Apocalipse 21

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tã pa axte mẽmoj pumu. Nhũm Tĩrtũm ra pika mẽ kaxkwa nyw wa ho kato. Ra pika nẽ kaxkwa nẽ gô xujanãr tũmja hapêx pa nhũm kaxkwa mẽ pika nyw wa ho kato. Nom axte gô xujanãr o kator kêt nẽ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Hãmri nhũm Tĩrtũm nhõ krĩ mex pê Jerujarẽ nywja tanhmã amnhĩ to nẽ pika nyw wỳr wrỳk o mõ. Krĩja mex kumrẽx. Mex o mex. Te mjên mã xwỳnh ê mex jaxàr nẽ amnhĩ to muxre nẽ mjên wỳr htẽm pyrà nẽ pika nyw wỳr mex kumrẽx nẽ wrỳk o mõ.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Hãmri nhũm Tĩrtũm kot mẽ ho amnhĩptàr ã hkrĩ xà maatija kamã mẽhõja kapẽr o:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 —Koja hkrajaja hkôt pa ho pa nẽ axte htyk kêt kumrẽx. Nhũm Tĩrtũm mẽ nê mẽ no kagô nhĩnhĩnh pa nhũm mẽ axte hkaprĩ nẽ mỳr kêt nẽ. Nẽ ri axte amnhĩ xà kamã hamak kêt nẽ. Nẽ axte ri tanhmã omnu hto hkêt nẽ. Ra mẽ hkaprĩ nẽ à nẽ mỳr o pata hapêx par kumrẽx nhũm hpãnhã mẽmoj nyw pix. Anẽ.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Hãmri nhũm Tĩrtũm tãm tanhmã inhmã kapẽr to. Krĩ xà maati kamã ỹr xwỳnhta tãm inhmã kapẽr o:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 —Ra ixte amnhĩ kukamã mẽmoj mã ijamaxpẽr xwỳnhja na pa ra ho anhỹr pa. Ixpê mẽmoj piitã ho anhỹr o hkrax xwỳnh nẽ mããnẽn ixpê mẽmoj piitã ho ijapêx par xwỳnh. Nẽ ixrãhã ixpa xwỳnh. Amnepêm kormã mẽmoj kator kêt ri na pa pre ixrãhã ixpa. Nẽ ot pa arĩ ixrãhã ixpa. Tã mẽ kãm kôr nẽ kãm gô hkwỳ ho hkõm hprãm xwỳnhjê pyrà nẽ mẽ kãm ixpix prãm xwỳnhjaja kot paj te mẽ kãm inhõ hino rũm gô hkwỳ nhõr nhũm mẽ kot ho hkõm pyràk o mẽ hipêx. Hãmri nhũm mẽ htĩr tũm nẽ ixri pa ho pa nẽ axte htyk kêt nẽ. Kot paj ã mẽ hipêx mex anẽ.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 —Mẽ ate tanhmã amnhĩ tomnuj to nê amnhĩ to htỳx nẽ ixkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o mẽ apa rãhã mẽ atyk xwỳnhjaja kot paj ã mẽ anhĩpêx mex anẽ. Ka mẽ apê ixkra hã amex nẽ ixkôt ri apa rãhã ho apa. Pa ixpê mẽ anhõ Tĩrtũm ã tanhmã mẽ ato mex to rãhã ho ixpa.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 —No mẽ kot amnhĩ kaxyw ixkôt hamaxpẽr kêt xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja nẽ mẽ kot ri mẽ hpar prãm xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot nhãm ri mẽnijê ho amnhĩkati xwỳnhjaja. Nẽ wajagajaja. Nẽ mẽ kot amnhĩ to sãnti hwỳr o pa xwỳnhjaja. Nẽ ri mẽ hêx nhi xwỳnhjaja. Ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnh piitã koja mẽ apê ixkrajê hkĩnhã ma kuwy maati wỳr hapêx par kumrẽx. Te axte mẽ htyk pyràk nom koja mẽ axte htyk kêt nẽ. Anẽ.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Tã nhũm mẽ kot xijere pê 7 kamã Tĩrtũm gryk xà jamỳnh xwỳnhjê hõja hãmri ixwỳr tẽ nẽ inhmã:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Hãmri nhũm Tĩrtũm Karõ tanhmã ixto pa ma kot inhmã kapẽr xwỳnhta kôt tẽ nhũm ma ixto mõ nẽ kẽn krã hprêêti hwỳr ixto api nẽ himõk ã ixãm. Pa Tĩrtũm nhõ krĩ mex pê Jerujarẽ nywja pumunh o xa. Nhũm mex o mex. Ãm hãmri te mjên mã xwỳnh kot ê mex jaxàr nẽ amnhĩ to muxre nẽ mjên wỳr htẽm pyrà nẽ ahpar mã wrỳk o mõ pa ixprĩ hã omu.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Na pre rax o rax nẽ mex o mex. Tĩrtũm kamã pa ho pa jakamã nhũm kamã hirã htỳx kumrẽx. Te kẽn mex ã kàxpore xohtô jaxênh mex tỳx pyràk.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 — ausente —
