Efésios 3

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tã te mẽ pahpê Tĩrtũm nhõrkwỹ pyràk jakamã na pa hte jar mẽ hagjênh xà kamã mẽ ato hwỳr rãhã ho ixkrĩ. Na pa pre hte ma mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê hwỳr ixpa nẽ ixprĩ hã mẽ amã Jejus kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. Mỳrapê na prem ixpynê nẽ ijaxà pa arĩ jar ixkrĩ ho ixkrĩ. Nom arĩ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã ijamaxpẽr tỳx pê mẽ ato hwỳr rãhã ho ixkrĩ.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Na pre kãm ijapê hã mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê kaxyw ixãm. Ma ixte ri mẽ akôt ixpa nẽ mẽ amã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa kaxyw. Ra mẽ ate ja hã ijarẽnh mar mex.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Na pre mẽ pahto hpimrààtã tanhmã mẽ pahto mex to hã inhmã amnhĩ to amnhĩrĩt pa pre omu. Mẽ kajaja nẽ mẽ pajaja. Pika piitã hkôt mẽ piitãã tanhmã mẽ ho mex to. Na pre kormã kot mẽhõ mã ja jarẽnh kêt tã inhmã ho amnhĩrĩt pa pre omu. Tã kagà ja kamã kot paj mẽ amã hkwỳ ho grêre nẽ ho amnhĩrĩt nẽ mẽ amã hã kagà ka mẽ ixpyrà nẽ kamã harẽ nẽ ama.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Jao aprĩ hã mar mex nẽ.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Amnepêm mẽ pahkêt ri mẽ pa xwỳnhjê mã Tĩrtũm kot ja ho amnhĩrĩt kêt tã nhũm Karõ mẽ ixkwỳjê kumrẽx mã ho amnhĩrĩt. ỹ hã kapẽr o ri mẽ pa xwỳnh mẽ mẽ ixpê Jejus nhỹ hã mẽ ajahkre o mẽ ixpa xwỳnhjê kumrẽx mã ho amnhĩrĩt. Mẽ ixte kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa xwỳnhjê mã ho amnhĩrĩt pa prem omu.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Na pre mẽ inhmã tanhmã mẽ ato amnhĩrĩt to pa prem ja hã mẽ apumu nẽ mẽ akukamã ijamaxpẽr o:
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Tã nhũm Tĩrtũmja mẽ awỳr inhmẽ. Ixte mẽ amã ja jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa nhũm tokyx mẽ ate mar kaxyw. Na pre ixto mex nẽ kãm hprãm xà hkôt mẽ akaxyw ixãm nẽ ixte ỹ hã kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa kaxyw ixto ixihtỳx nẽ mẽ awỳr inhmẽ.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Tã mo kaxyw na pre mẽ akaxyw ixãm? Te ixte ja kaxyw inhmex kêt pyràk. Ixkwỳjaja ja kaxyw mex o kot ijakrenh tã nhũm pre ixpumu nẽ tanhmã hamaxpẽr to nẽ mẽ akaxyw ixãm nẽ mẽ awỳr inhmẽ. Ixte mẽ amã mẽmoj mex kumrẽx jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa kaxyw. Na pre inhmã:
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Koja mẽ apê Ijaew kwỳjê pyrà nẽ amnhĩ kaxyw Ixkra Kris kôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ pa hã mẽ omu nẽ mẽ ho ixkra. Kormã aa ixte mẽ kãm ja hã amnhĩ to amnhĩrĩt kêt tã pa akumrẽx mã harẽ. E ma mẽ hkôt ri mẽ kãm ã ijarẽnh anhỹr o ri apa kê mẽ ijarẽnh ma.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Tã mẽmo kaxyw na hte mẽ pahto hpimrààtã mẽ pahto hkra? Nà kaxkwa kamã kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnh pytàr xwỳnhjaja nẽ mẽkarõmnuti kot mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nyw o papa hã mẽ pahpumunh kôt axpẽn mã tanhmã Tĩrtũm jarẽnh to kaxyw. Nẽ harẽnh o:
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Amnepêm kormã mẽmoj kêt ri na pre Tĩrtũm mẽ pakukamã mẽ pahtã tanhmã amnhĩ jarẽnh to hãmri nẽ Jejus kukwak ri ã mẽ panhĩpêx anẽ. Jao mẽ piitã mẽ kãm àhpumunh o àhpumunh ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Tã pu mẽ ra Jejus kukwak ri amnhĩ kamã pamã Tĩrtũm pyma hkêt nẽ. Kãm mẽ pajapê kênã kot pu kêt mẽ ri amnhĩ kamã pamã uma ho papa. Kot puj mẽ paxàmnhĩx ri kãm amnhĩ jarẽnh rãhã ho ri papa. Te ra pahte hwỳr paxàpir nẽ pano ho omunh nẽ kãm pakapẽr o pakuhê pyràk.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Jakamã kwa kêr ka mẽ kot mẽ atã tanhmã ixtomnuj to hã ijarẽnhja ma nẽ tee ri ixkukamã ajamaxpẽr hkêt nẽ. Kwãr mẽ mãmrĩ tanhmã inhĩpêx to. Ãm ixte mẽ amã amnhĩ jarẽnh ma nẽ axpẽn mã ijarẽnh o:
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Nẽ na pa hte mẽ ato Mẽpanhĩpêêxà maati hwỳr kãm ixihtỳx o ixpa.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Kêp mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê nhõ Pahi Maati mex kumrẽx na. Kra hkwỳjaja ra kaxkwa kamã kuri htĩr tũm nẽ pa ho pa nẽ arĩ pyka ja kamã mẽ pahpê hkwỳjaja kormã jar papa. Nom te mẽ pahpiitã mẽ pahte ixkre tipxi kamã Tĩrtũm kôt ri papa pyràk.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Jakamã na pa hte mẽ ato hwỳr o:
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 —Nẽ kê mẽ amnhĩ kaxyw Kris kôt hamaxpẽr tỳx o pa. Te mẽmo pĩ hpàr jarê kot pika kaxwỳnh kãm pimành nẽ pika jamỳnh tỳxta pyràk. Nhũm kôk xàpêr tỳx tã tee kot kãm mẽnh prãmta pyràk. Kê mẽ pĩ hpàr jarê kot pika jamỳnh pyrà nẽ kãm axpẽn kĩnh o pa. Jao mẽmoj to axpẽn kutã nojarêt rãhã ho pa.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kot puj mẽ ã amnhĩ to Tĩrtũm wỳr anẽ nhũm mẽ pama nẽ ra àhpumunh tỳx xà ho ã mẽ panhĩpêx anẽ. Ra kot mẽ pakamã pa ho pa kênã.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 ã Tĩrtũm Jejus Kris kukwak ri mẽ pahpê hkrajê nhĩpêx anhỹr jakamã kwa pu mẽ pahpê hkra xwỳnhjaja kêr pu mẽ kãm mex o mex ã harẽnh rãhã ho papa. Nà kot puj mẽ ã kãm anhỹr o papa.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.