Apocalipse 17
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs BKJ
1 Tã pa pre kê axte mẽmoj pumu. Nhũm kot xijere jamỳnh xwỳnhjê hõja ixwỳr tẽ nẽ inhmã:
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Krĩ piitã hkôt mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhjaja na hte ma mẽ õ krĩ hwỳr mra nẽ te mẽ kot mẽ hkuprỳjê ho amnhĩkati pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Nẽ te pipãnh nẽ htỳx ri amnhĩ nhĩpêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx o pa. Nhũm krĩ nhõ xwỳnhjaja mẽ uràk nẽ amnhĩ krã hkôt pix mã tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri pa. E ma ixkôt tẽ nẽ ja hã mẽ omu. Anẽ.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 — ausente —
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 — ausente —
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Nẽ õkrã hã amnhĩ nhĩxi hã kagà kot:
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Nhũm axpã nẽ nhỹ pa omu. No ãm kagôxỳhti ho hpipãnh kêt. Mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr nẽ ri mẽ kãm Jejus kêp mẽ õ pahihti hã harẽnh xwỳnhjê kamnhwỳr o mẽ hpar nhũm mẽ hkamrô pikapĩr xwỳnhjê kamrô ho na pre axpã nẽ nhỹ. Pa ã kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã omu nẽ tee ri ijamaxpẽr.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Hãmri nhũm Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnhja inhmã:
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 —Nà mrymnutija na pre htĩr nẽ ri pa tã ty nẽ ahkre xupỳmti kamã hikwỹ. Nom koja akupỹm htĩr nẽ kurũm kato nhũm mẽ piitã omu nẽ ahpỹnhã tanhmã hamaxpẽr to. Amnepêm kormã amrakati ri Tĩrtũm kot õ kagà kamã mẽ htĩr tũm nẽ mẽ pa mã xwỳnhjê nhĩxi jaxwỳr xwỳnhjaja koja kator ã omu nẽ ãm omu nẽ tanhmã hamaxpẽr to hkêt nẽ. No mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr kêt xwỳnhjaja koja mẽ amnhĩ jaêr pê akupỹm kator ã omu nẽ tee ri hkukamã hamaxpẽr. Hãmri nẽ axpẽn mã: “Kwa amnepêm htyk tã ra tanhmã amnhĩ to nẽ akupỹm htĩr nẽ api nẽ mõ.” Anhỹr o axpẽn mã harẽ. Hãmri nhũm kato nẽ ma tẽ nhũm Tĩrtũm tã ho hapêx kumrẽx nhũm hapêx o hapêx.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 —Kwa inhma nẽ jam ajamaxpẽr tỳx nẽ. Mrymnuti krã pê 7ta te kêp hixêt prêk pê 7 pyrà nẽ hã ỹr xwỳnh ni kuprỳta te hixêt prêk pê 7ta ã ỹr pyràk.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 —Nẽ mrymnuti hkrã pê 7ja te kêp mẽ ho amnhĩptàr xwỳnh pê 7 pyràk. Nhũm mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhjaja te mẽ kêp 5 nẽ ra htyk pyràk nhũm hkôt hõja arĩ mẽ ho amnhĩptàr o pa. No kot hitepta kormã. Nom koja mẽ ho amnhĩptàr ry hkêt nẽ.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 —Mrymnuti htĩr nẽ pa htã htyk nẽ ra akupỹm htĩr nẽ àpir xwỳnhta koja hkrã hitepta pãnhã mẽ ho amnhĩptàr o pa. Jakamã te mẽ ho amnhĩptàr xwỳnh pê 7jê hõ pyràk. Koja hkrã pê 7ja mẽ ho amnhĩptà nẽ gaa nẽ htyk mẽ nhũm hpãnhã mrymnutita hpãnhã mẽ ho amnhĩptà. Hãmri nhũm rĩ kormã Tĩrtũm tã mẽ ho hapêx par kumrẽx.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 —Nẽ ate mrymnuti hkrã kamã pàr pê 10 pumunh xwỳnhta te mẽ kêp mẽ ho amnhĩptàr xwỳnh pê 10 pyràk. No ãm jaja na kormã mẽ ho amnhĩptàr kêt nẽ. Koja mẽ nhỹrmã anhĩpê mrymnuti nhỹ hã ahpỹnhã ri mẽ ho amnhĩptàr o pa nom mẽ ho amnhĩptàr japjê hkêt nẽ.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Koja mẽ tanhmã ja hã axpẽn mar to hãmri nẽ mrymnuti mã anẽ nhũm mẽ hpãnhã mẽ piitã mẽ ho amnhĩptà.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 —Nẽ mẽ ho amnhĩptàr xwỳnh pê 10jaja koja mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer xwỳnh kurê kaxàr kaxyw hwỳr mra nẽ kutã pijapu ho kuhê. No ãm tee ri kãm tanhmã ho hprãm hkaprỳ nhũm mẽ ho axtem nẽ amnhĩ tã mẽ himex pa. Hihtỳx o hihtỳx o kot mẽ ho hpimrààtã mẽ hakrenh par. Nẽ kêp pika piitã hkôt mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhjê nhõ Pahihti. Tãm na pre amnhĩ wỳr mẽ kot hkôt amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa xwỳnhjê wỳ nhũm htem amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr mex rãhã ho pa.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 —Nẽ krĩ pê Papirõn kapem gô xohtô mỳ ri ni kuprỳ hkrĩ xwỳnhta. Gô xohtôja te kêp ahpỹnhã ri pika piitã hkôt mẽ uro hkwỳ pyràk. Nẽ te ahpỹnhã ri mẽ kapẽr xwỳnh kwỳ pyràk.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 —Nẽ mrymnuti hpàr pê 10ta kêp mẽ ho amnhĩptàr xwỳnh pê 10 pyràk. Jakamã koja mẽ kãm ni kuprỳta prãm nõkati nẽ kamã gryk tỳx kumrẽx. Hãmri nẽ hwỳr mra nẽ kêp hikukrêx piitã utà nẽ kêp ê hkwrỳnh pa nhũm hkênh mex nẽ xa. Hãmri nhũm mẽ kupĩ nẽ ĩ hkrẽr pa nẽ kuwy kamã hi rẽ nhũm kaxàr pa nẽ hapêx.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 —Na pre pahi pê 10jaja mrymnuti hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm Tĩrtũm ãm ja hã mẽ omu nẽ tanhmã nê mẽ kãm nẽ hkêt nẽ. Jakamã koja mẽ ãm hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o pa rãhã nhũm Tĩrtũm mẽ ho hapêx. Nẽ mẽ õ krĩ mẽ mẽ ho hpimrààtã mẽ ho hapêx pa. Hãmri nẽ mẽ ho hapêx o mẽ ho hapêx.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 —Nẽ ate mẽhõ ni kuprỳ pumunh xwỳnhta te kêp krĩ rax pê Papirõn nhõ xwỳnhjê pyràk. Nẽ mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhja pika piitã hkôt mẽ ho amnhĩptàr xwỳnhjê hkrãhtũm na. Anẽ.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.