2 Timóteo 1
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARIB
1 Pa Ximotre? Xà amex? Ixpê Pawre na pa amã ixkapẽr nẽ hã kagà nẽ awỳr kumẽ. Ixpê Jejus nhỹ hã hkwỳjê jahkre ho ixpa xwỳnh na pa. Tĩrtũm na pre ja kaxyw ixãm. Tĩrtũm Kra Jejus Krisja kot puj mẽ pahpê hkwỳjaja nhỹrmã kukwak ri pamex kumrẽx nẽ pahtĩr tũm nẽ ri papa ho papa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Nẽ na ka pre hte ixkôt ixto ajuta ho ri ixkôt apa htã pa pre nhỹhỹm inhnojarêt nẽ axtem axàpênh õ hã amã karõ hãmri nẽ Epes kamã are nẽ ma mõ. Ka amã ijapê xàj tee ri ma inhmõr ã ixpumu nẽ amỳr rax nẽ. Na pa hte arĩ ja hã inhnohtỳx nẽ ri ho ixpa Ximotre. Jao ra ato ama nẽ. Tã kot puj nhỹrmã axte axpẽn pumu nẽ pahkĩnh tỳx nẽ.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Nẽ na pa hte akatorxà Enĩtre mẽ anhõ wôwôre Rojti wa kãm ijamaxpẽr rãhã ho ri ixpa. Na pre wa kumrẽx amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xãm. Tã ka wa hkanrẽhã wa uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Ixte ja hã apumunh mex.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Na pa pre ate tanhmã Jejus mã amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa kaxyw axãm kaxyw anhĩmõk ã inhĩhkra xi nẽ ato Tĩrtũm wỳ. Kot tanhmã akrã hto nhũm ate Karõ nhỹ hã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho apa kaxyw. Tã kêr ka arĩ ã kãm amnhĩ nhĩpêx anhỹr rãhã ho ri apa.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Na pu htem Tĩrtũm Karõ nhỹ hã pamã ma ho papa hkêt nẽ. Na pu htem ỹ hã pamã mẽ piitã mẽ hkĩnh pê paxàmnhĩx tanhmã mẽ ho ajuta hto ho papa. Nẽ ỹ hã kapẽr o mẽ ahkre htỳx o ri mẽ hkôt papa. Nẽ mẽmoj punuj kutã amnhĩ to htỳx rãhã nẽ. Jao amnhĩ to mex pix nẽ.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Jakamã kwa kêr ka amã mẽ kãm Jejus jarẽnh o apa pymaj tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Nẽ mẽ kot Jejus ã ijaxàr nhũm arĩ ixkrĩ hã ijarẽnh ma nẽ mẽ kot ixkuxwar ajaxàr pymaj mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre hkukamã tee ri ajamaxpẽr kêt nẽ. Mẽ kot ã anhĩpêx anhỹr mã tã kêr ka amnhĩ kamã akahak kêt nẽ. Ãm Tĩrtũm nhỹ hã hihtỳx xà ho amnhĩ to htỳx nẽ ixpyrà nẽ ma mẽ kãm Jejus kot mẽ panê tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh to rãhã ho ri mẽ hkôt apa. Mẽ kot tanhmã hã anhĩpêx to htãã.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Na pu htem Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nẽ Jejus kukwak ri amnhĩ katut kôt mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã rẽnh pa nẽ mẽ pahto hkra. Hãmri nẽ mẽ pahte hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o papa kaxyw mẽ paxunhwỳ. Ãm Jejus pix kukwak ri na hte mẽ pahto hkra nẽ ã mẽmoj to mẽ pakutã nojarêt rãhã ho pa anẽ. No na hte mẽ pahte amnhĩ to mex ã mẽ pahpumunh kôt mẽ pahto hkra hkêt nẽ. Amnepêm kormã mẽmoj piitã hkêt ri na pre mẽ pakukamã hamaxpẽr o:
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Tã kormã mẽ pahte amnhĩ tã ã kot mẽ pajarẽnh anhỹrja mar kêt jakamã na pre Jejus mẽ pahwỳr wrỳ nẽ tanhmã mẽ pahto mex to. Na pre ty nhũm Tĩrtũm akupỹm ho htĩr. Jakamã na pu htem ra amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ hãmri nẽ nhỹrmã mẽ pahtyk tã nhũm Tĩrtũm kot Kra Jejus nhĩpêx pyrà nẽ akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr pu mẽ Jejus kukwak ri wa kuri pamex nẽ pahtĩr tũm nẽ papa ho papa. Jakamã na pu htem mẽ pamã pahtyk pyma ho papa hkêt nẽ.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Amnepêm na pre Tĩrtũm ixãm nẽ tanhmã inhmã ixàpênh ã karõ hto nẽ inhmã:
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Tã ã kot inhmã kapẽr anhỹr nhũm ixte kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o ixpaja mỳrapê na htem Jejus ã tanhmã inhĩpêx kati hto ho pa. Pa hte ixpunuj nẽ amnhĩ xà htỳx kamã ijamak o ri Jejus mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri mẽ hkôt ixpa. Tã nom tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ amnhĩ kamã ixpijaàm nẽ ixkaprĩ hkêt nẽ. Ixte amnhĩ kaxyw hkôt ijamaxpẽr xwỳnhja na ixte tanhmã kot amnhĩ nhĩpêx to hã omunh mex jakamã kot paj ty nhũm mẽ arĩ inhmỳr pê Tĩrtũm kapẽr mar o pa. Mẽ kot ja hã ixpĩr tã koja mẽ apê Kris kôt ixkwỳjaja inhmỳr pê arĩ mẽ kãm harẽnh o apa. Koja mẽ ã axpẽn mỳr pê amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa rãhã nhũm Pahihti Jejus akupỹn mẽ pahwỳr wrỳ.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Kwa Ximotre. Ra ixte amã mẽmoj tã karõ rax jakamã kêr ka mar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã o ri apa. Jao Jejus Kris nhỹ hã mẽ piitã mẽ noo mã amnhĩ kaxyw kãm ajamaxpẽr tỳx rãhã nẽ. Nẽ mẽ piitã mẽ ho mex o ri apa.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Ate mẽ kãm tanhmã Jejus jarẽnh to ho ri apaja ãm hãmri na. Tã koja mẽhõ htỳx ri tanhmã ho kapẽr punuj to rỳ axtem nẽ tanhmã harẽnh to ka ja hã ama nẽ nê kãm akapẽr kãm axihtỳx nẽ. Tĩrtũm Karõ ra kot akarõ hwỳr àr jakamã kêr ka ỹ hã ã Jejus jarẽnhja jamãr mex o ri apa anẽ.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Nẽ mãn ka pre ra pika pê As kamã Kris kwỳ kot ixkaga hã mẽ harẽnh ma. Na pre Pijerti mẽ Emosti mẽ mẽ ohtô nẽ tanhmã hamaxpẽr to nẽ ixto ajuta hkêt nẽ.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 — ausente —
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.