Gálatas 4

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E kot paj axte mẽ amã tanhmã mẽhprĩjê jarẽnh to ka mẽ inhma. Koja mẽhõ ra hkra mã mẽmo hikukrêx nhõr kaxyw. Hikukrêx nẽ õ pika. Õ mẽmoj piitã õr kaxyw. No nhũm hkraja kormã hprĩre nẽ hamaxpẽr mex kêt jakamã nhũm kormã hprêk jamãr o pa. Nhũm hkraja arĩ te kãm àpênh o pa xwỳnh kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ amnhĩ krã hkôt ri amnhĩ nhĩpêx o pa hkêt nẽ. Kormã hipêêxà kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx o pa. Nhũm hipêêxàja kot kãm õ mẽmoj piitã õr kaxyw no ãm kormã hprêk jamã.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 Tã kormã hkraja hprĩre ri nhũm hipêêxà tanhmã amnhĩ to nẽ ty. Nom nhũm hkraja mỳr pê kormã õ mẽmoj o amnhĩptàr kêt nẽ. Kormã hprĩre jakamã nhũm hipêêxà mỳr pê kot kãm hamãr o pa xwỳnhja kormã kãm hamãr o pa. Tã nhũm hipêêxà kot kãm amgrà jarẽnh xwỳnhta kato nhũm tãm mẽmoj piitã ho amnhĩptà. Ra àptàr mex nẽ hamaxpẽr mex nẽ amnhĩm ho amnhĩptàr pa.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Tã Ijaew na prem ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Amnepêm kormã mẽ kot Mojes kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx o pata ã na prem te mẽhprĩre hamaxpẽr kêêta pyràk. Te kormã mẽ àptàr kêt pyrà nẽ jar pika ja kamã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx tũm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o pa. Mẽ kot amnhĩ nhĩpêx tũm te kot amnhĩm mẽ unênh nẽ mẽ kãm ê pyràk o mẽ hipêx nhũm mẽ hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri pa.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 Tã nhũm Tĩrtũm kot Kra hkukamã mẽ pahwỳr mẽnh xà hã arĩgrota kato hãmri nhũm mẽ pahwỳr kumẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahpyrà nẽ mẽhõ nhõhy rũm kato. Nẽ mẽ pahpyrà nẽ gaa nẽ hprêk nẽ mẽ ixpê Ijaew rom Mojes kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex kumrẽx o ri pa.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Jao te kot Mojes kapẽr pê mẽ papytàr pyràk o mẽ panhĩpêx pu mẽ hpãnhã pahpê Tĩrtũm kra kaxyw.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Tã mẽ ixpê Ijaew kwỳjaja nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnh kwỳjaja ra mẽ pahpê Tĩrtũm kra jakamã na pre mẽ pahwỳr Kra Jejus Karõja rẽ nhũm mẽ pamã agjê. Hãmri nẽ mẽ pamã kapẽr o:
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Jakamã na pu mẽ ra te pahpê mẽ kãm paxàpênh xwỳnh pyràk kêt nẽ. Ra mẽ pahpê Tĩrtũm kra jakamã na hte mẽ panhĩpêx o te Kra Jejus nhĩpêx pyrà nẽ mẽ pahto mex nẽ.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Nẽ amnepê mã kormã mẽ ate amnhĩ kaxyw Jejus kôt ajamaxpẽr kêt ri na ka prem Tĩrtũm jarẽnh mar kêt nẽ. Ãm atỳx ri sãnti mã mex ã harẽ nẽ kãm amnhĩ jagrer o ri apa. Nẽ amã mẽmoj kĩnh nẽ amã hprãm xàj tanhmã amnhĩ to hwỳr to ho ri apa. Te mẽ kãm mẽ àpênh o mẽ pa xwỳnhjaja kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ sãnti mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa. Nom sãntija kêp Tĩrtũm kêt.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 Tã ka prem Tĩrtũm jarẽnh ma nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm amnhĩ tã mẽ apumu. Tã tãm kot amnhĩ kaxyw mẽ paxunhwỳr jakamã kwa mon ka mẽ ra axtem nẽ akupỹm sãnti hkôt amnhĩ nhĩpêx kaxyw? Nà mẽ ajamaxpẽrja mex kêt. Sãnti nhĩpêxta tanhmã koja amnhĩ to nẽ mẽ ato ajuta? ãm mẽ kot ĩhkra ho hipêx pix jakamã hihtỳxti hã. Amarĩ kuhê xà kamã kuhê ho kuhê xwỳnh kênã. Tã te kot akupỹm amnhĩ kôt mẽ arẽnh kaxyw pyràk o mẽ anhĩpêx ka mẽ ra axtem nẽ akupỹm hkôt amnhĩ nhĩpêx kaxyw. Kwa nà mẽ ã ri amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ.
