Efésios 4
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARA
1 Nẽ ra mẽ kot Kris ã ijaxàr nhũm ixkrĩ htã pa ã inhmã mẽ akĩnh xàj mẽ amã ixkapẽr nẽ hã kagà anhỹr o ixkrĩ. Kwa kêr ka mẽ Tĩrtũm kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa. Ja kaxyw na pre amnhĩ kôt mẽ awỳ ka prem hkôt amnhĩ xunhwỳ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Nẽ kêr ka mẽ amã amnhĩ to rax o akwỳjê jakrenh prãm o ri apa hkêt nẽ. Nẽ mẽ agryk tokyx anhỹr kêt nẽ. Ãm axpẽn kãm axukaprĩ pix o mãn ri axpẽn kôt apa. Kê mẽhõ tee tanhmã ri mẽ ato htã ka mẽ kamã agryk tokyx anhỹr kêt nẽ. Ãm mẽ amã ri axpẽn hkĩnh pix o mãn ri axpẽn kôt apa.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ra Tĩrtũm Karõ kot mẽ pahkarõ mã gjêx par jakamã te mẽ pahte ixkre tipxi kamã axpẽn kôt ri mẽ papa pyràk. Jakamã kêr ka mẽ axpẽn to mex pix kukamã mãn kêt ajamaxpẽr o ri axpẽn kôt apa. Nẽ tãm axpẽn nhĩpêx. Jao ajamakêtkati nẽ axàmnhĩx ri axpẽn kôt ri apa ho apa.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Te mẽ pahte ixkre tipxi kamã ri axpẽn kôt papa pyràk jakamã mẽ pahpiitã mẽ pahkarõ kamã Tĩrtũm Karõja hkrĩ ho hkrĩ. Jakamã kot puj mẽ nhỹrmã ma õ krĩ hwỳr api nẽ kamã mẽ pamex rãhã papa ho papa.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Nẽ mẽ panhõ Pahihtija ãm pixii. Na pu prem pahpiitã amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr jao ra mẽ pahpê hkraa. Tã mẽ pahpê Kris kwỳ hã amnhĩ to amnhĩrĩt kaxyw na prem Tĩrtũm mã mẽ pahkrã kumrã. Ã mẽ panhĩpêx anhỹr o axpẽn pyràk o mẽ panhĩpêx o pa anẽ.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nẽ Tĩrtũm haxwỳja ãm pixii. Kêp mẽ pahpiitã mẽ panhĩpêêxà maati na. Na hte mẽ pahpê hkrajê mã àhpumunh xà hkwỳ gõ pu mẽ ỹ hã kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho papa. Nhũm hte mẽ pahkarõ kamã pa ho pa. Jakamã te mẽ pahte ixkre tipxi kamã ri axpẽn kôt papa pyràk.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 — ausente —
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 — ausente —
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot akupỹm kaxkwa hwỳr àpir ã harẽnh. Ãm tapxipix na pre ã pika hwỳr wrỳk nẽ akupỹm kaxkwa hwỳr àpir anẽ. Na pre ty nhũm mẽ haxà. Hãmri nhũm akupỹm htĩr nẽ kato nẽ ma akupỹm api. Tapxipix na pre ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Tã akupỹm kaxkwa hwỳr àpir xwỳnhta na hte kaxkwa kamã nẽ pika hkôt amnhĩm mẽmoj piitã tanhmã ho ho hkrĩ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Na pre ahpỹnhã tanhmã mẽ pahto mex to. Ahpỹnhã mẽ pahte tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho papa kaxyw na pre mẽ paxunhwỳ.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ã kot puj mẽ pahpiitã ahpỹnhã Kris mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa anẽ. Kot puj mẽ ã mẽ hipêx anhỹr o ri papa nhũm mẽ pamar tỳx nẽ. Nẽ gaa nẽ mẽ pahpyrà nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ nhĩpêx mex o pa. Pu mẽ pahpiitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o papa.