2 Coríntios 12

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E Kris kôt ixkwỳjaja. Nà inhmã amnhĩ to jarkrar hprãm kêt tã kot paj tanhmã mẽ amã amnhĩ jarẽnh to ka mẽ inhma nẽ hã ixtã apijaàm japêr. Na hte Tĩrtũm tõhã inhõt kãm ixkarõ mã tanhmã kapẽr to.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Na pre ixto api pa pôj nẽ õ krĩ kamã axtem tanhmã mẽ kapẽr to hã mẽ kuma. Na prem mẽmoj mex kumrẽx jarẽ pa kuma nẽ ixkĩnh nẽ. Nẽ inhmã mar prãm nẽ. Hãmri nẽ ijamaxpẽr o:
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Anhỹr jakamã pa pre paxipix mẽ arom mẽmojja pumu nẽ kuma nom kot paj ri hã amnhĩ to jarkrar kêt nẽ. Kot paj ãm Jejus pix tanhmã harẽnh to ho ri ixpa. Jao ixrom mex o mex ã harẽ. Nẽ ixrom hihtỳx o hihtỳx nẽ àhpumunh o àhpumunh ã harẽnh o ri ixpa.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nẽ ixte Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr ixàpirja ãm hãmri ixte hã amnhĩ jarẽnh tã kot paj ja hã amnhĩ to jarkrar o ri ixpa hkêt nẽ. Mẽ ate ja hã inhmar kôt inhmex ã ijarẽnhja na inhmã hprãm kêt. Nom kot ka mẽ ixte tãm amnhĩ nhĩpêx ã ixpumu nẽ tãm ixkapẽr ã inhma hãmri nẽ rĩ kormã inhmã inhmex ã ijarẽ. Ã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx anhỹrja na inhmã hprãm.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Na pre Tĩrtũm inhõt kãm inhmã mẽmoj mex kwỳ jarẽnh rax nẽ. Hãmri nẽ hpãnhã inhmã:
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Tã pa tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ amnhĩ to Jejus wỳ nẽ kãm:
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Hãmri nhũm inhmã:
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Jakamã kot paj Kris ã ixpunuj nẽ ri ixpa htã ixkĩnh nẽ ijamakêtkati nẽ ri ixpa. Kwãr mẽ mãmrĩ hã tanhmã ixto kapẽr to nẽ tanhmã hã inhĩpêx to pa amnhĩ xà htỳx kamã ijamak o ri ixpa. Nẽ ixpê amrakati nẽ inhĩrot nẽ ri ixpa htã Kris nhỹ hã tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx mex to rãhã ho ri ixpa.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Tã mẽmo kaxyw na pa ã mẽ amã amnhĩ jarẽnh anẽ? Nà mẽ ate ixtã apijaàm kêt jakamã na pa ã mẽ amã amnhĩ jarẽnh anẽ. Mẽ kêp Kris nhỹ hã mẽ ajahkre xwỳnh ã amnhĩ to hêx xwỳnhjaja na ka htem ixrom kot amnhĩ to rũnh xwỳnh ã mẽ harẽ nẽ mẽ hã apijaàm o ri apa. Nom ixte amnhĩ to grire xwỳnh tã mẽ kot amnhĩ to rũnh o ijakrenh kêt.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Na pa pre mẽ akamã ri ixpa nẽ Tĩrtũm nhỹ hã aa mẽ ate mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anhỹr rax o ri mẽ akôt ixpa. Nẽ ỹ hã akupỹm mẽ à xwỳnhjê ho mex. Nẽ mẽ nohkre xwỳnhjê no ho mex. Na pa pre hte ã mẽ amã mẽmoj nhĩpêx anhỹr o ri mẽ akôt ixpa. Amnhĩ xà htỳx kamã ijamak o ri ixpa htã Tĩrtũm xihtỳx xà ho amnhĩ to htỳx nẽ ã mẽ amã mẽmoj to anhỹr o ri mẽ akôt ixpa. Mẽ ate omunh nẽ Tĩrtũm àhpumunh tỳx ã omunh kurê kumrẽx kaxyw. Nẽ ixpê Kris nhỹ hã mẽ ajahkre hã ixpumunh kurê kumrẽx kaxyw na pa pre ã mẽ amã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri mẽ akôt ixpa.