2 Timóteo 1
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARA
1 Pa Ximotre? Xà amex? Ixpê Pawre na pa amã ixkapẽr nẽ hã kagà nẽ awỳr kumẽ. Ixpê Jejus nhỹ hã hkwỳjê jahkre ho ixpa xwỳnh na pa. Tĩrtũm na pre ja kaxyw ixãm. Tĩrtũm Kra Jejus Krisja kot puj mẽ pahpê hkwỳjaja nhỹrmã kukwak ri pamex kumrẽx nẽ pahtĩr tũm nẽ ri papa ho papa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Nẽ na ka pre hte ixkôt ixto ajuta ho ri ixkôt apa htã pa pre nhỹhỹm inhnojarêt nẽ axtem axàpênh õ hã amã karõ hãmri nẽ Epes kamã are nẽ ma mõ. Ka amã ijapê xàj tee ri ma inhmõr ã ixpumu nẽ amỳr rax nẽ. Na pa hte arĩ ja hã inhnohtỳx nẽ ri ho ixpa Ximotre. Jao ra ato ama nẽ. Tã kot puj nhỹrmã axte axpẽn pumu nẽ pahkĩnh tỳx nẽ.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Nẽ na pa hte akatorxà Enĩtre mẽ anhõ wôwôre Rojti wa kãm ijamaxpẽr rãhã ho ri ixpa. Na pre wa kumrẽx amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xãm. Tã ka wa hkanrẽhã wa uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Ixte ja hã apumunh mex.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Na pa pre ate tanhmã Jejus mã amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa kaxyw axãm kaxyw anhĩmõk ã inhĩhkra xi nẽ ato Tĩrtũm wỳ. Kot tanhmã akrã hto nhũm ate Karõ nhỹ hã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho apa kaxyw. Tã kêr ka arĩ ã kãm amnhĩ nhĩpêx anhỹr rãhã ho ri apa.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Na pu htem Tĩrtũm Karõ nhỹ hã pamã ma ho papa hkêt nẽ. Na pu htem ỹ hã pamã mẽ piitã mẽ hkĩnh pê paxàmnhĩx tanhmã mẽ ho ajuta hto ho papa. Nẽ ỹ hã kapẽr o mẽ ahkre htỳx o ri mẽ hkôt papa. Nẽ mẽmoj punuj kutã amnhĩ to htỳx rãhã nẽ. Jao amnhĩ to mex pix nẽ.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Jakamã kwa kêr ka amã mẽ kãm Jejus jarẽnh o apa pymaj tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Nẽ mẽ kot Jejus ã ijaxàr nhũm arĩ ixkrĩ hã ijarẽnh ma nẽ mẽ kot ixkuxwar ajaxàr pymaj mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre hkukamã tee ri ajamaxpẽr kêt nẽ. Mẽ kot ã anhĩpêx anhỹr mã tã kêr ka amnhĩ kamã akahak kêt nẽ. Ãm Tĩrtũm nhỹ hã hihtỳx xà ho amnhĩ to htỳx nẽ ixpyrà nẽ ma mẽ kãm Jejus kot mẽ panê tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh to rãhã ho ri mẽ hkôt apa. Mẽ kot tanhmã hã anhĩpêx to htãã.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Na pu htem Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nẽ Jejus kukwak ri amnhĩ katut kôt mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã rẽnh pa nẽ mẽ pahto hkra. Hãmri nẽ mẽ pahte hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o papa kaxyw mẽ paxunhwỳ. Ãm Jejus pix kukwak ri na hte mẽ pahto hkra nẽ ã mẽmoj to mẽ pakutã nojarêt rãhã ho pa anẽ. No na hte mẽ pahte amnhĩ to mex ã mẽ pahpumunh kôt mẽ pahto hkra hkêt nẽ. Amnepêm kormã mẽmoj piitã hkêt ri na pre mẽ pakukamã hamaxpẽr o:
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Tã kormã mẽ pahte amnhĩ tã ã kot mẽ pajarẽnh anhỹrja mar kêt jakamã na pre Jejus mẽ pahwỳr wrỳ nẽ tanhmã mẽ pahto mex to. Na pre ty nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr. Jakamã na pu htem ra amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ hãmri nẽ nhỹrmã mẽ pahtyk tã nhũm Tĩrtũm kot Kra Jejus nhĩpêx pyrà nẽ akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr pu mẽ Jejus kukwak ri wa kuri pamex nẽ pahtĩr tũm nẽ papa ho papa. Jakamã na pu htem mẽ pamã pahtyk pyma ho papa hkêt nẽ.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Amnepêm na pre Tĩrtũm ixãm nẽ tanhmã inhmã ixàpênh ã karõ hto nẽ inhmã:
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Tã ã kot inhmã kapẽr anhỹr nhũm ixte kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o ixpaja mỳrapê na htem Jejus ã tanhmã inhĩpêx kati hto ho pa. Pa hte ixpunuj nẽ amnhĩ xà htỳx kamã ijamak o ri Jejus mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri mẽ hkôt ixpa. Tã nom tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ amnhĩ kamã ixpijaàm nẽ ixkaprĩ hkêt nẽ. Ixte amnhĩ kaxyw hkôt ijamaxpẽr xwỳnhja na ixte tanhmã kot amnhĩ nhĩpêx to hã omunh mex jakamã kot paj ty nhũm mẽ arĩ inhmỳr pê Tĩrtũm kapẽr mar o pa. Mẽ kot ja hã ixpĩr tã koja mẽ apê Kris kôt ixkwỳjaja inhmỳr pê arĩ mẽ kãm harẽnh o apa. Koja mẽ ã axpẽn mỳr pê amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa rãhã nhũm Pahihti Jejus akupỹn mẽ pahwỳr wrỳ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Kwa Ximotre. Ra ixte amã mẽmoj tã karõ rax jakamã kêr ka mar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã o ri apa. Jao Jejus Kris nhỹ hã mẽ piitã mẽ noo mã amnhĩ kaxyw kãm ajamaxpẽr tỳx rãhã nẽ. Nẽ mẽ piitã mẽ ho mex o ri apa.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Ate mẽ kãm tanhmã Jejus jarẽnh to ho ri apaja ãm hãmri na. Tã koja mẽhõ htỳx ri tanhmã ho kapẽr punuj to rỳ axtem nẽ tanhmã harẽnh to ka ja hã ama nẽ nê kãm akapẽr kãm axihtỳx nẽ. Tĩrtũm Karõ ra kot akarõ hwỳr àr jakamã kêr ka ỹ hã ã Jejus jarẽnhja jamãr mex o ri apa anẽ.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Nẽ mãn ka pre ra pika pê As kamã Kris kwỳ kot ixkaga hã mẽ harẽnh ma. Na pre Pijerti mẽ Emosti mẽ mẽ ohtô nẽ tanhmã hamaxpẽr to nẽ ixto ajuta hkêt nẽ.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 — ausente —
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.