Apocalipse 21

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tã pa axte mẽmoj pumu. Nhũm Tĩrtũm ra pika mẽ kaxkwa nyw wa ho kato. Ra pika nẽ kaxkwa nẽ gô xujanãr tũmja hapêx pa nhũm kaxkwa mẽ pika nyw wa ho kato. Nom axte gô xujanãr o kator kêt nẽ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Hãmri nhũm Tĩrtũm nhõ krĩ mex pê Jerujarẽ nywja tanhmã amnhĩ to nẽ pika nyw wỳr wrỳk o mõ. Krĩja mex kumrẽx. Mex o mex. Te mjên mã xwỳnh ê mex jaxàr nẽ amnhĩ to muxre nẽ mjên wỳr htẽm pyrà nẽ pika nyw wỳr mex kumrẽx nẽ wrỳk o mõ.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Hãmri nhũm Tĩrtũm kot mẽ ho amnhĩptàr ã hkrĩ xà maatija kamã mẽhõja kapẽr o:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 —Koja hkrajaja hkôt pa ho pa nẽ axte htyk kêt kumrẽx. Nhũm Tĩrtũm mẽ nê mẽ no kagô nhĩnhĩnh pa nhũm mẽ axte hkaprĩ nẽ mỳr kêt nẽ. Nẽ ri axte amnhĩ xà kamã hamak kêt nẽ. Nẽ axte ri tanhmã omnu hto hkêt nẽ. Ra mẽ hkaprĩ nẽ à nẽ mỳr o pata hapêx par kumrẽx nhũm hpãnhã mẽmoj nyw pix. Anẽ.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Hãmri nhũm Tĩrtũm tãm tanhmã inhmã kapẽr to. Krĩ xà maati kamã ỹr xwỳnhta tãm inhmã kapẽr o:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 —Ra ixte amnhĩ kukamã mẽmoj mã ijamaxpẽr xwỳnhja na pa ra ho anhỹr pa. Ixpê mẽmoj piitã ho anhỹr o hkrax xwỳnh nẽ mããnẽn ixpê mẽmoj piitã ho ijapêx par xwỳnh. Nẽ ixrãhã ixpa xwỳnh. Amnepêm kormã mẽmoj kator kêt ri na pa pre ixrãhã ixpa. Nẽ ot pa arĩ ixrãhã ixpa. Tã mẽ kãm kôr nẽ kãm gô hkwỳ ho hkõm hprãm xwỳnhjê pyrà nẽ mẽ kãm ixpix prãm xwỳnhjaja kot paj te mẽ kãm inhõ hino rũm gô hkwỳ nhõr nhũm mẽ kot ho hkõm pyràk o mẽ hipêx. Hãmri nhũm mẽ htĩr tũm nẽ ixri pa ho pa nẽ axte htyk kêt nẽ. Kot paj ã mẽ hipêx mex anẽ.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 —Mẽ ate tanhmã amnhĩ tomnuj to nê amnhĩ to htỳx nẽ ixkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o mẽ apa rãhã mẽ atyk xwỳnhjaja kot paj ã mẽ anhĩpêx mex anẽ. Ka mẽ apê ixkra hã amex nẽ ixkôt ri apa rãhã ho apa. Pa ixpê mẽ anhõ Tĩrtũm ã tanhmã mẽ ato mex to rãhã ho ixpa.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 —No mẽ kot amnhĩ kaxyw ixkôt hamaxpẽr kêt xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja nẽ mẽ kot ri mẽ hpar prãm xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot nhãm ri mẽnijê ho amnhĩkati xwỳnhjaja. Nẽ wajagajaja. Nẽ mẽ kot amnhĩ to sãnti hwỳr o pa xwỳnhjaja. Nẽ ri mẽ hêx nhi xwỳnhjaja. Ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnh piitã koja mẽ apê ixkrajê hkĩnhã ma kuwy maati wỳr hapêx par kumrẽx. Te axte mẽ htyk pyràk nom koja mẽ axte htyk kêt nẽ. Anẽ.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Tã nhũm mẽ kot xijere pê 7 kamã Tĩrtũm gryk xà jamỳnh xwỳnhjê hõja hãmri ixwỳr tẽ nẽ inhmã:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Hãmri nhũm Tĩrtũm Karõ tanhmã ixto pa ma kot inhmã kapẽr xwỳnhta kôt tẽ nhũm ma ixto mõ nẽ kẽn krã hprêêti hwỳr ixto api nẽ himõk ã ixãm. Pa Tĩrtũm nhõ krĩ mex pê Jerujarẽ nywja pumunh o xa. Nhũm mex o mex. Ãm hãmri te mjên mã xwỳnh kot ê mex jaxàr nẽ amnhĩ to muxre nẽ mjên wỳr htẽm pyrà nẽ ahpar mã wrỳk o mõ pa ixprĩ hã omu.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Na pre rax o rax nẽ mex o mex. Tĩrtũm kamã pa ho pa jakamã nhũm kamã hirã htỳx kumrẽx. Te kẽn mex ã kàxpore xohtô jaxênh mex tỳx pyràk.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 — ausente —
