3 João 1

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pa ixkràmnhwỳ Gajore? Xà amex? E ot pa awỳr kagàja nhĩpêx nẽ kumẽ. Apê ixkràmnhwỳ mex na ka. Inhmã akĩnh.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 — ausente —
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 — ausente —
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Ixte Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre o ri ixpa jakamã te mẽ apê ixkra pyràk. Tã pa tanhmã ate mẽ pahkwỳjê nhĩpêx to ho apa hã ajarẽnh ma nẽ ixkĩnh nẽ.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 E ixkràmnhwỳ. Na ka xep hte Jejus kôt pahtõjê ho mex o ri apa. Aa ate mẽ omunh kêt tã nhũm htem ma anhõ krĩ hwỳr pa ka mẽ omu nẽ apê Jejus kôt mẽ htõ hã mẽ ho mex nẽ. ãm hãmri na ka hte ã mẽ hipêx anhỹr o ri apa Gajore.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Na pre ra mẽ hkwỳjaja akupỹn ixwỳr pôj nẽ mẽ ixpê Kris kwỳjê mã amnhĩ tã ajarẽ. Amã mẽ hkĩnh nẽ ate tanhmã mẽ ho mex to hã ajarẽ. Nhũm prem nojarêt ka xep pre mẽ kãm pry hã mẽ apkur xà hã mẽmoj gõ nhũm mẽ inhmã ajarẽ. Nà ãm hãmri na ka hte ã mẽ ho mex o apa anẽ. ã ate mẽ hipêx anhỹr o apata ã na hte Tĩrtũm apumu nẽ hkĩnh nẽ.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Na htem krĩ piitã hkôt mẽ kãm Kris kot tanhmã mẽ panê amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh kaxyw ma mẽ hwỳr pa. Nom mẽ apkur xà hprãm xàj mẽ kot Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kêt xwỳnhjê hwỳr pa hkêt nẽ.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Jakamã kwa kêr pu mẽ papajaja mẽ pahpê Jejus kôt mẽ htõ hã mẽ kãm mẽõ hkwỳ nhõr o papa. Kot puj mẽ ã mẽ ho ajuta anẽ nẽ te mẽ pajaxwỳja mẽ ĩhkô hã ri mẽ kãm Kris jarẽnh o ri papa pyràk. Hapuhã Juãw 6-8|src="APIN0008.tif" size="col" ref="3JN 1.8"
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Nẽ ra ixte anhõ krĩ kamã mẽ apê Kris kwỳjê mã kagà nẽ mẽnh nhũm mẽ ate kamã harẽnhta. Na xep pre Xotreja kuma nẽ ãm kuma. Kêp mẽ akrãhtũm prãm xàj kãm ixkapẽr mar prãm kêt nẽ.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Na xep hte tanhmã ixto hêx to ho pa. Nom papxipix ixto hêx kêt nẽ. Mããnẽn Kris kôt mẽ pahtõjaja nhỹhỹnh krĩ hõ rũm mẽ awỳr pan pôj nhũm xep tanhmã mẽ amã mẽ ho hêx to. Nẽ mẽ hpôx ã mẽ omu nom amnhĩ nhõrkwỹ hwỳr mẽ hwỳr kêt nẽ. Tã ka mẽ kurom amnhĩ nhõrkwỹ hwỳr mẽ awỳ nhũm xep tee ri ja hã mẽ apumu nẽ mẽ akamã gryk nẽ mẽ hã mẽ amã akir nẽ Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh xà hã ixkre nê mẽ ajano. Na xep hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Jakamã kot paj nhỹrmã ma mẽ awỳr mõ hãmri nẽ mẽ apiitã mẽ anoo mã hã kãm akir. Tanhmã kot mẽ ixto hêx to nẽ tanhmã kot amnhĩ tomnuj to hã kãm akir ka mẽ apiitã hã inhma.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 E kwa ixkràmnhwỳ. Kêr ka ã Xotre kot amnhĩ tomnuj o pa anhỹrja kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Mẽ kot amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnhjaja na htem Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. No kêt mẽ kot amnhĩ to mex o ri mẽ pa xwỳnhjaja na mẽ kêp Tĩrtũm kra jakamã kêr ka mẽ ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjê kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Nẽ Temẽtre na hte tãm ri amnhĩ nhĩpêx nẽ ãm hãmri Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre mex nẽ nhũm mẽ piitã axpẽn mã mex ã harẽ. Pa hte ijaxwỳja mẽ kãm mex ã harẽnh o ri mẽ hkôt ixpa ka htem inhma. ãm hãmri na pa hte tanhmã harẽnh to ho ri ixpa.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 E kagàja kamã na pa ãm ja pix jarẽ nẽ hã kagà nẽ awỳr kumẽ Gajore. Na pa kormã harẽnh jatur xà mẽnh kêt nẽ.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Nom kot paj tokyx ma awỳr mõ hãmri nẽ rĩ kormã amã hatur xàm kumẽ.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 — ausente —
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.