Gálatas 2

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 — ausente —
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Tã na prem ixte amnhĩ jarẽnhja ma nẽ ja nê tanhmã inhmã nẽ hkêt nẽ. Pa mẽ kãm amnhĩ jarẽnh pa nhũm mẽ inhma nhũm Ijaew kêt xwỳnhjaja kot amnhĩ jakàr kêtja nhũm mẽ kãm mex nẽ. Mẽ kêp tanhmã kute hkêt nẽ. Nhũm Ijaew kêt xwỳnh Xitre ixkôt pa nhũm mẽ kot omunh tã kot mẽ ixpyrà nẽ amnhĩ my kwrỳt kà krãhyr ã kãm karõ hkêt nẽ.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Tã nhũm mẽ kêp Jejus kwỳ hã amnhĩ jarẽnh o hêx xwỳnhjaja mẽ ixtã akuprõ. Nom hêx rom mẽ ixte Kris kôt amnhĩ nhĩpêx ã mẽ ixpumunh pix kaxyw. Hãmri nẽ ixkapẽr ma nẽ Xitre hã inhmã akir nẽ inhmã:
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Anhỹr tã pa prem mẽ kuma nẽ ãm mẽ kuma. Kot pa ri mẽ kãm ja hã karõ hkêt nẽ. Ãm Jejus kapẽr kôt pix mã kot puj mẽ amnhĩ nhĩpêx o papa nẽ finat Mojes kapẽr mẽ Jejus kapẽr o papihkàr kêt nẽ. Kot puj mẽ anhỹr o Jejus kapẽr o ahkà nhũm ja mex kêt nẽ. Jejus kapẽr kãm mo mẽ kot mẽmy kwrỳt kà jakàr ã mẽ kãm karõ? Amrakati. Jakamã na pa pre ãm mẽ pano kupyr o mẽ pa xwỳnhtajê kapẽr ma nẽ ãm mẽ kuma.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Tã pa pre ra Ijaew kwỳ pê Jejus kôt ixkwỳ hkrãhtũmjê mã amnhĩ jarẽnh pa. Tanhmã ixte Ijaew kêt xwỳnhjê mã Jejus kapẽr jarẽnh to hã mẽ kãm amnhĩ jarẽ nhũm mẽ inhma nhũm ja mẽ kãm mex nẽ. Jakamã Ijaew kêt xwỳnhjaja kot mẽ ixpê Ijaew pyrà nẽ finat Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêxja nhũm mẽ tanhmã mẽ kaxyw inhmã hã karõ hto hkêt nẽ. Tĩrtũm na hte mẽ kêp mẽ hkrãhtũm ã mẽ omunh xà hkôt mẽ hkwỳjê rom tanhmã mẽ ho mex to hkêt nẽ. Na hte mẽ pahpiitã mẽ panhĩpêx o axpẽn pyràk. Jakamã na pa hte ijaxwỳja Jejus kôt mẽ ixkrãhtũmjaja kot amnhĩ to rax o ijakrenh ã tanhmã ijamaxpẽr to hkêt nẽ.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Na pa pre mẽ kãm amnhĩ jarẽnh pa nhũm mẽ inhma nẽ axpẽn mã:
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Ra Tĩrtũm kot Ijaew wỳr Simãw Pêtre mẽnh tã hpãnhã Ijaew kêt xwỳnhjê kaxyw pa ixãm. ỹ hã wa ixte mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt wa ixpa kaxyw.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Jakamã nhũm mẽ ixkrãhtũm Xiakre mẽ Simãw Pêtre mẽ Juãwja ixte mẽ kãm amnhĩ jarẽnh ma nẽ hkĩnh nẽ. Tĩrtũm kot ixto mex nẽ Ijaew kêt xwỳnhjê hwỳr inhmẽnh ã ixte amnhĩ jarẽnhja ma nẽ hkĩnh nẽ. Hãmri nẽ Panãpe mẽ wa inhmã kapẽr nẽ wa inhmã:
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Nom kêr ka wa inhmar kumrẽx. Kêr ka wa mẽ ixpyrà nẽ Kris kôt mẽ pahkwỳjê pê amrakati xwỳnhjê ho mex o ri apa. Mẽmoj to mẽ kutã anojarêt rãhã ho ri apa.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 — ausente —
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 — ausente —
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 — ausente —
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 — ausente —
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 —Mẽ pahpê Ijaew na pu htem mẽ kêp Ijaew kêt xwỳnhjê jarẽnh o: “Mẽ kot mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx kêt xwỳnhjaja.” Anẽ.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Tã mẽ pahpê Ijaew tã na hte Tĩrtũmja mẽ pahte mẽ panhĩgêt kot amnhĩ nhĩpêx kôt mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh kôt mẽ pahto hkra hkêt nẽ. Ra mẽ pahte ja pumunh mex. Ãm mẽ pahte amnhĩ kaxyw Jejus Kris kôt pajamaxpẽr ã mẽ pahpumunh kôt pix mã na hte mẽ pahto hkra. Kot pu mẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr nhũm ja hã mẽ pahpumunh kôt pix mã mẽ pahto hkra.