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Nẽ na ka htem amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o:
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Na pa ja hã mẽ ajarẽnh ma nẽ tee ri mẽ akukamã ijamaxpẽr. Te ixte Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre kaprỳ ho ri ixpa pyràk.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Kwa ixkràmnhwỳjaja. Ixpê Ijaew tã te ixpê Ijaew kêt pyràk o amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê hkôt ri ixpa. Jao Kris kapẽr gryk ã mẽ inhĩgêtjaja kot amnhĩ nhĩpêx kaga nẽ axte hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Tã kwa mẽ ixpyrà nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Wem ma amnhĩ to amõr gri kêt wehe. Wam ixte mẽ awỳr inhmõrta ã na pa pre mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa ka prem inhma nhũm ja mẽ amã mex nẽ ka mẽ ja hã tanhmã ixto hkêt nẽ.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Na pa pre ixàà nẽ mẽ awỳr mõ nhũm ixàja ixto htỳx nẽ pa tokyx ixkator nẽ ma akupỹm mẽ arũm inhmõr kêt nẽ arĩ mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ixpa.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Kormã ixà nẽ tanhmã ixkute htã ka prem ja hã ixpumu nẽ ixto mex nẽ ixkamã anhõkre kahak kêt nẽ. Na ka prem te ixto Jejus Kris nhĩpêx pyràk o inhĩpêx. Nẽ te ixto Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnh nhĩpêx pyràk o inhĩpêx.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Jao mẽ amã ixkĩnh nẽ ã inhĩpêx anẽ nẽ mẽ amã ixto mex pix prãm. Nẽ nhỹri ixpumu nẽ ixkamã axukaprĩ nẽ inhmã akapẽr o:
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 Nẽ na pa pre ãm hãmri mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. Nom ra mẽ amã mar prãm kêt jakamã na ka mẽ axtem nẽ inhĩpêx o te ixte mẽ akutã amnhĩ xãm pyràk.
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Mẽ amã Tĩrtũm kapẽr o mẽ hêx xwỳnhjaja te mẽ kãm mẽ akĩnh pyràk o mẽ anhĩpêx no ãm mẽ kãm akĩnh kêt. Na htem mẽ amex kaxyw tanhmã mẽ amã kapẽr to hkêt nẽ. Ãm mẽ ate mẽ mar nẽ mẽ gryk ã ixkaga nẽ mẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx o apa pix prãm xàj na htem mẽ akôt tanhmã mẽ amã hêx to ho pa.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 Pa mẽ harẽnh ma hãmri nẽ mẽ kamã inhgryk o ã mẽ amã mẽ harẽnh anhỹr kêt nẽ. Koja mẽhõ mẽ awỳr mra nẽ ixwakre kamã rỳ inhnoo mã mẽ amã mẽmoj mex jarẽ nhũm ja inhmã mex nẽ. No nhũm mẽ amã mẽ hêx xwỳnhjaja axtem nẽ mẽ ajamaxpẽr o pihkàr pix kaxyw na htem mẽ awỳr mrar nẽ mẽ amã ã ujarẽnh o pa anẽ.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 Te mẽ apê ixkra pyràk jakamã na pa hte mẽ ate amnhĩ nhĩpêx ã mẽ apumu nẽ tee ri ijamaxpẽr nẽ ixkaprĩ htỳx nẽ. Te nhỹhỹnh ixà htỳx nẽ ixte amnhĩ xà htỳx kamã ijamak o ri ixpaja pyràk. Rỳ te mẽ hpijagri ho mẽ hikwỹ xwỳnh õhy xà htỳxta pyràk. Mẽ ate Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex o apa hprãm xàj na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Hêxta waa nẽ. Kop apu ra mẽ awỳr ixpôx nẽ mẽ akôt ixpa ronhỹx pa ixkĩnh tỳx kumrẽx. Nhỹx pa ra ixprĩ hã mẽ amã ixkapẽr ka mẽ inhma. Nẽ amnhĩ tã inhmã mẽ akĩnh tỳx ã mẽ akamã inhgryk kêt ã ixpumunh kurê kumrẽx. No kagà pix kãm ixkapẽrja ka mẽ kamã harẽ nom aprĩ hã inhmar mex kêt nẽ. Na pa tee ri mẽ akukamã ijamaxpẽr o ixkaprĩ htỳx nẽ ixpa.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Kwa mẽ amã arĩ Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ apa hprãm xwỳnhjaja. Mãn ka mẽ kormã aprĩ hã Mojes kapẽr piitã mar par kêt jakamã na ka mẽ amã hkôt amnhĩ nhĩpêx prãm. E pa ixprĩ hã mẽ amã tanhmã harẽnh to ka mẽ inhma.