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Nẽ gaa nẽ mẽ pahpiitã mẽ pahpê Tĩrtũm kra hã Jejus kot amnhĩ nhĩpêx kôt omunh mex nẽ. Nẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr tỳx nẽ. Jao te ra hkôt mẽ paxàptàr mex pyràk. Nẽ te kot amnhĩ nhĩpêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Mẽhprĩrejaja na htem nhãm hamaxpẽr nẽ nhãm hamaxpẽr o pa. Te kôk xàpêr nẽ nhãm mẽmoj to mrar nẽ nhãm mẽmoj to mrar pyràk. Nom kêr pu mẽ ho mẽ uràk kêt nẽ. Ãm Kris kôt pix mã pajamaxpẽr tỳx o papa. Jakamã nhũm mẽ tee ri mẽ pahte hkwỳm ri tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm xàj tanhmã mẽ pahto kaprỳ. Nom kêr pu mẽ mẽ mar kêt nẽ. Ãm pakatàt kôt mẽ àptàr kot amnhĩ nhĩpêx o amnhĩ nhĩpêx o papa. Jao Kris kôt axpẽn to paxihtỳx o papa.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Tãm axpẽn mã pakapẽr nẽ pamã axpẽn kĩnh o axpẽn mã paxêx kêt nẽ. Kwa kêr pu mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o mãn papa. Jao te mẽ pahkrã Kris kot amnhĩ nhĩpêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx mex o mõ.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nẽ mẽ panhĩ kamã tanhmã mẽ pakuteja piitã na hte mẽ pahkrã kamã mẽ pajamaxpẽr xà hkôt axpẽn kôt ahpỹnhã tanhmã axpẽn to ajuta hto. Te ixkre pixi kamã mẽ pahte axpẽn kôt tanhmã axpẽn to ajuta hto ho ri papa pyràk.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 E kot paj Pahihti nhỹ hã mẽ amã mẽmoj jarẽ nẽ nê mẽ amã ixkapẽr kãm ixihtỳx nẽ ka mẽ inhma. Nà kêr ka mẽ axte mẽ kêp Tĩrtũm kra hkêt xwỳnhjê kot amnhĩ nhĩpêx o amnhĩ nhĩpêx o ri apa hkêt nẽ. Na htem htỳx ri tanhmã hamaxpẽr punuj to ho ri amnhĩ tomnuj o pa.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Jao Tĩrtũm mã hamaxpẽr kêt nẽ pa. Kãm hamaxpẽr prãm kêt kumrẽx nẽ pa. Te mẽ kot omunh nẽ nhãm hkrã pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Rỳ te mẽhõ wa kot axpẽn kãm gryk kãm axpẽn nhĩpêx pyràk o hipêx. Jao te kamàt kô kamã ri pa pyrà nẽ Tĩrtũm kot amnhĩ nhĩpêx pumunh kêt nẽ pa. Jakamã koja mẽ nhỹrmã kuri htĩr tũm nẽ pa hkêt nẽ.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Na htem tanhmã amnhĩ tomnuj to htã amnhĩ kamã hpijaàm kêt nẽ pa. Nẽ axpẽn kamã hpijaàm kêt rãhã ho pa. Ãm amnhĩ pix kukamã hamaxpẽr nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri pa.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 — ausente —
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Na pa pre mẽ amã:
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 —Nẽ kêr ka mẽ axte mẽ ajamaxpẽr tũm nẽ mẽ ate amnhĩ nhĩpêx tũm kôt ri amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Nẽ mẽ ajamaxpẽr nyw nẽ mẽ ate amnhĩ nhĩpêx nyw kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Te mẽ kot mẽ ê htũm kwrỳnh nẽ rẽnh nẽ hpãnhã nyw jagjêx nẽ ri hã pata pyrà nẽ ãm amnhĩ nhĩpêx nyw kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Mẽ ajamaxpẽr nyw nẽ mẽ ate amnhĩ nhĩpêx nywja axtem na. Te Tĩrtũm jamaxpẽr nẽ kot amnhĩ nhĩpêxta pyràk. Jakamã kwa kêr ka mẽ kãm hprãm xà hkôt pix mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa. Jao kãm amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa. Nẽ kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx. Anẽ.