Atos 1
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARIB
1 Pa Teopre? Xà amex? E ot pa axte awỳr kagà nhĩpêx nẽ kumẽ. Nà wam ixte awỳr kagà nhĩpêx nẽ mẽnhta kamã na pa pre amã Jejus kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã harẽ nẽ hã kagà. Kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa nẽ tanhmã mẽ ahkre hto ho paja krax rũm pa pre piitã hã kagà hpa nẽ awỳr kumẽ.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 — ausente —
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 — ausente —
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 —Juãw Paxis na pre hte Tĩrtũm mã gôx kãm mẽ hkrã kumrãr o pa. Tã koja Tĩrtũm tokyx mẽ awỳr amnhĩ Karõ rẽ. Kot ixpãnhã amnhĩ kaxyw mẽ ato mẽ amã ma hkêt kaxyw mẽ awỳr kurẽ. Koja hã apkati grêre nhũm mẽ awỳr kurẽ nhũm ixpãnhã mẽ awỳr wrỳ nẽ mẽ amã agjê nẽ mẽ akamã mẽ akôt pa ho pa. Ka mẽ rĩ kormã Jerujarẽ rũm ajapôj nẽ ma mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt apa. Anẽ.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Tã nhũm mẽ axte akuprõ. Jejus nẽ ỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnh maatijaja nhũm mẽ hixêt pê Oriwêhti nhĩmõk ã axte axpẽn wỳr akuprõ. Hãmri nhũm mẽ amnhĩ tã Jejus kukja nẽ kãm:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Hãmri nhũm mẽ kãm:
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Nà kot paj ãm mẽ amã mẽmoj to pyxire nẽ hkukamã harẽ. Koja Tĩrtũm tokyx mẽ awỳr amnhĩ Karõ rẽ nhũm ixpãnhã kot mẽ ato amnhĩptàr kaxyw mẽ akarõ mã agjê. Hãmri ka mẽ ma pyka piitã hkôt anhgrà nẽ ma mẽ kãm ixkapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt apa. Jar Jerujarẽ kamã nẽ pika pê Jutej kôt nẽ nhãm pika pê Samar kamã nẽ pika piitã hkôt mẽ kãm ijarẽnh o ri mẽ hkôt apa. Ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr pix kukamã kot paj mẽ amã harẽ. Anẽ.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Nhũm pre ã Jejus mẽ kãm kapẽr anẽ hãmri nẽ mẽ kêp kànhmã àpir o tẽ nẽ mẽ noo mã ma kaxkwa hwỳr àpir o tẽ nẽ kakrãm axà nẽ mẽ kêp akunok.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Hãmri nhũm mẽ tee ri hapêr o kuhê rãhã nhũm mẽhõ myja wa axkrut nẽ mẽ hwỳr wrỳ nẽ mẽ kutã wa xa. Wa ê hakaj nẽ wa xa.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Hãmri nẽ mẽ kãm:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Tã nhũm Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnh maatijaja wa kuma nẽ awjanã nẽ ma akupỹm krĩm mra. Hixêt pê Oriwêhti rũm ma akupỹm Jerujarẽ hwỳr mra. Wỳr jawỳ nhũm mẽ akupỹm hpôx tokyx anẽ.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Hãmri nẽ akupỹm kỳx pê ixkreja wỳr api nẽ agjê. Na pre
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nẽ mããnẽn mẽ hkôt mẽ hkwỳjaja. Jejus katorxà Marir nẽ Jejus tõjaja nẽ Jejus kot tanhmã mẽni ho mex to xwỳnh kwỳjaja nhũm prem kỳx pê ixkreja wỳr Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnh maatijê hkôt gjêx pa. Hãmri nẽ xatã axpẽn wỳr akuprõ nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh o hkrĩ.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 — ausente —
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 — ausente —
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 — ausente —
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 — ausente —
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 — ausente —
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Nom na pre Tawi kot Tĩrtũm mex ã grer ã kagà kot ra hkukamã tanhmã harẽnh to. Kagà hkwỳ pê Sam kamã kot harẽnh kot:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Jakamã e ixkwỳjaja. Kot puj mẽ hpãnhã mẽ atõ xãm ka Jut mỳr pê mẽ pahpê Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho ixpa xwỳnhjê hkôt Jejus akupỹm htĩr ã harẽnh o apa.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 E mẽ atõ na ka pre mẽ ixpyràn finat Juãw Paxis kot Jejus hkrã kumrãr ã omu? Nẽ Jejus kot ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa xà hkrax rũm ka mẽ ixkôt ri omunh o ri apa? Nẽ htyk kãm omu nẽ akupỹm htĩr kãm omu nẽ ma akupỹm kaxkwa hwỳr àpir kãm omu? E mẽ atõ na ka pre mẽ ixpyràn ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã omunh par o ri hkôt apa? ã mẽ ate kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã omunh o apa xwỳnhjê hõ kot paj mẽ ata ka Jut Kariot mỳr pê mẽ ixpyràn ma mẽ kãm Jejus akupỹm htĩr ã harẽnh o ri apa. Anẽ.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Nhũm pre ã Simãw Pêtre mẽ kãm kapẽr anẽ. Hãmri nhũm mẽ kuma nẽ axpẽn pumunh o hkrĩ hãmri nẽ Maxitre mẽ Jujere wa kãm hamaxpẽr. Jujere na pre hixi axkrunẽpxi. Na pre kêp Jujere nẽ kêp Pasapas nẽ kêp Justi.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Nhũm prem ã Tĩrtũm mã kapẽr anẽ hãmri nẽ kẽnja o axkamur nẽ ho àk nẽ omunh kêt rãhã ja py nẽ omu nhũm hã Maxitre nhĩxi nõ. Jakamã nhũm Jejus nhỹ hã mẽ ahkre ho mẽ pa xwỳnh maatijaja amnhĩ kôt kumẽ nhũm mẽ akupỹm kêp 12.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.