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Nà Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot finat Apraãw jarẽnhja. Na pre hkra myja wa hamẽxkrut. Prõ Sara kamã ja nẽ kot amnhĩm haprôr nhũm ri kãm àpênh o pa xwỳnh Aga kamã ja.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Kãm àpênh xwỳnh kamã ja na pre mẽ pahpiitã mẽ pahpyrà nẽ amarĩ kato. No hprõ Sara kamã ja. Sara na pre ra hpigêx tỳx nẽ. Ra hkamrô hkêt ryy nẽ pa htã nhũm Tĩrtũm kot wa hkra hkukamã wa kãm ujarẽnh xà hkôt nhũm Apraãwja htu nhũm wa hkrata kato. Tĩrtũm kot hkukamã wa kãm harẽnh xà hkôt nhũm kamã hkra nhũm kato.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 — ausente —
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 — ausente —
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 Nẽ hapu hã Tĩrtũm kapẽrta. Apraãw prõ kumrẽx Saraja te kêp kaxkwa kamã Jerujarẽ õja pyràk. Krĩ ja kamã mẽ pa mã xwỳnhjaja te mẽ kêp mẽ kãm mẽ àpênh xwỳnhjê pyràk kêt. Ra mẽ kot amnhĩ kaxyw Kris mã hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr jakamã na htem hamaxpẽr o:
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 E ixkràmnhwỳjaja. Te mẽ apê Ijak kanrẽhã htàmnhwỳ pyràk. Koja mẽhõ amnhĩ kaxyw Kris kôt hamaxpẽr hãmri nẽ te kêp Apraãw mẽ hprõ Sara wa hkra Ijak kanrẽhã htàmnhwỳ pyràk. Na pre Tĩrtũm amnepê mã kormã Ijak kator kêt ri ra hkukamã hamaxpẽr nẽ Apraãw mã harẽ. Nẽ mẽ papajaja nhũm Tĩrtũm Ijak pyrà nẽ mẽ pakukamã mẽ pamã hamaxpẽr nẽ amnhĩm mẽ paxunhwỳr ã amnhĩ jarẽ. Tã ra mẽ ate amnhĩ kaxyw Kris kôt ajamaxpẽr jakamã te mẽ apê Ijak kanrẽhã htàmnhwỳ pyràk.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Nhũm Apraãw kot Aga kamã hkra Ismaewja na pre hprõ kumrẽx kamã hkrata pumu nẽ kãm hkĩnh kêt nẽ kamã gryk pix o pa. Nẽ tanhmã hipêx to pê ri haprỳ ho ri hkôt pa. Tã mẽ kot amnhĩ krã hkôt amnhĩ to Tĩrtũm kra hprãm xwỳnhjaja na htem ã mẽ pahte Kris kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê nhĩpêx anhỹr o pa. Na htem Tĩrtũm kot mẽ pahto hkra hã mẽ pahpumu nẽ Ismaew kot Ijak nhĩpêx pyrà nẽ mẽ pakamã gryk pix o pa. Nẽ tanhmã mẽ pahtomnuj to pê mẽ pahto kapẽr o ri pa.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Tã no ãm kwãr mẽ mãmrĩ ã mẽ panhĩpêx anẽ. Koja mẽ pahpyrà nẽ nhỹrmã Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr àpir kêt nẽ. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot mẽ harẽnh kot:
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Tã te mẽ pahpê àpênh xwỳnh kamã hkrata pyràk kêt. Te mẽ pahpê Apraãw prõ kumrẽx kamã hkrata pyràk. Te Tĩrtũm kot Ijak kukamã hamaxpẽr pyràk o na pre mẽ pakukamã hamaxpẽr.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.