Hebreus 10

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nẽ arĩ mẽ kot Tĩrtũm kapẽr tũm kôt amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa xwỳnhjaja kormã hprĩ hã Tĩrtũm kot tanhmã mẽ pahto mex to hã harẽnh mar tỳx kêt. Na prem kormã hkwỳ pix ma. Na hte mẽ õ patreja amgrà mẽ kànhmã kaxkwa hwỳr mry kamrôta pẽ nẽ mẽ amnhĩ to Tĩrtũm wỳ. Kot ja hã mẽ omunh nẽ axte mẽ kot amnhĩ tomnuj mã hamaxpẽr hkêt kaxyw. Tã ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr tã arĩ Tĩrtũm kapẽr kwỳm amnhĩ nhĩpêx rãhã
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 jakamã na prem xatã kãm mẽmo mry kamrô runh o pa. Kêp apu tãm amnhĩ nhĩpêx nẽ tãm ri hamaxpẽr ronhỹx arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa hkêt nẽ. Nẽ xatã amnhĩ pãnhã mry hpar nẽ hkamrô ho Tĩrtũm nhõrkwỹ kaàkre kamã mẽmoj kamĩr kêt nẽ.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nom na prem tãm amnhĩ nhĩpêx o pa hkêt nẽ. Mẽ kot amgrà mẽ Tĩrtũm kot mẽ nê mẽ kot amnhĩ tomnuj rênh kaxyw mẽ kot kãm mẽmo mry hpar o pa htã no ãm hkôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnh ã amnhĩ jarẽnh kêt nẽ. Arĩ mẽ kot amnhĩ tomnuj o pa jakamã na prem mry hparta ã amnhĩ pumu nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr o hkaprĩ nẽ pa.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Nom na hte môx kamrô rỳ motre kamrôja mẽ panê mẽ pahte amnhĩ tomnuj rênh kêt nẽ. Eprêw 10.1-4|src="LB00255B.TIF" size="col" copy="© The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972. Acréscimos e correções feitos por Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994" ref="Eprêw 10:4"
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 — ausente —
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 — ausente —
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Kot Tĩrtũm kapẽr tũm o hapêx par nẽ hpãnhã tãm mẽ panê htyk kaxyw wrỳ. Jakamã na pre nojarêt nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh o:
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Anhỹr jakamã wrỳ nẽ Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt mẽ panê ty. Na pre nhãm mẽhõ mẽ kãm hkurê xwỳnhjê mã õr nhũm mẽ kot hpĩr nhũm amarĩ htyk kêt nẽ. Na pre amnhĩ grônh kôt mẽ kãm amnhĩ gõ nhũm prem kupĩ. Hãmri nhũm htyk o mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê o Tĩrtũm kra. Mẽ kot xatã mry hparta rom htyk tipxi tã mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer pa.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Nẽ mẽ õ patrejaja na htem apkati mẽ Tĩrtũm nhõrkwỹ kaàkre kamã kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to. Nẽ apkati mẽ hkwỳjê hpãnhã mry hkwỳ hpa nẽ hkamrô ru nẽ mẽ ho Tĩrtũm wỳ. Tã nom ja hã mẽ omunh xà hkôt mẽ nê mẽ kot amnhĩ tomnuj rênh kêt nẽ.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 No kêt Kris na pre mẽ kot xatã mry hpar xwỳnhta rom ãm htyk tipxi htã mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩre. Hãmri nẽ ma akupỹm kaxkwa hwỳr api nẽ Tĩrtũm nhĩhkô hã Pahi Maati hkrĩ xà kamã upôk rũm hkrĩ ho hkrĩ.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Koja kuri hkrĩ rãhã nhũm Tĩrtũmja ĩhkram mẽ kot kutã amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê jaxàr pa. Ja kaxyw na kormã kuri hamãr o hkrĩ.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ãm htyk tipxi htã htykja o mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê ho Tĩrtũm kra pu mẽ ra hpãnhã tãm amnhĩ nhĩpêx rãhã ho papa. Nẽ pajamaxpẽr mex o ri papa. Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Amnepêm mẽ kot Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh o mẽ pa xwỳnhjaja na prem mẽ panhĩgêtjê mã kapẽr o pa. Tĩrtũm Karõ nhỹ hã mẽ kãm kapẽr nẽ mẽ kãm:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 —E na Tĩrtũm mẽ pamã amnhĩ jarẽ nẽ amnhĩ jarẽnh o:
