar mex tã axtem nẽ tanhmã ho kapẽr punuj to ho pa. Kot mẽ panê htyk nẽ hkamrô pikapĩr kôt kot mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer ã harẽnh mar tã kuma nẽ ãm kuma nẽ harẽnh o:
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Jakamã kwa mẽ okora. Kêr ka mẽ amnhĩ to mex rãhã ho ri apa. Tĩrtũm rãhã ho rãhã nẽ hihtỳx o hihtỳx jakamã koja mẽmoj tã akamã gryk ka amex kêt o amex kêt.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Nẽ amnepêm mẽ ate Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr krax kãm na prem Jejus ã mẽ atomnuj tỳx tã ka prem mẽ umaj hkaga hkêt nẽ. Tã kêr ka mẽ arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja kukamã mãn ajamaxpẽr nẽ hã anohtỳx rãhã ho apa. Jao arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ mẽ umaj Jejus kaga hkêt nẽ.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Na prem mẽ piitã mẽ noo mã tanhmã mẽ amã kapẽr punuj to nẽ tanhmã mẽ anhĩpêx to. Nẽ tõhã tanhmã mẽ akwỳjê homnuj tỳx to ka mẽ tee ri ja hã mẽ omu nẽ mẽ kamã axukaprĩ nẽ. Nẽ mẽ hkôt axkamẽ nhũm prem mã mẽ ato anẽ nẽ.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Na prem mẽ akwỳjê jagjê ka prem ja hã mẽ omu nẽ ma mẽ hagjênh xà hã ixkre hwỳr mẽ hwỳr mra nẽ tanhmã mẽ ho mex to. Nhũm prem mẽ apê mẽ akukrêx kwỳptà nẽ ma amnhĩm o pa ka mẽ ãm amnhĩ tã mẽ omu nẽ ajamaxpẽr o:
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Na ka prem mẽ kutã amnhĩ to htỳx kãm ã apa anẽ. Tã kwa kêr ka mẽ arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa. Kêr kê nhỹrmã Tĩrtũm ja hã mẽ ato mex rax nẽ.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Nẽ kêr ka mẽ arĩ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã ajamaxpẽr rãhã ho ri apa. Mẽ kot Jejus ã tanhmã mẽ ato htã ka mẽ hkaga hkêt nẽ. Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ apumu nhũm ja kãm mex nẽ. Hãmri nhũm ra kot amnhĩ jarẽnh xà hkôt nhỹrmã amã mẽmoj mex nhõr rax nẽ. Jakamã kwa mẽ kot tanhmã mẽ anhĩpêx to hã amnhĩ pumu nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o ri akaprĩ hkêt nẽ. Kot kaj mẽ Kris ã apunuj rãhã apa hkêt nẽ.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot Jejus jarẽnh kot:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Nẽ harẽnh kot:
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 No mẽ papajaja te mẽ pahte mẽ kot Jejus kaga nhũm kot amnhĩ tã mẽ homnuj mã xwỳnhjê pyràk kêt. Arĩ mẽ pahte amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr rãhã jakamã koja nhỹrmã amnhĩ wỳr mẽ pahto api.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.