2 Coríntios 4

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nẽ na pre Tĩrtũm ixto mex nẽ tanhmã kãm ixàpênh to hã inhmã karõ. Ixte ma mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa kaxyw. Jakamã na pa hte ixàmnhĩx mẽ hkôt mẽ kãm harẽnh o ri ixpa.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nhũm mẽ hkwỳjaja axtem nẽ ixêx o ri ixpa hã ijarẽnh tã ixte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt. Na pa hte amnhĩ tomnuj o ri ixpa hkêt nẽ. Mẽ hkwỳjaja kot mẽ no kupyr kaxyw mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr o hêx o pa htã pa na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ixprĩ hã mẽ kãm harẽnh o ixpaja na inhmã hprãm jakamã na pa hte ixkatàt kôt harẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Mẽ piitã mẽ kot ixêx kêt kôt ixpumunh mex kaxyw. Tĩrtũm kot ixêx kêt kôt ixpumunh mex.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 No nhỹrmã mẽ htyk nẽ ma kuwy hwỳr mẽ pa mã xwỳnh pixjaja na htem hprĩ hã ixkapẽr mar mex kêt nẽ.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 — ausente —
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 — ausente —
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 — ausente —
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nẽ Tĩrtũm ixrom hihtỳx o hihtỳx. No pa na hkĩnhã ixihtỳx kêt. Te ixpê poti gràre nhĩpêx pyràk jakamã na pa hte Tĩrtũm xihtỳx xwỳnh pix nhỹ hã mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Nhũm htem inhma nẽ ãm hãmri ixte ỹ hã ixkapẽr ã ixpumunh kurê kumrẽx. No pa ixte amnhĩ krã hkôt ixkapẽr ã ijarẽnh kêt nẽ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Na pa hte mẽ hkôt mẽ kãm Jejus jarẽnh o ri ixpa nhũm mẽ hkwỳja tõhã inhma nẽ ja hã inhĩpêx kati nẽ pa amnhĩ xà htỳx kamã ama. Nom nhũm Tĩrtũm mẽ kutã tanhmã ixkrã hto pa inhmã amnhĩ xà kamã ijamak pyma hkêt nẽ arĩ mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Nẽ amnhĩ kaxyw Jejus kôt pix mã ijamaxpẽr tỳx rãhã pê tee ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o ri ixpa hkêt nẽ.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Nẽ mẽ kãm ixkurê xwỳnhjaja ohtôô. Na htem xatã Jejus ã tanhmã ixtomnuj to htã pa kormã ixtyk kêt nẽ. Na pa hte Tĩrtũm kamnàr rom arĩ mẽ hkôt ixpa nhũm Tĩrtũm ixkôt pa ho pa.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Na htem Jejus pyrà nẽ ixpĩr kaxyw tanhmã inhĩpêx to. No ãm ko. Koja mẽ nhỹrmã ixpĩ rỳ ko. Ixte amnhĩ kukamã ixàhpumunh kêt. Kot paj ãm arĩ ixtĩr ri mẽ kãm Jejus jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Kêr kê mẽ hkwỳjaja ixkapẽr ma nẽ axpẽn mã tanhmã Jejus jarẽnh to nẽ harẽnh o:
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Mẽ kot Jejus ã ixpĩr mã tã pa arĩ mẽ kãm akupỹm htĩr ã harẽ. Tĩrtũm na hte ja kaxyw tanhmã ixkrã hto pa arĩ mẽ kãm harẽnh o ri mẽ hkôt ixpa.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Na pa pre ra mẽ amã harẽ ka prem inhma nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr kurê kumrẽx nẽ amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Jakamã ixpyrà nẽ mẽ apê atĩr tũm nẽ apa mã xwỳnh. Nhũm htem piitã mẽ ate Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ apumu. Tã nhũm mẽ kot Jejus ã ixpĩr kaxyw. Nom kwãr mẽ mãmrĩ ixpĩ. Ja inhmã tanhmã kute hkêt. Mẽ kot ixpĩr mã tã kot paj arĩ Jejus kapẽr jarẽnh o ri ixpa rãhã ty. Ra mẽ kot ixkapẽr mar nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja mẽ pahpyrà nẽ kêp htĩr tũm nẽ pa ho pa mã xwỳnh kênã.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Jakamã kwãr mẽ mãmrĩ ixpĩ. Na pa hte arĩ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt ijamaxpẽr mex rãhã nẽ. Amnepê mã na pre Pahi finat Tawija tanhmã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh to nẽ harẽnh o:
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ra kot amnhĩ jarẽnh xà hkôt akupỹm Pahihti Jejus o htĩr jakamã kot puj mẽ nhỹrmã uràk nẽ ty nhũm akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr nẽ ma war amnhĩ wỳr mẽ pahto api.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Amnepêm na pa pre ma mẽ awỳr mõ nẽ mẽ akôt mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri ixpa. Ka prem inhma nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ nẽ ixpyrà nẽ Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽ. Jakamã kwãr mẽ mãmrĩ Jejus ã tanhmã inhĩpêx to. Koja mẽ gaa nẽ rĩ mẽ hkwỳjaja mẽ pahpyrà nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ nẽ Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽ.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Jakamã na pa tee ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o ixkaprĩ nẽ ixpa hkêt nẽ. Mẽ kot Jejus ã tanhmã ixtomnuj to htãã pa hte ixàmnhĩx kapẽr jarẽnh o ri ixpa. Ra ixpigêt nẽ ixirerek o inhmõr tã inhõpinh xà kaxwỳnh kãm ijamaxpẽr o Jejus kôt amnhĩ nhĩpêx mex o mõ.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Mẽ kãm ixkurê xwỳnhjaja na htem Jejus ã inhĩpêx kati htã ã inhĩpêx anhỹr japjê hkêt nẽ. Nom kot paj nhỹrmã ty nhũm Jejus akupỹm ixto ixtĩr pa Tĩrtũm mẽ wa kuri inhmex kumrẽx nẽ ixpa ho ixpa. Mẽ kot ixtomnujja na mẽ ho apkati grêre no kot paj nhỹrmã Tĩrtũm mẽ Krata wa kuri inhmex kumrẽx nẽ ixtĩr tũm nẽ ri ixpa ho ixpa. Jao rãhã ho rãhã.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Jakamã na pa tee ri mẽ kot tanhmã ixtomnuj tota kukamã ijamaxpẽr o ri ixpa hkêt nẽ. Ja koja tokyx hapêx. Na pa hte ãm nhỹrmã Tĩrtũm nhõ krĩ kamã inhmex nẽ ixkĩnh rãhã ri ixpaja pix kukamã ijamaxpẽr o ri ixpa.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.