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Mẽ pahpê Kris nhĩ jakamã te pahte ixkre htipxi kamã axpẽn kôt amnhĩ nhĩpêx pyràk jakamã kwa mẽ axte axpẽn mã mẽmoj to axêx kêt nẽ. Nẽ amarĩ axpẽn xô ri axpẽn mã mẽmoj to axêx kêt nẽ. Ãm tãm axpẽn mã mẽmoj jarẽnh o ri apa.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Nẽ kot kaj mẽ mẽmoj tã agryk japêr. Rỳ mẽhõ kamã agryk rỳ amarĩ agryk japêr. Tã kêr ka ho ajapêx tokyx anẽ agryk japjê hkêt nẽ. Kêr kê kormã kamàt kêt ri ka akupỹm tãm akrã nhũm ja amã mex nẽ.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Nom kot ka mẽ arĩ kamã agryk o ri apa nhũm mẽkarõmnuti nhõ pahi Satanastija ja hã mẽ apumu nẽ te mẽ ate amnhĩ tomnujta ã mẽ apynênh pyràk o mẽ anhĩpêx. Ka mẽ ra hkôt tanhmã amnhĩ tomnuj to. Ja pymaj kêr ka mẽ agryk japjê hkêt nẽ. Satanasti kãm hprãm xà hkôt ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Nẽ mẽ axàhkĩnh o mẽ apa xwỳnhjaja kêr ka mẽ axte mẽ kêp axàhkĩnh hkêt nẽ. Mẽmoj tã apê nẽ hpãnhã kàxpore jamỳ nẽ ho amnhĩm awjaprô. Nẽ mẽ kêp amrakati xwỳnhjê mã mẽmoj japrôr o ri apa. Kêr ka mẽ ate amnhĩ nhĩpêx tũmta pãnhã ã amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Nẽ kêr ka mẽ amã axpẽn kĩnh kamã tãm axpẽn mã akapẽr o ri apa. Nẽ akapẽr mã agêt kãm ri axpẽn mã akapẽr kêt nẽ. Ãm axpẽn mã akapẽr mã aprĩ ho axpẽn mã akapẽr. Nẽ mẽ amã axpẽn kĩnh nẽ mẽ amã axpẽn to mex pix prãm xàj tãm axpẽn mã ri akapẽr o ri apa.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Tĩrtũm na pre mẽ pahwỳr amnhĩ Karõ rẽ nhũm mẽ pahpê hkra hã mẽ pahkarõ mã agjê nẽ mẽ pakamã hkrĩ ho hkrĩ. Koja mẽ pakamã hkrĩ ho hkrĩ rãhã nhũm nhỹrmã Tĩrtũm amnhĩ wỳr mẽ pahto api pu mẽ kuri pahtĩr tũm nẽ papa ho papa. Jakamã kwa kêr ka mẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to ho amnhĩ kamã Tĩrtũm Karõ mã hkaprĩ jagjênh kêt nẽ. Nẽ kãm hpijaàm jagjênh kêt nẽ. Koja mẽ pahte amnhĩ tomnuj ã mẽ pahpumu nẽ mẽ pahkaga hkêt tã tee ri ja hã mẽ pahpumu nẽ hkaprĩ nẽ. Jakamã kêr pu mẽ ãm kãm hprãm xà hkôt pix mã tanhmã ri amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Nẽ kêr ka mẽ axte ri axàhkurê ho ri apa hkêt nẽ. Nẽ agryk kãm axpẽn mã tanhmã akapẽr punuj to hkêt nẽ. Rỳ axpẽn japrỳ ho ri apa hkêt nẽ. Nẽ atỳx ri axpẽn tã apẽr o apikẽnh kêt nẽ. Nẽ ri axpẽn tã mẽ kãm axàmnênh kêt nẽ.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Kêt mẽ ãm axpẽn to mex pix nẽ axpẽn kãm axukaprĩ ho ri apa. Nhũm mẽhõ tanhmã mẽ ato ka mẽ ãm amnhĩ tã omu nẽ tanhmã ho hkêt nẽ tanhmã kot atoja ho ajamakêtkati kurê kumrẽx. Tĩrtũm na pre Kris kukwak ri mẽ pahte amnhĩ tomnuj grành pa nẽ axte kãm hamaxpẽr kêt nẽ. Tã kêr ka mẽ uràk nẽ mẽhõ kot tanhmã atomnuj tota tokyx ho ajamakêtkati nẽ axte kãm ajamaxpẽr kêt nẽ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.