Gálatas 4
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NTLH
1 E kot paj axte mẽ amã tanhmã mẽhprĩjê jarẽnh to ka mẽ inhma. Koja mẽhõ ra hkra mã mẽmo hikukrêx nhõr kaxyw. Hikukrêx nẽ õ pika. Õ mẽmoj piitã õr kaxyw. No nhũm hkraja kormã hprĩre nẽ hamaxpẽr mex kêt jakamã nhũm kormã hprêk jamãr o pa. Nhũm hkraja arĩ te kãm àpênh o pa xwỳnh kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ amnhĩ krã hkôt ri amnhĩ nhĩpêx o pa hkêt nẽ. Kormã hipêêxà kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx o pa. Nhũm hipêêxàja kot kãm õ mẽmoj piitã õr kaxyw no ãm kormã hprêk jamã.
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 Tã kormã hkraja hprĩre ri nhũm hipêêxà tanhmã amnhĩ to nẽ ty. Nom nhũm hkraja mỳr pê kormã õ mẽmoj o amnhĩptàr kêt nẽ. Kormã hprĩre jakamã nhũm hipêêxà mỳr pê kot kãm hamãr o pa xwỳnhja kormã kãm hamãr o pa. Tã nhũm hipêêxà kot kãm amgrà jarẽnh xwỳnhta kato nhũm tãm mẽmoj piitã ho amnhĩptà. Ra àptàr mex nẽ hamaxpẽr mex nẽ amnhĩm ho amnhĩptàr pa.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 Tã Ijaew na prem ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Amnepêm kormã mẽ kot Mojes kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx o pata ã na prem te mẽhprĩre hamaxpẽr kêêta pyràk. Te kormã mẽ àptàr kêt pyrà nẽ jar pika ja kamã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx tũm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o pa. Mẽ kot amnhĩ nhĩpêx tũm te kot amnhĩm mẽ unênh nẽ mẽ kãm ê pyràk o mẽ hipêx nhũm mẽ hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri pa.
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 Tã nhũm Tĩrtũm kot Kra hkukamã mẽ pahwỳr mẽnh xà hã arĩgrota kato hãmri nhũm mẽ pahwỳr kumẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahpyrà nẽ mẽhõ nhõhy rũm kato. Nẽ mẽ pahpyrà nẽ gaa nẽ hprêk nẽ mẽ ixpê Ijaew rom Mojes kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex kumrẽx o ri pa.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 Jao te kot Mojes kapẽr pê mẽ papytàr pyràk o mẽ panhĩpêx pu mẽ hpãnhã pahpê Tĩrtũm kra kaxyw.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 Tã mẽ ixpê Ijaew kwỳjaja nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnh kwỳjaja ra mẽ pahpê Tĩrtũm kra jakamã na pre mẽ pahwỳr Kra Jejus Karõja rẽ nhũm mẽ pamã agjê. Hãmri nẽ mẽ pamã kapẽr o:
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 Jakamã na pu mẽ ra te pahpê mẽ kãm paxàpênh xwỳnh pyràk kêt nẽ. Ra mẽ pahpê Tĩrtũm kra jakamã na hte mẽ panhĩpêx o te Kra Jejus nhĩpêx pyrà nẽ mẽ pahto mex nẽ.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Nẽ amnepê mã kormã mẽ ate amnhĩ kaxyw Jejus kôt ajamaxpẽr kêt ri na ka prem Tĩrtũm jarẽnh mar kêt nẽ. Ãm atỳx ri sãnti mã mex ã harẽ nẽ kãm amnhĩ jagrer o ri apa. Nẽ amã mẽmoj kĩnh nẽ amã hprãm xàj tanhmã amnhĩ to hwỳr to ho ri apa. Te mẽ kãm mẽ àpênh o mẽ pa xwỳnhjaja kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ sãnti mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa. Nom sãntija kêp Tĩrtũm kêt.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Tã ka prem Tĩrtũm jarẽnh ma nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm amnhĩ tã mẽ apumu. Tã tãm kot amnhĩ kaxyw mẽ paxunhwỳr jakamã kwa mon ka mẽ ra axtem nẽ akupỹm sãnti hkôt amnhĩ nhĩpêx kaxyw? Nà mẽ ajamaxpẽrja mex kêt. Sãnti nhĩpêxta tanhmã koja amnhĩ to nẽ mẽ ato ajuta? ãm mẽ kot ĩhkra ho hipêx pix jakamã hihtỳxti hã. Amarĩ kuhê xà kamã kuhê ho kuhê xwỳnh kênã. Tã te kot akupỹm amnhĩ kôt mẽ arẽnh kaxyw pyràk o mẽ anhĩpêx ka mẽ ra axtem nẽ akupỹm hkôt amnhĩ nhĩpêx kaxyw. Kwa nà mẽ ã ri amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ.
