2 Coríntios 4
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARIB
1 Nẽ na pre Tĩrtũm ixto mex nẽ tanhmã kãm ixàpênh to hã inhmã karõ. Ixte ma mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa kaxyw. Jakamã na pa hte ixàmnhĩx mẽ hkôt mẽ kãm harẽnh o ri ixpa.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Nhũm mẽ hkwỳjaja axtem nẽ ixêx o ri ixpa hã ijarẽnh tã ixte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt. Na pa hte amnhĩ tomnuj o ri ixpa hkêt nẽ. Mẽ hkwỳjaja kot mẽ no kupyr kaxyw mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr o hêx o pa htã pa na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ixprĩ hã mẽ kãm harẽnh o ixpaja na inhmã hprãm jakamã na pa hte ixkatàt kôt harẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Mẽ piitã mẽ kot ixêx kêt kôt ixpumunh mex kaxyw. Tĩrtũm kot ixêx kêt kôt ixpumunh mex.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 No nhỹrmã mẽ htyk nẽ ma kuwy hwỳr mẽ pa mã xwỳnh pixjaja na htem hprĩ hã ixkapẽr mar mex kêt nẽ.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 — ausente —
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 — ausente —
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 — ausente —
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nẽ Tĩrtũm ixrom hihtỳx o hihtỳx. No pa na hkĩnhã ixihtỳx kêt. Te ixpê poti gràre nhĩpêx pyràk jakamã na pa hte Tĩrtũm xihtỳx xwỳnh pix nhỹ hã mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Nhũm htem inhma nẽ ãm hãmri ixte ỹ hã ixkapẽr ã ixpumunh kurê kumrẽx. No pa ixte amnhĩ krã hkôt ixkapẽr ã ijarẽnh kêt nẽ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Na pa hte mẽ hkôt mẽ kãm Jejus jarẽnh o ri ixpa nhũm mẽ hkwỳja tõhã inhma nẽ ja hã inhĩpêx kati nẽ pa amnhĩ xà htỳx kamã ama. Nom nhũm Tĩrtũm mẽ kutã tanhmã ixkrã hto pa inhmã amnhĩ xà kamã ijamak pyma hkêt nẽ arĩ mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Nẽ amnhĩ kaxyw Jejus kôt pix mã ijamaxpẽr tỳx rãhã pê tee ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o ri ixpa hkêt nẽ.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Nẽ mẽ kãm ixkurê xwỳnhjaja ohtôô. Na htem xatã Jejus ã tanhmã ixtomnuj to htã pa kormã ixtyk kêt nẽ. Na pa hte Tĩrtũm kamnàr rom arĩ mẽ hkôt ixpa nhũm Tĩrtũm ixkôt pa ho pa.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Na htem Jejus pyrà nẽ ixpĩr kaxyw tanhmã inhĩpêx to. No ãm ko. Koja mẽ nhỹrmã ixpĩ rỳ ko. Ixte amnhĩ kukamã ixàhpumunh kêt. Kot paj ãm arĩ ixtĩr ri mẽ kãm Jejus jarẽnh o ri mẽ hkôt ixpa. Kêr kê mẽ hkwỳjaja ixkapẽr ma nẽ axpẽn mã tanhmã Jejus jarẽnh to nẽ harẽnh o:
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Mẽ kot Jejus ã ixpĩr mã tã pa arĩ mẽ kãm akupỹm htĩr ã harẽ. Tĩrtũm na hte ja kaxyw tanhmã ixkrã hto pa arĩ mẽ kãm harẽnh o ri mẽ hkôt ixpa.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Na pa pre ra mẽ amã harẽ ka prem inhma nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr kurê kumrẽx nẽ amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Jakamã ixpyrà nẽ mẽ apê atĩr tũm nẽ apa mã xwỳnh. Nhũm htem piitã mẽ ate Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ apumu. Tã nhũm mẽ kot Jejus ã ixpĩr kaxyw. Nom kwãr mẽ mãmrĩ ixpĩ. Ja inhmã tanhmã kute hkêt. Mẽ kot ixpĩr mã tã kot paj arĩ Jejus kapẽr jarẽnh o ri ixpa rãhã ty. Ra mẽ kot ixkapẽr mar nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja mẽ pahpyrà nẽ kêp htĩr tũm nẽ pa ho pa mã xwỳnh kênã.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Jakamã kwãr mẽ mãmrĩ ixpĩ. Na pa hte arĩ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt ijamaxpẽr mex rãhã nẽ. Amnepê mã na pre Pahi finat Tawija tanhmã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh to nẽ harẽnh o:
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Ra kot amnhĩ jarẽnh xà hkôt akupỹm Pahihti Jejus o htĩr jakamã kot puj mẽ nhỹrmã uràk nẽ ty nhũm akupỹm mẽ pahto mẽ pahtĩr nẽ ma war amnhĩ wỳr mẽ pahto api.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Amnepêm na pa pre ma mẽ awỳr mõ nẽ mẽ akôt mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri ixpa. Ka prem inhma nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ nẽ ixpyrà nẽ Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽ. Jakamã kwãr mẽ mãmrĩ Jejus ã tanhmã inhĩpêx to. Koja mẽ gaa nẽ rĩ mẽ hkwỳjaja mẽ pahpyrà nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ nẽ Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽ.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Jakamã na pa tee ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o ixkaprĩ nẽ ixpa hkêt nẽ. Mẽ kot Jejus ã tanhmã ixtomnuj to htãã pa hte ixàmnhĩx kapẽr jarẽnh o ri ixpa. Ra ixpigêt nẽ ixirerek o inhmõr tã inhõpinh xà kaxwỳnh kãm ijamaxpẽr o Jejus kôt amnhĩ nhĩpêx mex o mõ.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Mẽ kãm ixkurê xwỳnhjaja na htem Jejus ã inhĩpêx kati htã ã inhĩpêx anhỹr japjê hkêt nẽ. Nom kot paj nhỹrmã ty nhũm Jejus akupỹm ixto ixtĩr pa Tĩrtũm mẽ wa kuri inhmex kumrẽx nẽ ixpa ho ixpa. Mẽ kot ixtomnujja na mẽ ho apkati grêre no kot paj nhỹrmã Tĩrtũm mẽ Krata wa kuri inhmex kumrẽx nẽ ixtĩr tũm nẽ ri ixpa ho ixpa. Jao rãhã ho rãhã.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Jakamã na pa tee ri mẽ kot tanhmã ixtomnuj tota kukamã ijamaxpẽr o ri ixpa hkêt nẽ. Ja koja tokyx hapêx. Na pa hte ãm nhỹrmã Tĩrtũm nhõ krĩ kamã inhmex nẽ ixkĩnh rãhã ri ixpaja pix kukamã ijamaxpẽr o ri ixpa.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.