Efésios 3

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tã te mẽ pahpê Tĩrtũm nhõrkwỹ pyràk jakamã na pa hte jar mẽ hagjênh xà kamã mẽ ato hwỳr rãhã ho ixkrĩ. Na pa pre hte ma mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê hwỳr ixpa nẽ ixprĩ hã mẽ amã Jejus kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. Mỳrapê na prem ixpynê nẽ ijaxà pa arĩ jar ixkrĩ ho ixkrĩ. Nom arĩ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã ijamaxpẽr tỳx pê mẽ ato hwỳr rãhã ho ixkrĩ.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Na pre kãm ijapê hã mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê kaxyw ixãm. Ma ixte ri mẽ akôt ixpa nẽ mẽ amã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa kaxyw. Ra mẽ ate ja hã ijarẽnh mar mex.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Na pre mẽ pahto hpimrààtã tanhmã mẽ pahto mex to hã inhmã amnhĩ to amnhĩrĩt pa pre omu. Mẽ kajaja nẽ mẽ pajaja. Pika piitã hkôt mẽ piitãã tanhmã mẽ ho mex to. Na pre kormã kot mẽhõ mã ja jarẽnh kêt tã inhmã ho amnhĩrĩt pa pre omu. Tã kagà ja kamã kot paj mẽ amã hkwỳ ho grêre nẽ ho amnhĩrĩt nẽ mẽ amã hã kagà ka mẽ ixpyrà nẽ kamã harẽ nẽ ama.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Jao aprĩ hã mar mex nẽ.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Amnepêm mẽ pahkêt ri mẽ pa xwỳnhjê mã Tĩrtũm kot ja ho amnhĩrĩt kêt tã nhũm Karõ mẽ ixkwỳjê kumrẽx mã ho amnhĩrĩt. ỹ hã kapẽr o ri mẽ pa xwỳnh mẽ mẽ ixpê Jejus nhỹ hã mẽ ajahkre o mẽ ixpa xwỳnhjê kumrẽx mã ho amnhĩrĩt. Mẽ ixte kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa xwỳnhjê mã ho amnhĩrĩt pa prem omu.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Na pre mẽ inhmã tanhmã mẽ ato amnhĩrĩt to pa prem ja hã mẽ apumu nẽ mẽ akukamã ijamaxpẽr o:
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Tã nhũm Tĩrtũmja mẽ awỳr inhmẽ. Ixte mẽ amã ja jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa nhũm tokyx mẽ ate mar kaxyw. Na pre ixto mex nẽ kãm hprãm xà hkôt mẽ akaxyw ixãm nẽ ixte ỹ hã kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa kaxyw ixto ixihtỳx nẽ mẽ awỳr inhmẽ.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Tã mo kaxyw na pre mẽ akaxyw ixãm? Te ixte ja kaxyw inhmex kêt pyràk. Ixkwỳjaja ja kaxyw mex o kot ijakrenh tã nhũm pre ixpumu nẽ tanhmã hamaxpẽr to nẽ mẽ akaxyw ixãm nẽ mẽ awỳr inhmẽ. Ixte mẽ amã mẽmoj mex kumrẽx jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa kaxyw. Na pre inhmã:
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Koja mẽ apê Ijaew kwỳjê pyrà nẽ amnhĩ kaxyw Ixkra Kris kôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ pa hã mẽ omu nẽ mẽ ho ixkra. Kormã aa ixte mẽ kãm ja hã amnhĩ to amnhĩrĩt kêt tã pa akumrẽx mã harẽ. E ma mẽ hkôt ri mẽ kãm ã ijarẽnh anhỹr o ri apa kê mẽ ijarẽnh ma.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Tã mẽmo kaxyw na hte mẽ pahto hpimrààtã mẽ pahto hkra? Nà kaxkwa kamã kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnh pytàr xwỳnhjaja nẽ mẽkarõmnuti kot mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nyw o papa hã mẽ pahpumunh kôt axpẽn mã tanhmã Tĩrtũm jarẽnh to kaxyw. Nẽ harẽnh o:
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Amnepêm kormã mẽmoj kêt ri na pre Tĩrtũm mẽ pakukamã mẽ pahtã tanhmã amnhĩ jarẽnh to hãmri nẽ Jejus kukwak ri ã mẽ panhĩpêx anẽ. Jao mẽ piitã mẽ kãm àhpumunh o àhpumunh ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Tã pu mẽ ra Jejus kukwak ri amnhĩ kamã pamã Tĩrtũm pyma hkêt nẽ. Kãm mẽ pajapê kênã kot pu kêt mẽ ri amnhĩ kamã pamã uma ho papa. Kot puj mẽ paxàmnhĩx ri kãm amnhĩ jarẽnh rãhã ho ri papa. Te ra pahte hwỳr paxàpir nẽ pano ho omunh nẽ kãm pakapẽr o pakuhê pyràk.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Jakamã kwa kêr ka mẽ kot mẽ atã tanhmã ixtomnuj to hã ijarẽnhja ma nẽ tee ri ixkukamã ajamaxpẽr hkêt nẽ. Kwãr mẽ mãmrĩ tanhmã inhĩpêx to. Ãm ixte mẽ amã amnhĩ jarẽnh ma nẽ axpẽn mã ijarẽnh o:
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Nẽ na pa hte mẽ ato Mẽpanhĩpêêxà maati hwỳr kãm ixihtỳx o ixpa.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Kêp mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê nhõ Pahi Maati mex kumrẽx na. Kra hkwỳjaja ra kaxkwa kamã kuri htĩr tũm nẽ pa ho pa nẽ arĩ pyka ja kamã mẽ pahpê hkwỳjaja kormã jar papa. Nom te mẽ pahpiitã mẽ pahte ixkre tipxi kamã Tĩrtũm kôt ri papa pyràk.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Jakamã na pa hte mẽ ato hwỳr o:
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 —Nẽ kê mẽ amnhĩ kaxyw Kris kôt hamaxpẽr tỳx o pa. Te mẽmo pĩ hpàr jarê kot pika kaxwỳnh kãm pimành nẽ pika jamỳnh tỳxta pyràk. Nhũm kôk xàpêr tỳx tã tee kot kãm mẽnh prãmta pyràk. Kê mẽ pĩ hpàr jarê kot pika jamỳnh pyrà nẽ kãm axpẽn kĩnh o pa. Jao mẽmoj to axpẽn kutã nojarêt rãhã ho pa.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 — ausente —
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kot puj mẽ ã amnhĩ to Tĩrtũm wỳr anẽ nhũm mẽ pama nẽ ra àhpumunh tỳx xà ho ã mẽ panhĩpêx anẽ. Ra kot mẽ pakamã pa ho pa kênã.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 ã Tĩrtũm Jejus Kris kukwak ri mẽ pahpê hkrajê nhĩpêx anhỹr jakamã kwa pu mẽ pahpê hkra xwỳnhjaja kêr pu mẽ kãm mex o mex ã harẽnh rãhã ho papa. Nà kot puj mẽ ã kãm anhỹr o papa.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.