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 Nẽ na ka htem amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o:
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 Na pa ja hã mẽ ajarẽnh ma nẽ tee ri mẽ akukamã ijamaxpẽr. Te ixte Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre kaprỳ ho ri ixpa pyràk.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Kwa ixkràmnhwỳjaja. Ixpê Ijaew tã te ixpê Ijaew kêt pyràk o amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê hkôt ri ixpa. Jao Kris kapẽr gryk ã mẽ inhĩgêtjaja kot amnhĩ nhĩpêx kaga nẽ axte hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Tã kwa mẽ ixpyrà nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Wem ma amnhĩ to amõr gri kêt wehe. Wam ixte mẽ awỳr inhmõrta ã na pa pre mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa ka prem inhma nhũm ja mẽ amã mex nẽ ka mẽ ja hã tanhmã ixto hkêt nẽ.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Na pa pre ixàà nẽ mẽ awỳr mõ nhũm ixàja ixto htỳx nẽ pa tokyx ixkator nẽ ma akupỹm mẽ arũm inhmõr kêt nẽ arĩ mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ixpa.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 Kormã ixà nẽ tanhmã ixkute htã ka prem ja hã ixpumu nẽ ixto mex nẽ ixkamã anhõkre kahak kêt nẽ. Na ka prem te ixto Jejus Kris nhĩpêx pyràk o inhĩpêx. Nẽ te ixto Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnh nhĩpêx pyràk o inhĩpêx.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 Jao mẽ amã ixkĩnh nẽ ã inhĩpêx anẽ nẽ mẽ amã ixto mex pix prãm. Nẽ nhỹri ixpumu nẽ ixkamã axukaprĩ nẽ inhmã akapẽr o:
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 Nẽ na pa pre ãm hãmri mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. Nom ra mẽ amã mar prãm kêt jakamã na ka mẽ axtem nẽ inhĩpêx o te ixte mẽ akutã amnhĩ xãm pyràk.
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Mẽ amã Tĩrtũm kapẽr o mẽ hêx xwỳnhjaja te mẽ kãm mẽ akĩnh pyràk o mẽ anhĩpêx no ãm mẽ kãm akĩnh kêt. Na htem mẽ amex kaxyw tanhmã mẽ amã kapẽr to hkêt nẽ. Ãm mẽ ate mẽ mar nẽ mẽ gryk ã ixkaga nẽ mẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx o apa pix prãm xàj na htem mẽ akôt tanhmã mẽ amã hêx to ho pa.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Pa mẽ harẽnh ma hãmri nẽ mẽ kamã inhgryk o ã mẽ amã mẽ harẽnh anhỹr kêt nẽ. Koja mẽhõ mẽ awỳr mra nẽ ixwakre kamã rỳ inhnoo mã mẽ amã mẽmoj mex jarẽ nhũm ja inhmã mex nẽ. No nhũm mẽ amã mẽ hêx xwỳnhjaja axtem nẽ mẽ ajamaxpẽr o pihkàr pix kaxyw na htem mẽ awỳr mrar nẽ mẽ amã ã ujarẽnh o pa anẽ.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Te mẽ apê ixkra pyràk jakamã na pa hte mẽ ate amnhĩ nhĩpêx ã mẽ apumu nẽ tee ri ijamaxpẽr nẽ ixkaprĩ htỳx nẽ. Te nhỹhỹnh ixà htỳx nẽ ixte amnhĩ xà htỳx kamã ijamak o ri ixpaja pyràk. Rỳ te mẽ hpijagri ho mẽ hikwỹ xwỳnh õhy xà htỳxta pyràk. Mẽ ate Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex o apa hprãm xàj na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 Hêxta waa nẽ. Kop apu ra mẽ awỳr ixpôx nẽ mẽ akôt ixpa ronhỹx pa ixkĩnh tỳx kumrẽx. Nhỹx pa ra ixprĩ hã mẽ amã ixkapẽr ka mẽ inhma. Nẽ amnhĩ tã inhmã mẽ akĩnh tỳx ã mẽ akamã inhgryk kêt ã ixpumunh kurê kumrẽx. No kagà pix kãm ixkapẽrja ka mẽ kamã harẽ nom aprĩ hã inhmar mex kêt nẽ. Na pa tee ri mẽ akukamã ijamaxpẽr o ixkaprĩ htỳx nẽ ixpa.
