Efésios 2
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs VC
1 Nẽ amnepê mã na pu pre htem Tĩrtũm kàx ã tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri papa.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Nẽ jar mẽ kot amnhĩ nhĩpêx o amnhĩ nhĩpêx. Jao amnhĩ tomnuj pix o ri papa. Nẽ mẽkarõmnuti nhõ pahi Satanasti kapẽr kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx rãhã nẽ. Na pre hte tanhmã mẽ pahkôt mẽ pahto ho pa. Mẽ pahte tanhmã amnhĩ tomnuj to kaxyw mẽ pamã mẽ pajamaxpẽr punuj jagjê. Pu mẽ amnhĩ tã omunh kêt tã ỹ hã amnhĩ tomnuj o papa. Satanastija kêp mẽ kot Tĩrtũm kapẽr kwỳm ri amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa xwỳnhjê nhõ pahihti na. Tã pu pre htem pahtỳx ri hkôt amnhĩ nhĩpêx pix o ri papa.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Mẽ pahpiitã tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm xà hkôt pix mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to. Nẽ mẽmoj punuj kukamã pajamaxpẽr nẽ ra hkôt ã amnhĩ tomnuj anẽ. Ã na pu prem mnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nhũm ja kãm mex kêt nẽ. Jakamã nhũm tee ri mẽ pakukamã hamaxpẽr nẽ hamaxpẽr o:
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ra Tĩrtũm akupỹm Jejus Kris o htĩr jakamã te ra Jejus kôt akupỹm mẽ pahpê hkwỳjê ho mẽ pahtĩr pyràk. Jakamã te ra õ krĩ kamã ĩhkô hã mẽ pamex kumrẽx nẽ pahkrĩ pyràk.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Mẽmo kaxyw na pre Tĩrtũm kãm mẽ pajapê hkôt ã mẽ pahwỳr Jejus Kris mẽnh nhũm mẽ panê htyk anẽ? Nà kãm mẽ pajapê htỳx ã mẽ pahte pahprĩ hã amnhĩ tã omunh kaxyw na pre ã mẽ pahwỳr mẽnh anẽ. Tã kot puj mẽ nhỹrmã kaxkwa kamã hwỳr pôj nhũm mẽ pamã amnhĩ jarẽnh o:
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Nẽ Tĩrtũm tapxipix na hte tanhmã mẽ pahto pu mẽ amnhĩ to mex rãhã ho papa. Nom kormã kot mẽ pahto hkra hkêt ri na pu prem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Tã Jejus Kris kôt amnhĩ xunhwỳ nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nẽ mẽ pamã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx nyw jagjê pu mẽ ỹ hã tãm amnhĩ nhĩpêx o ri papa. Amnepêm tanhmã kot mẽ pakukamã hamaxpẽr to xà hkôt. No na hte tanhmã mẽ pahte amnhĩ krã hkôt amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pahto hkra hkêt nẽ.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 E mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja. Na ka htem mẽ akatorxà nhõhy rũm ajapôj hãmri nẽ mẽ ixpê Ijaew pyrà nẽ amnhĩ my kwrỳt kà jakàr kêt nẽ. Jakamã na pre ixkwỳjaja mẽ akurom amnhĩ jakàr ã amnhĩ to jarkrar o ri pa nẽ amnhĩ jarẽnh o:
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 ãm hãmri na prem mẽ apê mẽ ixkwỳ hkêt ã mẽ ajarẽ. Na pa prem mẽ akurom amnhĩ my kwrỳt kà jakà nẽ mẽ akurom Kris kamã ijamak o ri ixpa. Jakamã nhũm Tĩrtũm kot mẽ ixto mex ã amnhĩ jarẽ pa mẽ mẽ apyrà nẽ tee ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o ri ixpa hkêt nẽ. Nẽ mẽ akurom amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã ijamaxpẽr. Nà ãm hãmri na prem mẽ apê mẽ ixkwỳ hkêt ã mẽ ajarẽ.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Te Tĩrtũm kàx ã ri mẽ apa pyràk tã ka mẽ arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Jejus Kris kot mẽ panê htyk nhũm mẽ ate hkôt amnhĩ xunhwỳr jakamã ra mẽ apê hkwỳỳ. Jao arĩ hkàx ã ri apa hkêt nẽ. Te mẽ ixpê Ijaew kwỳ pyrà nẽ hpãnhã kuri ra ri apa pyràk.