2 João 1

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pa Jejus kôt ixtõx. Xà mẽ amex? E ot pa mẽ amã kagà nhĩpêx nẽ mẽ awỳr kumẽ. Akrajaja nẽ apê mẽ hkatorxà mẽ mẽ ato ixpimrààtã mẽ awỳr kumẽ. Ixpê Juãw pigêtre na pa. Inhmã mẽ akĩnh nom papxipix inhmã mẽ akĩnh kêt. Mẽ pahpyrà nẽ mẽ kot Tĩrtũm kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja haxwỳja kãm mẽ akĩnh.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Mẽ pahte Tĩrtũm kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri papa jakamã na pu htem pamã axpẽn kĩnh o ri papa.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Na pa hte mẽ pahto Mẽpanhĩpêêxà maati Tĩrtũm wỳr o ixpa nẽ kãm:
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Nẽ na pa pre akra hkwỳjê pumu nhũm mẽ inhmã amnhĩ jarẽ pa mẽ kuma nẽ mẽ ỹ hã ixkĩnh nẽ. Na xep prem Tĩrtũm kôt amnhĩ xunhwỳ nẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex o pa. Mẽ kot Mẽpanhĩpêêxà Maati Tĩrtũm kapẽr ã kagà hkôt amnhĩ nhĩpêx ã inhmã amnhĩ jarẽ pa mẽ kuma nẽ ixkĩnh nẽ.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 — ausente —
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 — ausente —
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Nẽ mẽ kot Tĩrtũm kapẽr o hêx o ri mẽ pa xwỳnhjaja na mẽ ra ma krĩ piitã hkôt mẽ kãm tanhmã ho hêx to ho pa nẽ mẽ kãm:
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Jakamã kwa mẽ amnhĩ nê mẽ omunh mex nẽ mẽ ama nẽ ãm mẽ ama. Kot kaj mẽ kapẽr ma nẽ mẽ hkôt ajamaxpẽr hãmri nẽ mẽ ixte Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkreta kaga. Kwa mẽ arĩ mẽ ate amnhĩ nhĩpêx nyw pix o mãn amnhĩ nhĩpêx rãhã o ri apa. Nẽ arĩ mẽ amã axpẽn kĩnh kãm tanhmã axpẽn to ajuta hto rãhã ho ri apa. Kêr kê Tĩrtũm ja hã mẽ apumu nẽ nhỹrmã mẽ ato mex nẽ.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Nom kot kaj mẽ nhãm mẽ kapẽr punujja kôt amnhĩ nhĩpêx nẽ Kris kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ nhũm Tĩrtũm mẽ akôt pa hkêt nẽ. Nom kot ka mẽ arĩ Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex nẽ hãmri nhũm Tĩrtũm mẽ Kra Jejusja wa mẽ akôt ri pa ho pa rãhã nẽ.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Jakamã koja ã Tĩrtũm kapẽr ã kagà kuhpa hã Jejus o hêx xwỳnhjaja mẽmo arĩgro hã mẽ anhõ krĩ hwỳr pôj ka mẽ omu nẽ amnhĩ nhõrkwỹ hwỳr mẽ hwỳr kêt nẽ. Nẽ tanhmã mẽ kãm akapẽr to hkêt nẽ. ãm ri mẽ hkàx ã ri mra.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 No kot kaj mẽ ã mẽ hipêx anhỹr kêt nẽ mẽ hwỳr mra nẽ mẽ mar o akuhê hãmri nẽ te mẽ ate mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o amnhĩ nhĩpêx pyràk. Ja pumaj kêr ka mẽ nhỹri mẽ omu nẽ mẽ htêp kêt kumrẽx.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 E Kris kôt ixtõx. Ixkapẽr jatur xà na ja. Ixkapẽr ã kagàja ãm hakotre nom inhmã mẽ amã ixkapẽr ry hprãm. Jakamã kot paj mẽmo arĩgro hã ma mẽ awỳr mõ pu mẽ axpẽn pumu nẽ pahkĩnh nẽ. Pa rĩ kormã mẽ amã ixkapẽr jatur xàm kumẽ ka mẽ aprĩ hã inhma.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Nẽ ota jar Kris kôt atõx krajaja awỳr hpẽr mẽ.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.