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 Kwa mẽ amã arĩ Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ apa hprãm xwỳnhjaja. Mãn ka mẽ kormã aprĩ hã Mojes kapẽr piitã mar par kêt jakamã na ka mẽ amã hkôt amnhĩ nhĩpêx prãm. E pa ixprĩ hã mẽ amã tanhmã harẽnh to ka mẽ inhma.
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Nà Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot finat Apraãw jarẽnhja. Na pre hkra myja wa hamẽxkrut. Prõ Sara kamã ja nẽ kot amnhĩm haprôr nhũm ri kãm àpênh o pa xwỳnh Aga kamã ja.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 Kãm àpênh xwỳnh kamã ja na pre mẽ pahpiitã mẽ pahpyrà nẽ amarĩ kato. No hprõ Sara kamã ja. Sara na pre ra hpigêx tỳx nẽ. Ra hkamrô hkêt ryy nẽ pa htã nhũm Tĩrtũm kot wa hkra hkukamã wa kãm ujarẽnh xà hkôt nhũm Apraãwja htu nhũm wa hkrata kato. Tĩrtũm kot hkukamã wa kãm harẽnh xà hkôt nhũm kamã hkra nhũm kato.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 — ausente —
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 — ausente —
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Nẽ hapu hã Tĩrtũm kapẽrta. Apraãw prõ kumrẽx Saraja te kêp kaxkwa kamã Jerujarẽ õja pyràk. Krĩ ja kamã mẽ pa mã xwỳnhjaja te mẽ kêp mẽ kãm mẽ àpênh xwỳnhjê pyràk kêt. Ra mẽ kot amnhĩ kaxyw Kris mã hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr jakamã na htem hamaxpẽr o:
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 E ixkràmnhwỳjaja. Te mẽ apê Ijak kanrẽhã htàmnhwỳ pyràk. Koja mẽhõ amnhĩ kaxyw Kris kôt hamaxpẽr hãmri nẽ te kêp Apraãw mẽ hprõ Sara wa hkra Ijak kanrẽhã htàmnhwỳ pyràk. Na pre Tĩrtũm amnepê mã kormã Ijak kator kêt ri ra hkukamã hamaxpẽr nẽ Apraãw mã harẽ. Nẽ mẽ papajaja nhũm Tĩrtũm Ijak pyrà nẽ mẽ pakukamã mẽ pamã hamaxpẽr nẽ amnhĩm mẽ paxunhwỳr ã amnhĩ jarẽ. Tã ra mẽ ate amnhĩ kaxyw Kris kôt ajamaxpẽr jakamã te mẽ apê Ijak kanrẽhã htàmnhwỳ pyràk.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Nhũm Apraãw kot Aga kamã hkra Ismaewja na pre hprõ kumrẽx kamã hkrata pumu nẽ kãm hkĩnh kêt nẽ kamã gryk pix o pa. Nẽ tanhmã hipêx to pê ri haprỳ ho ri hkôt pa. Tã mẽ kot amnhĩ krã hkôt amnhĩ to Tĩrtũm kra hprãm xwỳnhjaja na htem ã mẽ pahte Kris kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê nhĩpêx anhỹr o pa. Na htem Tĩrtũm kot mẽ pahto hkra hã mẽ pahpumu nẽ Ismaew kot Ijak nhĩpêx pyrà nẽ mẽ pakamã gryk pix o pa. Nẽ tanhmã mẽ pahtomnuj to pê mẽ pahto kapẽr o ri pa.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 Tã no ãm kwãr mẽ mãmrĩ ã mẽ panhĩpêx anẽ. Koja mẽ pahpyrà nẽ nhỹrmã Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr àpir kêt nẽ. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot mẽ harẽnh kot:
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 Tã te mẽ pahpê àpênh xwỳnh kamã hkrata pyràk kêt. Te mẽ pahpê Apraãw prõ kumrẽx kamã hkrata pyràk. Te Tĩrtũm kot Ijak kukamã hamaxpẽr pyràk o na pre mẽ pakukamã hamaxpẽr.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.