2 Coríntios 7
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NAA
1 Tã ã Tĩrtũm kot mẽ pahto hkra nẽ mẽ pahkôt pa ho pa hã amnhĩ jarẽnh kot anhỹr jakamã kwa ixkràmnhwỳjaja. Kêr pu mẽ kapẽr ma nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt nẽ. Nẽ mẽmoj punuj kukamã pajamaxpẽr kêt nẽ. Nẽ ãm kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex rãhã nẽ.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Nẽ kwa Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Kêr ka mẽ tee ri amnhĩ tã tanhmã inhmã ajamaxpẽr to hkêt nẽ. Na pa pre tanhmã mẽ atõ hto hkêt nẽ. Rỳ tanhmã mẽ atõ hto ka mẽ ja hã ixpumu nẽ ixkôt tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt nẽ. Rỳ pa pre ixêx rom tanhmã mẽ anokupyr to ho ri ixpa hkêt nẽ. Kwa mẽ amã ixkĩnh nẽ tokyx ixkôt ajamaxpẽr kêt wehe.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Mẽ ate inhmar nẽ amnhĩ tã apijaàm kaxyw na pa ã mẽ amã ixkapẽr anhỹr kêt nẽ. Inhmã mẽ akĩnh kênã. Na pa pre inhmã mẽ akĩnh ã amnhĩ jarẽnh rax nẽ. Inhmã ri mẽ akôt ixpa rãhã ho ixpa hprãm. Rỳ ka mẽ nhỹrmã apiitã apikaprãr par japêr pa inhmã mẽ akôt ixtyk prãm nẽ.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Na pa hte ra mẽ amã ijamaxpẽr pê ixkĩnh nẽ ixpa. Nà kot kaj mẽ ixkapẽr ma nẽ Jejus kôt amnhĩ nhĩpêx mex nẽ. Tã kêr ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr rãhã nẽ. Na pa hte jar ra amnhĩ xà htỳx kamã ijamak o ri ixpa htã no ãm mẽ amã ijamaxpẽr nẽ ixkĩnh nẽ.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Nẽ na pa pre amnẽ Masetõn wỳr kormã Xitre japêr o mõ. Hãmri nẽ Masetõnja wỳr pôj nẽ hapêr pê mẽ kãm Jejus kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Hãmri nhũm mẽ kãm ixkurê xwỳnhjaja Kris ã inhĩpêx punuj nẽ hã inhmã àkjêr pix o pa. Hãmri nẽ ma Masetõn kamã krĩ piitã hkôt ri mẽ kãm ixto kapẽr punuj nẽ pa amnhĩ tã mẽ mar o ri mẽ hkôt ixpa. Nẽ mẽ kajaja mẽ ate Kris kaga nẽ nhãm mẽ hamaxpẽr kôt amnhĩ nhĩpêx pymaj na pa pre tee ri mẽ akukamã ijamaxpẽr o ri mẽ hkôt ixkaprĩ nẽ ixpa.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Tã Tĩrtũm kêp mẽ hkaprĩ xwỳnhjê pumunh nẽ akupỹm mẽ ho mẽ hkĩnh xwỳnh jakamã na pre ixkaprĩ hã ixpumu nẽ ixwỳr Xitre mẽ. Pa pre omu nẽ akupỹm ixkĩnh nẽ tãm ijamaxpẽr.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 No ãm Xitre pumunh kôt pix mã ixkĩnh kêt. Na pre ixwỳr pôj nẽ tanhmã inhmã mẽ ajarẽnh to nẽ mẽ ate tanhmã ho mex to hã mẽ ajarẽ. Nẽ mẽ amã ixpumunh prãm tỳx ã mẽ ajarẽ. Nẽ Kris kôt mẽ atõta hpijaàm kêt o pa nhũm ixte kagà kamã hã mẽ amã ixàkjêr nhũm mẽ ate ja hã omunh nẽ ra amnhĩ kamã apijaàm o akaprĩ htỳx ã mẽ ajarẽ. Nhũm Tĩrtũm kot inhnê mẽ kãm ixkurê xwỳnhjê pumunh mex kaxyw mẽ ate ixto hwỳr ã mẽ ajarẽ. Na pre ã inhmã mẽ ajarẽnh anẽ pa kuma nẽ mẽ anhỹ hã ixkĩnh tỳx kumrẽx.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 — ausente —
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 — ausente —