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 — ausente —
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Nẽ kahê xunhwỳr xà hkukamã kẽn pytyrja ahpỹnhã kêp 12. Kẽn pytyrta ã na mẽ kot Jejus nhỹ hã mẽ ahkre o mẽ pa xwỳnh maati pê 12jê nhĩxi hikwỹ.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tã nhũm kot ixto mõr nẽ inhmã mẽmoj jahkre xwỳnhta ôr o mẽmo pĩ py nẽ kot ho krĩ ho mĩdi kaxyw xa. Nẽ ho kahê piitã ho mĩdi kaxyw. Nẽ mẽ gjêx xàja ho mĩdi kaxyw.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 — ausente —
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 — ausente —
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Nẽ kahêja kẽn jaxênh pix o kot amnhĩ nhĩpêx jakamã mex o mex. Nẽ hkarỳr tỳx kumrẽx. Nẽ kahê hkre kamã krĩ kamã ahpỹnhã ri ixkreja ôr pix o kot amnhĩ nhĩpêx. Nẽ piitã hkarỳr tỳx.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 — ausente —
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 — ausente —
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Nẽ mẽ gjêx xà hã hakwakre kahê xà pê 12ja mẽmo kẽn jakooti rũnh kumrẽx pix o. Nẽ krĩ kahti hkôt pry nhĩkwỹ xwỳnhja ãm ôr pix o. Nẽ hkarỳỳre.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Pa pre tee ri krĩ kamã Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre japêr nhũm amrakati. Mo kaxyw koja mẽ axte ixkreja hwỳr mra? Ra Pahi Maati Tĩrtũm xihtỳx xwỳnh mẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnhta ra hkrajê kamã pa ho pa kênã kot kêt mẽ axte ri ixkreta o presija. Koja mẽ kãm wa mex ã wa kãm harẽnh prãm nẽ nhỹri tãm wa hwỳr mra nẽ ã wa kãm kapẽr anẽ. Te mẽ pahte pahi hwỳr pamrar nẽ kãm pakapẽrta pyrà nẽ wa hwỳr mra nẽ wa kãm kapẽr.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Nẽ koja krĩja kamã myyti nẽ mytwrỳre hkêt. Mo kaxyw kot kêt myyti nẽ mytwrỳreja arĩ ri hirã ho pa? Krĩ kamã Tĩrtũm pa ho pa jakamã kamã hirã mex kumrẽx. Nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnhta haxwỳja kamã pa ho pa. Te kêp kanê hpôk rax kumrẽx pyrà nẽ hirã mex o pa. Kot hirã mex o kot myyti jakrenh. Ã Tĩrtũm mẽ Kra wa krĩja kamã pa ho pa jakamã nhũm mẽ axte myyti ho presija hkêt nẽ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Koja krĩ nhõ xwỳnhjaja hirã mex pix kãm ri pa ho pa nẽ tãm ri amnhĩ nhĩpêx o ri pa. Tã koja mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhjaja Tĩrtũm wỳr mra nẽ amnhĩ rom kãm mex o mex ã harẽ nẽ kãm:
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Nẽ krĩ hwỳr hakwakre koja amnhĩ kahê xà rẽnh rãhã kuhê nẽ aa amnhĩ kahê hkêt nẽ. Jar mẽ panhõ pika kamã na hte kamàt kaxyw nhũm htem amnhĩ tã hakwakre kahê hpa. No mo kaxyw koja mẽ axte pika nywja kamã ã amnhĩ nhĩpêx anẽ? Koja kamàt kêt nẽ hirã rãhã ho rãhã jakamã nhũm mẽ amnhĩ tã kahê hkêt rãhã nẽ pa ho pa.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Nẽ koja mẽ piitã Tĩrtũm wỳr mra nẽ kãm mex o mex ã harẽ nẽ kãm:
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Nẽ koja mẽmoj punuj krĩja wỳr gjêx kêt kumrẽx. Mẽ hpijaàm kêt xwỳnhjaja nẽ ri mẽ hêx xwỳnhjaja hwỳr gjêx kêt nẽ. Ãm mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnhta nhõ kagà kamã Tĩrtũm ri mẽ htĩr tũm nẽ mẽ pa mã xwỳnhjê nhĩxi nhĩpêx xwỳnh pixjaja koja mẽ hwỳr agjê nẽ kamã pa ho pa.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.