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Nẽ kot paj axte mẽ ate amnhĩ tomnuj mã ijamaxpẽr kêt nẽ.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Tã ra axte mẽ pahte amnhĩ tomnuj mã hamaxpẽr kêt ã kot amnhĩ jarẽnh jakamã mo kaxyw kot pu mẽ arĩ amnhĩ pãnhã kãm mẽmo mry hpar nẽ hkamrô runh o papa? Tã mẽ pahkwỳjaja na hte arĩ kãm ja ho anhỹr prãm o pa. E kwa mẽ axte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ ixkwỳjaja.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 — ausente —
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Tã ra kêp Tĩrtũm nhõ krĩ kamã mẽ pahto hwỳr xwỳnh maati na. Nẽ mex kumrẽx o jar pika ja kamã patre kot mẽ ho hwỳr o pa xwỳnhta jakrenh.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Jakamã e kwa kêr pu mẽ mãmrĩ paxàmnhĩx amnhĩ to Tĩrtũm wỳr o papa. Ra Jejus kot mẽ panê htyk nhũm mẽ pahte amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr rãhã ho papa jakamã kêr pu mẽ axte mẽ pahpê amnhĩ tomnuj xwỳnh ã amnhĩ jarẽnh kêt nẽ. Kêr pu mẽ nhỹrmã tanhmã pajamaxpẽr punuj to rỳ tanhmã amnhĩ tomnuj to hãmri nẽ tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ pahkaprĩ kamã amnhĩ to Tĩrtũm wỳr kurê kumrẽx. Jejus ra kot mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer par jakamã kot puj mẽ Tĩrtũm mã tanhmã mẽ pahte amnhĩ tomnuj to hã amnhĩ jarẽ nhũm mẽ pama nẽ axte kãm hamaxpẽr kêt nẽ. Pu mẽ te paxwỳr nẽ pahte amnhĩ nê pagrã htyk kuhõnh par nẽ akupỹm pamex pyràk. Nẽ axte paxàmnhĩx amnhĩ to Tĩrtũm wỳr o papa.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Nẽ mẽ kot Kris ã tanhmã mẽ pahto htã kwa kêr pu mẽ tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr kêt nẽ. Rỳ pajamaxpẽr o:
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Nẽ kêr ka mẽ akwỳjê mã anẽ kê mẽ mẽmoj to axpẽn kutã nojarêt rãhã ho ri axpẽn kôt pa. Jao tanhmã axpẽn to mex to o ri axpẽn kôt pa.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Na pre ra mẽ pahkwỳjaja tanhmã hamaxpẽr to nẽ axte mẽ pahkôt pikuprõnh nẽ Tĩrtũm kapẽr mar o hkrĩ hkêt nẽ. No kêr pu mẽ ho mẽ uràk kêt nẽ. Kêr pu mẽ arĩ xatã axpẽn wỳr akuprõ nẽ mẽ pahte tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr nê axpẽn mã pakapẽr o papa. Kêt mẽ panhõ Pahihtija ra akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk kaxyw jakamã kwa kêr pu mẽ kutêp arĩ axpẽn mã pajamaxpẽr mex nhõr pê tãm axpẽn nhĩpêx mex rãhã ho i papa.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Mẽ pahkwỳjaja kot Tĩrtũm kapẽr mar mex tã na htem kuma nẽ ãm kuma. Kwa kêr ka mẽ ho mẽ uràk kêt nẽ. Kris kot mẽ panê htyk ã harẽnhja mẽ kot mar mex tã na htem kuma nẽ ãm kuma nẽ hkaga kumrẽx. Jakamã mẽhõ koja Kris pyrà nẽ htyk o mẽ kot amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩre? Nà amrakati kumrẽx. Ãm Jejus pix na pre Tĩrtũm ja kaxyw ãm. Tapxipix na pre ã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx anẽ. Tã nhũm mẽ kot hkagaja mỳrapê koja mẽ nhỹrmã mẽ tãmjaja mẽ kot amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩre.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Mẽ kot Tĩrtũm kutã amnhĩ xunhwỳr xwỳnh na mẽ. Amnepêm na pre Tĩrtũm mẽ kot kutã amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê kaxyw mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta nhĩpêx. Tã ra mẽ kot Jejus kaga jakamã koja nhỹrmã ma hwỳr mẽ rẽnh pa nhũm mẽ tee ri kãm hwỳr pa hprãm kêt kaprỳ.