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Xàn pa pre nhãm krĩ hkwỳ kamã Kris kôt mẽ pahkwỳjê ho mex tã mẽ kajaja tanhmã mẽ ato mex to hkêt nẽ? Nà na pa pre hte mẽ anhĩpêx o axpẽn pyràk. Ãm mẽmoj pixire na pa pre mẽ uràk nẽ mẽ awỳr kêt nẽ. Nhãm krĩ hkwỳ kamã ixpata ã na pa pre mẽmoj to presija nhũm prem inhmã õr o pa. Tã pa pre mẽ mõ nẽ mẽ akôt ixpa nẽ mẽmoj to presija htã hã mẽ awỳr kêt nẽ. Kwa mẽ ã ixte amnhĩ jarẽnh anhỹrja ma nẽ ixkamã agryk kêt nẽ.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Tã ot pa ra akupỹm mẽ awỳr inhnojarêt kaxyw. Na pa pre ra mẽ awỳr inhmõr o axkrut. Tã ra axte mẽ awỳr inhnojarêt kaxyw. Kot paj mẽ awỳr mõ nẽ mẽ akôt ixpa nom te wam ixtẽmta pyrà nẽ mẽmoj tã ri mẽ awỳr kêt nẽ. Ãm mẽ amã ixkĩnh pix na inhmã hprãm. Mẽ apiitã te mẽ apê ixkra pyràk. Na hte mẽ hkrarejaja mẽ katorxà nẽ mẽ hipêêxà mã ujaprôr o pa hkêt nẽ. Mẽ hipêêxà nẽ mẽ katorxà na hte hkrare mã kot mẽmoj to presija xà hkôt kãm haprôr o pa nom mẽmoj tã hwỳr kêt nẽ. Ja pyrà nẽ kot paj mẽ apê ixkra pyràk ã mẽmoj tã mẽ awỳr kêt nẽ.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kot kaj mẽ mẽmoj to presija japêr nẽ inhmã harẽ pa ixàmnhĩx ixkĩnh kãm mẽ amã ixkàxpore piitã õr par pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Nẽ mẽ amã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa rãhã ixtykja na inhmã hprãm. Inhmã mẽ akĩnh tỳx kumrẽx tã mẽ kajaja mẽ amã ixkĩnhja mẽ atã hkwỳ jêt kêt kumrẽx.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Ixte amnhĩ mã mẽmoj tã mẽ awỳr kêt tã na hte mẽ akwỳjaja ixêx rom ixte nhãm mẽ kêp amrakati xwỳnhjê mã kàxpore hã mẽ awỳr o ixpa hã ixkamnhĩx.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Kwa tanhmã na pa pre ri mẽ ano kupyr to? Xà ja kaxyw na pa pre mẽ awỳr ixkràmnhwỳta wa kumẽ?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Na pa pre Xitre hã ixihtỳx nẽ mẽ awỳr kumẽ. Nẽ Kris kôt mẽ pahtõja pa Xitre hkôt kumẽ nhũm wa ma mẽ awỳr mõ. Tã xà na pre Xitre tanhmã mẽ ano kupyr to? Nà na pre ã mẽ anhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Tã wa ixte amnhĩ nhĩpêx nẽ wa ijamaxpẽrja kot axpẽn pyràk. Nà na pa hte uràk nẽ mẽ ano kupyr o ri ixpa hkêt nẽ.
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Mãn ka mẽ axpẽn mã mẽ ijarẽnh o:
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Tã kot paj jatã ma mẽ awỳr mõ ka mẽ akwỳjaja tanhmã amnhĩ tomnuj to japêr.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Xà kot paj mẽ awỳr mõ nẽ mẽ apumu ka mẽ akwỳjaja arĩ mẽ aprõ kuhpa hã nhãm mẽnijê ho amnhĩkati ho ri apa? Rỳ arĩ tanhmã ajamaxpẽr punuj to ho apa? Rỳ atỳx ri apijaàm kêt o apa? Kot ka mẽ arĩ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ pa ja hã mẽ apumu nẽ ixkaprĩ xàj inhmỳr rax nẽ. Nẽ mẽ anhỹ hã Tĩrtũm noo mã ixpijaàm tỳx kumrẽx.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.