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Jakamã na pu htem Kris kukwak ri ra axpẽn nhĩpêx nyw o axpẽn nhĩpêx o ri papa. Mẽ ixpê Ijaewjaja nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja na pu htem te ra ixkre tipxi kamã ri papa pyràk. Nom amnepêm na pu prem ã axpẽn nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx tũmja ahpỹnhã na pre. Na pu prem pamã axpẽn kurê nẽ axpẽn kàx ã ri papa. Nẽ nhỹri axpẽn pumu nẽ te pahte axpẽn pumunh kêt pyrà nẽ nhãm parĩt o ri mra. Tã nhũm Kris mẽ panê htyk o mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩrer pa. Mẽ ixpê Ijaew nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja. Nẽ htyk o te ra kot mẽ pahte axpẽn nhõrkwỹ hwỳr axpẽn wỳr o papa pyràk. Jao mẽ pamã axpẽn kurê ho hapêx nẽ hpãnhã tãm axpẽn kaxyw mẽ paxunhwỳ pu mẽ hpãnhã axpẽn to mex rãhã ho ri papa.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Amnepêm Mojes kot Tĩrtũm nhỹ hã mẽ ixpê Ijaew mẽ ixte tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa hã karõja. Na pa prem mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja mẽ ate Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx kêt ã mẽ apumu nẽ mẽ akamã inhgryk nẽ. Nẽ axpẽn mã mẽ ajarẽnh o:
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Kris na pre pĩ kahpa hã mẽ panê htyk o ã mẽ panhĩpêx anẽ nẽ mẽ pahte axpẽn kôt amnhĩ nhĩpêx o papa kaxyw mẽ paxunhwỳ. Nom Tĩrtũm jamaxpẽr xà hkôt ã mẽ panhĩpêx anẽ. Jakamã na pu htem arĩ pamã axpẽn kurê ho papa hkêt nẽ.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Na pre Kris mẽ pahwỳr wrỳ nẽ ã mẽ panhĩpêx anẽ. Mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja mẽ ate kormã Tĩrtũm kapẽr mar kêt xwỳnhjaja nẽ mããnẽn mẽ ixpê Ijaew mẽ ixte kapẽr mar mex xwỳnhjaja nhũm pre akupỹm tãm mẽ pahte axpẽn kôt amnhĩ nhĩpêx o papa kaxyw mẽ paxunhwỳ.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Hãmri nhũm Tĩrtũm mẽ pahwỳr amnhĩ Karõ rẽ nhũm mẽ pahkarõ mã agjê. Kris kukwak ri pix mã mẽ pahwỳr kurẽ pu mẽ ỹ hã paxàmnhĩx ri kãm tanhmã amnhĩ jarẽnh to ho ri papa.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Hãmri nẽ te mẽ pahpê nhãm axpẽn kaxyw mẽ urojê pyrà nẽ axpẽn kàx ã ri papa hkêt nẽ.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nẽ mẽ pahpê Jejus kwỳ jakamã te mẽ pahte ixkre tipxikamã ri papa pyràk. Nẽ te mẽ pahpê ixkre nhĩpêx mex pyràk. Nẽ Kris te kêp ixkre hkrax mã kuhê xà nẽ kỳxpê kãm nõr xà maatija pyràk. Nẽ mẽ kot Jejus nhỹ hã mẽ ahkre xwỳnhjaja nẽ mẽ kot Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr o ri mẽ pa xwỳnhjaja te mẽ kêp ixkre nhõkwa êja pyràk. Nẽ mẽ papajaja te mẽ pahpê ixkre nhĩmõk ã pôja pyràk.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ixkre mã kuhê xà nẽ kỳxpê kãm nõr xà maati kukwak ri pix mã na hte õkwa ê nẽ hã pôja kỳxpê mex nẽ axpẽn tã harir. Ja pyrà nẽ ãm Kris kukwak ri pix mã na pu htem te ixkre tipxi kamã ri papa pyràk o axpẽn nhĩpêx mex o ri papa. Te mẽ pahpê mẽ kot ixkre rax kumrẽx nhĩpêx o mõr nhũm muxre nẽ ãm xwỳnhta pyràk.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Na htem amnhĩm õrkwỹ nhĩpêx nẽ hipêx pa nẽ hwỳr agjê nẽ kamã pa ho pa. Ja pyrà nẽ na hte Tĩrtũm Karõja mẽ pahpê hkrajê karõ mã agjê nẽ mẽ pakamã pa ho pa. Te mẽ pahpê Tĩrtũm nhõrkwỹ pyràk. Mẽ ixpê Ijaew nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja Tĩrtũm mã te mẽ pahpê õrkwỹ pyràk.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.