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Koja Tĩrtũm krajê hõ tanhmã amnhĩ tomnuj to. Hãmri nẽ tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ amnhĩ kamã hpijaàm nẽ akupỹm Tĩrtũm kôt tãm amnhĩ nhĩpêx. Hãmri nẽ akupỹm mex nẽ tãm hamaxpẽr pê hkĩnh nẽ ri pa. Nẽ axte tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr hkêt nẽ. Ja na Tĩrtũm kãm hprãm. Tã koja mẽ kêp hkra hkêt xwỳnhjê pyrà nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to nẽ ra hpijaàm japêr. Nom hkwỳjaja kot ja hã omunh pix mỳrapê hpijaàm nẽ arĩ Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx kêt japêr. Hã koja nhỹrmã ty nẽ Tĩrtũm kra kot akupỹm hkôt tãm amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê kĩnhã Tĩrtũm pê awry rax kumrẽx nẽ ri pa.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Mẽ pahte Tĩrtũm kapẽr kwỳm ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã tee ri amnhĩ pumunh nẽ amnhĩ kamã hpijaàm nẽ akupỹm tãm amnhĩ nhĩpêxja na Tĩrtũm kãm hprãm. Tã na ka xep ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Wam ixte mẽ awỳr kagà mẽnhta na ka xep prem kamã tanhmã ixte nã puro kamã hpijaàm kêt xwỳnhta ã mẽ amã ixàkjêr tota kamã akapẽr nẽ ama. Hãmri nẽ tee ri mẽ ate kormã kot amnhĩ tomnuj ã kãm axàkjêr kêt ã amnhĩ kukamã ajamaxpẽr nẽ amnhĩ kamã apijaàm nẽ. Nom Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt. Mẽ ate jam ajamaxpẽr pê amnhĩ kamã apijaàmja na kãm hprãm. Tã ka mẽ hpijaàm xwỳnhta kamã agryk nẽ kãm akapẽr o:
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Nẽ ixte mẽ awỳr kagà nẽ mẽnhta kamã na pa pre nã puro kamã hpijaàm kêt xwỳnhta mã tanhmã ixàkjêr to hkêt nẽ. Rỳ nã purota mã tanhmã ixàkjêr to hkêt nẽ. Na pa pre mẽ apê Kris kwỳjê hwỳr kagà nhĩpêx nẽ kamã tanhmã mẽ amã hpijaàm xwỳnhta ã karõ hto. Mẽ ate kamã harẽnh hãmri nẽ inhỹ hã amnhĩ nê hanor nhũm Korĩt nhõ xwỳnh piitã kot ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ apumunh kaxyw. Nẽ mẽ ate Tĩrtũm nom ã hipêx anhỹr jao mẽ amã ixkĩnh pê ixkapẽr kôt ã hipêx anhỹr ã amnhĩ pumunh kaxyw.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Tã nhũm Xitre ixwỳr pôj nẽ tanhmã inhmã mẽ ajarẽnh to. Na xep pre mẽ awỳr nojarêt nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr. Mẽ ate kagàta kamã harẽnh nẽ ijarẽnh mar nẽ kamã agryk pymaj tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr. Tã ma mẽ awỳr mõn pôj nẽ mã amã kugõ. Ka xep prem kamã harẽ nẽ ama nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kurê kumrẽx nhũm mẽ ate amnhĩ nhĩpêx ã mẽ apumu nẽ hkĩnh nẽ. Hãmri nẽ tãm hamaxpẽr. Tã ra akupỹn ixwỳr mõ nẽ inhmã mẽ ajarẽ pa mẽ ajarẽnh ma nẽ ijaxwỳja ixkĩnh nẽ.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Na pre kormã mẽ awỳr nojarêt pa kãm tanhmã mẽ amex ã mẽ ajarẽnh to. Tã nhũm xep ma mẽ awỳr mõn pôj nẽ mẽ apumu nẽ hamaxpẽr o:
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Tã nhũm pre mẽ arũm kato nẽ ra man akupỹn ixwỳr mõn pôj nẽ inhmã mẽ ajarẽnh o:
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Ã inhmã mẽ ajarẽnh anẽ pa mẽ ajarẽnh ma nẽ ixkĩnh tỳx nẽ. Ãm hãmri na ka htem mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh xà hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho apa.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.