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 — ausente —
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Nẽ kahê xunhwỳr xà hkukamã kẽn pytyrja ahpỹnhã kêp 12. Kẽn pytyrta ã na mẽ kot Jejus nhỹ hã mẽ ahkre o mẽ pa xwỳnh maati pê 12jê nhĩxi hikwỹ.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tã nhũm kot ixto mõr nẽ inhmã mẽmoj jahkre xwỳnhta ôr o mẽmo pĩ py nẽ kot ho krĩ ho mĩdi kaxyw xa. Nẽ ho kahê piitã ho mĩdi kaxyw. Nẽ mẽ gjêx xàja ho mĩdi kaxyw.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 — ausente —
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 — ausente —
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Nẽ kahêja kẽn jaxênh pix o kot amnhĩ nhĩpêx jakamã mex o mex. Nẽ hkarỳr tỳx kumrẽx. Nẽ kahê hkre kamã krĩ kamã ahpỹnhã ri ixkreja ôr pix o kot amnhĩ nhĩpêx. Nẽ piitã hkarỳr tỳx.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 — ausente —
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 — ausente —
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Nẽ mẽ gjêx xà hã hakwakre kahê xà pê 12ja mẽmo kẽn jakooti rũnh kumrẽx pix o. Nẽ krĩ kahti hkôt pry nhĩkwỹ xwỳnhja ãm ôr pix o. Nẽ hkarỳỳre.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Pa pre tee ri krĩ kamã Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre japêr nhũm amrakati. Mo kaxyw koja mẽ axte ixkreja hwỳr mra? Ra Pahi Maati Tĩrtũm xihtỳx xwỳnh mẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnhta ra hkrajê kamã pa ho pa kênã kot kêt mẽ axte ri ixkreta o presija. Koja mẽ kãm wa mex ã wa kãm harẽnh prãm nẽ nhỹri tãm wa hwỳr mra nẽ ã wa kãm kapẽr anẽ. Te mẽ pahte pahi hwỳr pamrar nẽ kãm pakapẽrta pyrà nẽ wa hwỳr mra nẽ wa kãm kapẽr.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nẽ koja krĩja kamã myyti nẽ mytwrỳre hkêt. Mo kaxyw kot kêt myyti nẽ mytwrỳreja arĩ ri hirã ho pa? Krĩ kamã Tĩrtũm pa ho pa jakamã kamã hirã mex kumrẽx. Nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnhta haxwỳja kamã pa ho pa. Te kêp kanê hpôk rax kumrẽx pyrà nẽ hirã mex o pa. Kot hirã mex o kot myyti jakrenh. Ã Tĩrtũm mẽ Kra wa krĩja kamã pa ho pa jakamã nhũm mẽ axte myyti ho presija hkêt nẽ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Koja krĩ nhõ xwỳnhjaja hirã mex pix kãm ri pa ho pa nẽ tãm ri amnhĩ nhĩpêx o ri pa. Tã koja mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhjaja Tĩrtũm wỳr mra nẽ amnhĩ rom kãm mex o mex ã harẽ nẽ kãm:
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Nẽ krĩ hwỳr hakwakre koja amnhĩ kahê xà rẽnh rãhã kuhê nẽ aa amnhĩ kahê hkêt nẽ. Jar mẽ panhõ pika kamã na hte kamàt kaxyw nhũm htem amnhĩ tã hakwakre kahê hpa. No mo kaxyw koja mẽ axte pika nywja kamã ã amnhĩ nhĩpêx anẽ? Koja kamàt kêt nẽ hirã rãhã ho rãhã jakamã nhũm mẽ amnhĩ tã kahê hkêt rãhã nẽ pa ho pa.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Nẽ koja mẽ piitã Tĩrtũm wỳr mra nẽ kãm mex o mex ã harẽ nẽ kãm:
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Nẽ koja mẽmoj punuj krĩja wỳr gjêx kêt kumrẽx. Mẽ hpijaàm kêt xwỳnhjaja nẽ ri mẽ hêx xwỳnhjaja hwỳr gjêx kêt nẽ. Ãm mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnhta nhõ kagà kamã Tĩrtũm ri mẽ htĩr tũm nẽ mẽ pa mã xwỳnhjê nhĩxi nhĩpêx xwỳnh pixjaja koja mẽ hwỳr agjê nẽ kamã pa ho pa.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.