Apocalipse 12
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NTLH
1 Tã pa axte mẽmoj pumu. Kaxkwa kamã aa mẽ pahte mẽmoj pumunh kêt xwỳnhja pa omu. Nhũm mẽhõ nija xê te myt no mã hirã htỳx pyràk. Nẽ hpar nhõkwa kamã mytwrỳre ajêt. Nẽ kanhêti ho 12 o mẽ ahkà tu nẽ o xa.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Na ra htujarô nẽ hpijagri kaxyw õhy xà nẽ amnhĩ kamnhêr o xa.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Tã pa axte mẽmoj pumu. Aa mẽ pahte mẽmoj ã kot anhỹr pumunh kêt xwỳnh õja pa omu. Kagãmnuti nom ãm axtem hkà kamrêk tỳx kumrẽx. Nẽ rax kumrẽx. Nẽ hkrã kêp 7. Nẽ hkrã piitã kamã ôr o pahi hã mẽ ahkà htu nẽ o nõ. Nẽ hkrã kamã pàr kêp 10.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Tã nhũm hamy ho apêr o kaxkwa kamã kanhêti ho ohtô nẽ pikap kurẽ. Hãmri nẽ õhy xà nẽ amnhĩ kamnhêr o ãm xwỳnhta wỳr tẽ nẽ hkra kator nhũm kot kêp krẽr kaxyw kutã hamãr o nõ. Apokarip 12.3-4|src="PAL95B.tif" size="col" ref="REV 12.4"
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Hãmri nhũm hkra kato nẽ myre. Hihtỳx o hihtỳx ã kot pika piitã hkôt mẽ piitã mẽ ho amnhĩptàr mã xwỳnh na pre. Nhũm kagãmnutija kot kêp utàr nẽ hkrẽr mã tã nhũm Tĩrtũm kapẽr o wrỳk xwỳnhjê hõja hwỳr wrỳ nẽ kêp kumỳ nẽ ma Tĩrtũm wỳr kaxkwa kamã kot mẽ pahto amnhĩptàr ã hkrĩ xà maatija wỳr ho api.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Hãmri nhũm kagãmnuti tee ri ma kot kêp o mõr ã omu nẽ hpãnhã nita o apkjê nẽ kot tanhmã ho kaxyw nhũm amnhĩ tã omu nẽ umaj hprõt nẽ ma tẽ nẽ nhỹri kapôt ã amũxu. Ra Tĩrtũm kot hkukamã kãm hpimxur xà nhĩpêx xà hwỳr hprõt nẽ ma tẽ nẽ kamã kêp amũxu. Nhũm Tĩrtũmja nê kagã pumunh mex nhũm kêp hpimxur mex ã amgrà axkrunẽpxi nẽ hkôt hã mytwrỳ kêp 6.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Tã nhũm mẽ ra kaxkwa kamã kurê kaxàr kaxyw. Kagãmnuti mẽ hkwỳjaja nhũm mẽ ra Tĩrtũm kurê kaxàr kaxyw kutã amnhĩ xunhwỳ. Jakamã nhũm Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê hkrãhtũm Mikewja ma mẽ hwỳr amnhĩ kôt hkwỳjê o mra nẽ mẽ pijapu ho kuhê.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Hãmri nhũm kagãmnuti tee mẽ kutã amnhĩ to htỳx kaprỳ nhũm Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjaja amnhĩ nê mẽ ho axtem nẽ kaxkwa rũm mẽ kator o mẽ kator.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Satanasti pê kagãmnutita kagã kot ni kator ewa mã hêx xwỳnh na pre. Nẽ hêx rom tanhmã hêx to ho pa xwỳnh. Jakamã nhũm Mikew mẽ hkwỳjaja hkwỳjê mẽ mẽ ho hpimrààtã amnhĩ nê pikap mẽ rẽnh pa.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Hãmri nhũm kaxkwa kamã mẽhõja axte kàxpê kapẽr nẽ kapẽr o:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Na pre Jejus kôt mẽ pahtõ nẽ mẽ pahtõxjaja mẽkarõmnuti kutã amnhĩ to htỳx nẽ pa. No ãm amnhĩ nhỹ hã ã kutã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Tã Tĩrtũm ra kot mẽ panê mẽmoj punuj o hapêx par jakamã kwa kaxkwa kamã mẽ apa xwỳnhjaja kêr ka mẽ akĩnh nẽ apa.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Hãmri nhũm kagãmnutija mẽ kot amnhĩ nê kaxkwa rũm kator ã amnhĩ pumu nẽ gryk tỳx nẽ. Nẽ gryk xàj ma akupỹm ni kot hkra myre ho pijagri xwỳnhta wỳr tẽ nẽ tanhmã ho kaxyw hkôt ho krihkrit.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 — ausente —
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 — ausente —
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 — ausente —
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Hãmri nhũm kagãmnuti tee ri kãm hpĩr prãm kaprỳ nẽ gryk tỳx kumrẽx. Hãmri nẽ ma ni hkwỳjê hwỳr mõ. Mẽ kot Tĩrtũm mẽ Jejus wa hkôt amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa xwỳnhjê hwỳr tanhmã mẽ homnuj to kaxyw ma mẽ hwỳr mõ. Hãmri nẽ tanhmã kot mẽ ho kaxyw gô xujanãr mỳ ri nõ.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.