2 Timóteo 4
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NTLH
1 Nẽ koja nhỹrmã Jejus Krisja akupỹn mẽ pahwỳr wrỳ hãmri nẽ mẽ pahpiitã tanhmã mẽ pajarẽnh to. Ra mẽ htyk xwỳnhjaja nẽ arĩ mẽ pahtĩr xwỳnhjaja nhũm tanhmã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx to ho papa hã mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ pajarẽnh to. Jao Tĩrtũm mẽ wa kuri mẽ pahtĩr tũm nẽ papa ho papa hã mẽ pajarẽ rỳ wa kuri pahtĩr tũm nẽ papa hkêt ã mẽ pajarẽ. Jakamã kwa Ximotre kot paj Tĩrtũm mẽ Jejus Krisja wa noo mã mẽmoj tã amã karõ ka inhmar tỳx nẽ.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 — ausente —
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 — ausente —
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 — ausente —
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Nẽ tãm ri amnhĩ nhĩpêx rãhã nẽ. Mẽ kot Jejus ã tanhmã anhĩpêx to htã kêr ka ỹ hã amnhĩ to htỳx nẽ arĩ mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt apa. Jao Tĩrtũm mã amnhĩ nhĩpêx mex rãhã nẽ. Kêr ka ã mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa Ximotre.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Nẽ mẽ kot ixpĩr xà hã arĩgroja ra hwỳr ahtêp o mõ. Kot paj pẽr tokyx ty. Amnepêm na prem Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr kaxyw nẽ mẽ hkõm xà kamã mẽmo kagôja py nẽ mẽ kot Tĩrtũm mã mẽmoj nhõr xà hã mêstija ã hkapĩr pa nhũm hapêx. Tã te ixpê mẽ hkõm xà kamã mẽmo kagô pikapĩrta pyràk. Kot paj tokyx ty nẽ jar ijapêx.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Na pa ra Pahihti Jejus mã amnhĩ nhĩpêx mex o ri ixpa. Mẽ kot tanhmã hã ixtomnuj to htã pa hkaga hkêt nẽ arĩ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ra ixtyk kaxyw.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Ixte Pahihti kãm hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri ixpa jakamã koja amnhĩ tã tanhmã ixto mex to. Nom papxipix ixto mex kêt nẽ. Na hte ãm hãmri tãm mẽ pahpiitã mẽ panhĩpêx. Jakamã nhỹrmã kot mẽ piitã tanhmã mẽ harẽnh to xà hã arĩgrota ã koja mẽ pahkĩnh pê mẽ pahte amnhĩ wỳr kamã pajamak o papa xwỳnh piitã mẽ pamã mã mẽmoj mex gõ.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Kwa na pa ra ato ijamak tỳx nẽ Ximotre. Kwa kêr ka amnhĩm anojarêt nẽ tokyx tanhmã amnhĩ to hpa nẽ man ixwỳr mõ.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Na pre ra Kresẽx ma Karatas wỳr mõ nhũm Xitre ma pika pê Tawmas wỳr mõ. Nhũm Tẽmti ra tanhmã hamaxpẽr to nẽ àpênh gryk ã ixkaga nẽ ma akupỹm Tesarõn wỳr mõ.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 ãm Rukre pix na arĩ ixkôt pa jakamã kêr ka anojarêt hãmri nẽ ahte amõr kêt nẽ. Makre mã anẽ kê man akôt ixwỳr mõ nẽ tanhmã ixto ajuta hto ho pa.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Nẽ Xikitre na pa pre ra Epes wỳr kumẽ.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Nẽ Torôt kãm Kapti nhõrkwỹ kamã ixte kry pê inhõ kamĩs pa hkà ryti rer jakamã kêr ka anojarêt nẽ inhmã apy nẽ man inhmã o mõ. Nẽ inhõ kagàta ka mããnẽn inhmã amỳ nẽ o mõ. Nẽ mẽmo mry kà hã ixte mẽmoj tã kagàta ka mããnẽn apy nẽ mãn inhmã o mõ. E kêr ka anojarêt nẽ ixkukrêxja jamỳ nẽ ixwỳr ho mõ. Sikũn Ximotre 4.13|src="cn02087B.tif" size="col" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Sikũn Ximotre 4:13"
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 — ausente —
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 — ausente —
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Nẽ pahi kot mẽ mar xà hã ixkre kamã wam ixte mẽ kãm amnhĩ jarẽnhta ã na pre mẽhõ ixyr pê mẽ kãm tanhmã ijarẽnh to hkêt nẽ. Na prem piitã mẽ umaj ixkaga hpa. Nom kwãr mẽ mãmrĩ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Tĩrtũm kot ixtã tanhmã mẽ hoja na inhmã hprãm kêt.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 ãm Pahihti Jejusja pix na pre mẽ kurom ixkaga hkêt nẽ. Na pre ixto ixihtỳx nẽ pa ỹ hã mẽ kãm tanhmã mẽ panê kot amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh pa. Nhũm Ijaew kêt xwỳnh kot inhmar o hkrĩ xwỳnhjaja ixujarẽnh mar o hkrĩ nhũm Tĩrtũm inhnê tanhmã mẽ ho nhũm mẽ ixpĩr kêt nẽ.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Koja Pahihti mẽ kutã ixto ixihtỳx rãhã nẽ mẽmo arĩgro hã amnhĩ wỳr ixto api. Pa Tĩrtũm mẽ wa kuri inhmex kumrẽx nẽ ixtĩr tũm nẽ ixpa ho ixpa. Pahihti mex o mex jakamã kêr pu mẽ kãm mex o mex ã harẽnh rãhã ho papa nẽ aa jam panhũrer kêt nẽ.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Nẽ kêr ka Prisire mẽ mjên Akir wa kãm ijarẽ. Nẽ Onẽsipti hprõ nẽ hkrajaja ka mããnẽn mẽ kãm ijarẽ.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 No Eras kormã Korĩt kãm pa. Nẽ Toropti na pre à nẽ pa Mĩrêt kãm kure nhũm ixkôt mõr kêt nẽ.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Kwa kêr ka amnhĩm anojarêt nẽ amgrà pê man tokyx ixwỳr mõ Ximotre.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 E kê Pahihti Jejus ato mex rãhã nẽ mẽ apiitã mẽ akutã nojarêt rãhã ho pa.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.