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 —Mẽ pahpê Kris kwỳ jakamã na hte Tĩrtũm amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽ nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh kêt ã mẽ pajarẽ. Jakamã na pu htem paxàmnhĩx ri Ijaew kêt xwỳnhjê kot Kris kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê hkôt ri papa ho papa. Ra Tĩrtũm kot mẽ pahpyrà nẽ amnhĩm mẽ mex ã mẽ harẽnh kênã. Tã koja mẽhõ kormã ja mar kêt nẽ tanhmã hã mẽ pajarẽnh to nẽ mẽ pajarẽnh o: “Tk. Ra mẽ kot amnhĩ kaxyw Kris kôt hamaxpẽr tã axtem nẽ Ijaew kêt xwỳnhjê hkôt ri pa. Jakamã arĩ mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnh kênã.” Anhỹr o mẽ pajarẽnh japêr. Nom ãm mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh ã mẽ pajarẽnh kaprỳ. Na pu htem Kris kôt amnhĩ nhĩpêx nẽ ra tãm amnhĩ nhĩpêx mex o papa.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 No kot pu mẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx o papa htã tanhmã pajamaxpẽr to nẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũm o awjanã hãmri nẽ amnhĩ tomnuj tỳx kumrẽx.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 —Tã tanhmã kot puj wem amnhĩ to nẽ mẽ panhĩgêt kot amnhĩ nhĩpêx piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa? Na pu htem pajamaxpẽr o: “Kot paj ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm Tĩrtũm ja hã ixpumu nẽ amnhĩm inhmex ã ijarẽ.” Anhỹr o pajamaxpẽr. Hãmri nẽ finat Mojes kot mẽ panhĩgêtjê mã kapẽr piitã hkôt ri mnhĩ nhĩpêx o papa nom tõhã hkwỳm ri tanhmã amnhĩ tomnuj to. Jakamã nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pamex ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot ã ja jarẽnh kot anhỹr. Nom kot puj mẽ amnhĩ kaxyw Kris kôt pajamaxpẽr nhũm ja hã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽ. Hãmri pu mẽ Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa nẽ axte mẽ pahpê Ijaew nhĩgêtjê kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx hkêt nẽ. Te ra mẽ pahtyk nẽ axte hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt pyrà nẽ pãnhã Tĩrtũm kapẽr kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o ri papa.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 —Nẽ na prem pĩ kahpa hã Kris nhô nẽ kupĩ nhũm mẽ pahte amnhĩ tomnuj te ĩhkô hã jêt nẽ haxwỳja htyk pyràk. Jakamã na pu htem amnhĩ tomnuj kaga nẽ Kris kôt amnhĩ xunhwỳ nhũm Karõ mẽ pahkarõm agjê pu mẽ te Jejus Kris kot amnhĩ nhĩpêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx o papa. Jao hpãnhã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nyw pix o amnhĩ nhĩpêx o ri papa. Kris kãm hprãm xà hkôt pix mã tanhmã ri amnhĩ nhĩpêx to ho papa. Kris kêp Tĩrtũm Kra htã kãm mẽ pajapê kamã mẽ panê htyk jakamã na pu htem amnhĩ kaxyw kôt pix mã pajamaxpẽr rãhã ho papa.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 —Ãm hãmri na pre Tĩrtũm mẽ pahto mex kumrẽx nẽ mẽ pahwỳr Krisja mẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ panê ty. Tã na pa pre kapẽrja ma nẽ mar tỳx nẽ hã ri ixpa nẽ ho ijamakêtkati hkêt nẽ. Tã kop apu Tĩrtũm kot mẽ pahte mẽ panhĩgêtjê kot amnhĩ nhĩpêx o amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh kôt mẽ pamex ã mẽ pajarẽnh ronhỹx pre Krisja ãm mẽ panê htyk kaprỳ. Mo kaxyw nhỹx pre mẽ panê ty? Anẽ.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.