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Amnepêm finat Mojesja kormã htĩr ri na pre hte mẽhõ pixi nẽ kapẽr kaga nẽ akupỹm kot amnhĩ nhĩpêx tũm o awjanã nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to nhũm hkwỳjaja ja hã omu. Tanhmãn axkrut rỳ axkrunẽpxi nẽ ja hã omu. Hãmri nẽ ma Mojes wỳr mra nẽ axpẽn kôt kãm tanhmã kot amnhĩ tomnuj to hã harẽ. Hãmri nhũm harẽnh ma nẽ mẽ kãm hã amỹnê nhũm tee ri kãm htĩr prãm kaprỳ. Mẽ kot akupỹm amnhĩ nhĩpêx tũm o ujanãr nẽ amnhĩ tomnuj o paja mỳrapê na prem mẽ kupa. Ã na pre htem mẽ hipêx anhỹr o pa.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Nẽ koja mẽhõ tanhmã Tĩrtũm Kra Jejus o kapẽr punuj to. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ra mẽ kot kêp Tĩrtũm Kra hã harẽnh mar mex tã axtem nẽ tanhmã ho kapẽr punuj to ho pa. Kot mẽ panê htyk nẽ hkamrô pikapĩr kôt kot mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer ã harẽnh mar tã kuma nẽ ãm kuma nẽ harẽnh o:
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Jakamã kwa mẽ okora. Kêr ka mẽ amnhĩ to mex rãhã ho ri apa. Tĩrtũm rãhã ho rãhã nẽ hihtỳx o hihtỳx jakamã koja mẽmoj tã akamã gryk ka amex kêt o amex kêt.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nẽ amnepêm mẽ ate Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr krax kãm na prem Jejus ã mẽ atomnuj tỳx tã ka prem mẽ umaj hkaga hkêt nẽ. Tã kêr ka mẽ arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja kukamã mãn ajamaxpẽr nẽ hã anohtỳx rãhã ho apa. Jao arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ mẽ umaj Jejus kaga hkêt nẽ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Na prem mẽ piitã mẽ noo mã tanhmã mẽ amã kapẽr punuj to nẽ tanhmã mẽ anhĩpêx to. Nẽ tõhã tanhmã mẽ akwỳjê homnuj tỳx to ka mẽ tee ri ja hã mẽ omu nẽ mẽ kamã axukaprĩ nẽ. Nẽ mẽ hkôt axkamẽ nhũm prem mã mẽ ato anẽ nẽ.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Na prem mẽ akwỳjê jagjê ka prem ja hã mẽ omu nẽ ma mẽ hagjênh xà hã ixkre hwỳr mẽ hwỳr mra nẽ tanhmã mẽ ho mex to. Nhũm prem mẽ apê mẽ akukrêx kwỳptà nẽ ma amnhĩm o pa ka mẽ ãm amnhĩ tã mẽ omu nẽ ajamaxpẽr o:
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Na ka prem mẽ kutã amnhĩ to htỳx kãm ã apa anẽ. Tã kwa kêr ka mẽ arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa. Kêr kê nhỹrmã Tĩrtũm ja hã mẽ ato mex rax nẽ.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Nẽ kêr ka mẽ arĩ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã ajamaxpẽr rãhã ho ri apa. Mẽ kot Jejus ã tanhmã mẽ ato htã ka mẽ hkaga hkêt nẽ. Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ apumu nhũm ja kãm mex nẽ. Hãmri nhũm ra kot amnhĩ jarẽnh xà hkôt nhỹrmã amã mẽmoj mex nhõr rax nẽ. Jakamã kwa mẽ kot tanhmã mẽ anhĩpêx to hã amnhĩ pumu nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o ri akaprĩ hkêt nẽ. Kot kaj mẽ Kris ã apunuj rãhã apa hkêt nẽ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot Jejus jarẽnh kot:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Nẽ harẽnh kot:
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 No mẽ papajaja te mẽ pahte mẽ kot Jejus kaga nhũm kot amnhĩ tã mẽ homnuj mã xwỳnhjê pyràk kêt. Arĩ mẽ pahte amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr rãhã jakamã koja nhỹrmã amnhĩ wỳr mẽ pahto api.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.