Apocalipse 8

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tã pa arĩ kaxkwa kamã mẽmoj pumu nhũm mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnhja kagà kaxkep o htỳx xà kot hitepta pôt. Hãmri nhũm kaxkwa kamã mẽmoj piitã hpinhkrênh pa nhũm mẽhõ kapẽr kêt kumrẽx. Nẽ hpinhkrênh par o ra hã ahtũm ry mex nẽ.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Hãmri nhũm Tĩrtũm kutã kapẽr o wrỳk xwỳnh pê 7 nẽ mẽ kuhê xwỳnhjaja. Nhũm kapẽr o wrỳk xwỳnhjê hõja mẽ hwỳr tẽ nẽ mẽ piitã mẽ kãm pifti gõ. Apokarip 8.1-2|src="TRUMPETS.tif" size="col" ref="REV 8.2"
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 — ausente —
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Hãmri nhũm kapẽr o wrỳk xwỳnhja xijere kamã kuwy hpôk kwỳ ho nỳt nẽ ahpar mã pika hwỳr kumẽ nhũm ma tẽ nẽ pikap tẽm nhũm pika htertet tỳx nẽ kamã na katõtõk nẽ haxênh nẽ hkrakrak.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Hãmri nhũm Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnh pê 7 kot pifti jamỳnh xwỳnhjaja ra kot pafti kakôr mã.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Jakamã nhũm wamta õ pifti kakô nhũm na mê te kot jêr krã jakot pyràk xwỳnh mẽ kuwy te kot mẽmo kamrô kamrêk pyràk xwỳnhta pikap rôrôk pa. Nẽ nhỹhỹnh pika hkwỳ ho rax nẽ ho kaxàr pa. Nẽ põti nẽ akunĩ hkwỳ ho rax kumrẽx nẽ ho kaxàr pa.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Hãmri nhũm wam ãm xwỳnh nhĩjuk ri ãm xwỳnhja õ pifti kakô nhũm mẽmoj te kẽn krã hprêk pôk pyrà nẽ kaxkwa rũm ahpar mã tẽ nẽ gô xujanãr nhĩkjê kamã hpôk rãhã tẽn mrõ. Hãmri nhũm gô nhĩkjê kamã gôja mẽmo hkamrô hã amnhĩ jahkre hpa.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Jakamã nhũm gôx kãm mẽmoj htĩr nẽ ri mrar xwỳnhjaja pikaprãr pa. Nẽ gôx kãm pàr gô krãhkà hã pa xwỳnhja haxwỳja gjêx pa. Nẽ pàr kãm mẽ pa xwỳnhjaja haxwỳja hagjê nẽ pikaprãr pa. No nhũm gô mex kãm pàr kãm mẽ pa xwỳnhjaja mẽ kurom arĩ htĩr nẽ.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Tã nhũm wam ãm xwỳnhta wa hijuk ri ãm xwỳnhja õ pifti kakô. Hãmri nhũm kanhêti rax kumrẽxja axta nẽ hpôk o ma ahpar mã tẽn pikap tẽm nẽ pyhti nẽ hino hkwỳ ho ohtô nẽ homnu hpa.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Kanhêti nhĩxi pê na pre “mẽmoj xỳ xà” anhỹr jakamã nhũm tẽm nẽ pyhti nẽ hino hkwỳ ho ohtô nẽ homnu pa. Nhũm prem hwỳr mra nẽ hkwỳ janhi nẽ ho ixkõ nhũm ỳ nẽ nhũm mẽ ohtô nẽ ho ixkõ nẽ axkaprã.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Hãmri nhũm hpãnhã Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnhjê hõja õ pifti kakô. Na pre ra ho axkrunẽpxi nẽ hkakôr tã hpãnhã ra axte hõ ja kakô. Hãmri nhũm mẽhõja tẽ nẽ myyti kura nhũm hkwỳ ahtyk nẽ hirã hkêt nẽ. Nhũm mytwrỳre nẽ kanhêti mã ho anẽ nẽ myyti pyrà nẽ hkwỳ ahtyk nẽ hirã hkêt nẽ harir. Jakamã nhũm kamàt kãm hirã mex kêt nẽ. Nẽ arĩgro hã myytija haxwỳja hirã mex kêt nẽ.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Hãmri pa kaxkwa kamã àànhàhti pumu nhũm kỳx pê ri htor o pa pê tanhmã kapẽr to nẽ kapẽr o:
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.