Atos 1

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pa Teopre? Xà amex? E ot pa axte awỳr kagà nhĩpêx nẽ kumẽ. Nà wam ixte awỳr kagà nhĩpêx nẽ mẽnhta kamã na pa pre amã Jejus kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã harẽ nẽ hã kagà. Kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa nẽ tanhmã mẽ ahkre hto ho paja krax rũm pa pre piitã hã kagà hpa nẽ awỳr kumẽ.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 — ausente —
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 — ausente —
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 —Juãw Paxis na pre hte Tĩrtũm mã gôx kãm mẽ hkrã kumrãr o pa. Tã koja Tĩrtũm tokyx mẽ awỳr amnhĩ Karõ rẽ. Kot ixpãnhã amnhĩ kaxyw mẽ ato mẽ amã ma hkêt kaxyw mẽ awỳr kurẽ. Koja hã apkati grêre nhũm mẽ awỳr kurẽ nhũm ixpãnhã mẽ awỳr wrỳ nẽ mẽ amã agjê nẽ mẽ akamã mẽ akôt pa ho pa. Ka mẽ rĩ kormã Jerujarẽ rũm ajapôj nẽ ma mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt apa. Anẽ.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Tã nhũm mẽ axte akuprõ. Jejus nẽ ỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnh maatijaja nhũm mẽ hixêt pê Oriwêhti nhĩmõk ã axte axpẽn wỳr akuprõ. Hãmri nhũm mẽ amnhĩ tã Jejus kukja nẽ kãm:
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Hãmri nhũm mẽ kãm:
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Nà kot paj ãm mẽ amã mẽmoj to pyxire nẽ hkukamã harẽ. Koja Tĩrtũm tokyx mẽ awỳr amnhĩ Karõ rẽ nhũm ixpãnhã kot mẽ ato amnhĩptàr kaxyw mẽ akarõ mã agjê. Hãmri ka mẽ ma pyka piitã hkôt anhgrà nẽ ma mẽ kãm ixkapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt apa. Jar Jerujarẽ kamã nẽ pika pê Jutej kôt nẽ nhãm pika pê Samar kamã nẽ pika piitã hkôt mẽ kãm ijarẽnh o ri mẽ hkôt apa. Ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr pix kukamã kot paj mẽ amã harẽ. Anẽ.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Nhũm pre ã Jejus mẽ kãm kapẽr anẽ hãmri nẽ mẽ kêp kànhmã àpir o tẽ nẽ mẽ noo mã ma kaxkwa hwỳr àpir o tẽ nẽ kakrãm axà nẽ mẽ kêp akunok.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Hãmri nhũm mẽ tee ri hapêr o kuhê rãhã nhũm mẽhõ myja wa axkrut nẽ mẽ hwỳr wrỳ nẽ mẽ kutã wa xa. Wa ê hakaj nẽ wa xa.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Hãmri nẽ mẽ kãm:
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Tã nhũm Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnh maatijaja wa kuma nẽ awjanã nẽ ma akupỹm krĩm mra. Hixêt pê Oriwêhti rũm ma akupỹm Jerujarẽ hwỳr mra. Wỳr jawỳ nhũm mẽ akupỹm hpôx tokyx anẽ.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Hãmri nẽ akupỹm kỳx pê ixkreja wỳr api nẽ agjê. Na pre
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nẽ mããnẽn mẽ hkôt mẽ hkwỳjaja. Jejus katorxà Marir nẽ Jejus tõjaja nẽ Jejus kot tanhmã mẽni ho mex to xwỳnh kwỳjaja nhũm prem kỳx pê ixkreja wỳr Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnh maatijê hkôt gjêx pa. Hãmri nẽ xatã axpẽn wỳr akuprõ nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh o hkrĩ.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 — ausente —
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 — ausente —
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 — ausente —
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 — ausente —
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 — ausente —
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Nom na pre Tawi kot Tĩrtũm mex ã grer ã kagà kot ra hkukamã tanhmã harẽnh to. Kagà hkwỳ pê Sam kamã kot harẽnh kot:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Jakamã e ixkwỳjaja. Kot puj mẽ hpãnhã mẽ atõ xãm ka Jut mỳr pê mẽ pahpê Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho ixpa xwỳnhjê hkôt Jejus akupỹm htĩr ã harẽnh o apa.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 E mẽ atõ na ka pre mẽ ixpyràn finat Juãw Paxis kot Jejus hkrã kumrãr ã omu? Nẽ Jejus kot ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa xà hkrax rũm ka mẽ ixkôt ri omunh o ri apa? Nẽ htyk kãm omu nẽ akupỹm htĩr kãm omu nẽ ma akupỹm kaxkwa hwỳr àpir kãm omu? E mẽ atõ na ka pre mẽ ixpyràn ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã omunh par o ri hkôt apa? ã mẽ ate kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã omunh o apa xwỳnhjê hõ kot paj mẽ ata ka Jut Kariot mỳr pê mẽ ixpyràn ma mẽ kãm Jejus akupỹm htĩr ã harẽnh o ri apa. Anẽ.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Nhũm pre ã Simãw Pêtre mẽ kãm kapẽr anẽ. Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ axpẽn pumunh o hkrĩ hãmri nẽ Maxitre mẽ Jujere wa kãm hamaxpẽr. Jujere na pre hixi axkrunẽpxi. Na pre kêp Jujere nẽ kêp Pasapas nẽ kêp Justi.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Nhũm prem ã Tĩrtũm mã kapẽr anẽ hãmri nẽ kẽnja o axkamur nẽ ho àk nẽ omunh kêt rãhã ja py nẽ omu nhũm hã Maxitre nhĩxi nõ. Jakamã nhũm Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnh maatijaja amnhĩ kôt kumẽ nhũm mẽ akupỹm kêp 12.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.