2 Coríntios 11

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E kot paj te mẽ hkrã pipãnh xwỳnh kot htỳx ri amnhĩ jarẽnh pyràk o tanhmã mẽ amã amnhĩ to jarkrar to. Kwa mẽ inhma nẽ ixkamã agryk kêt nẽ. No mẽ ixkapẽr kumrẽx mãn ma.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Inhmã mẽ akĩnh. Te ho Mẽpahpãm Tĩrtũm kãm mẽ akĩnhta pyràk. Te mẽ apê mẽhõ kukrit kãm my hkĩnh nẽ kot ho mjên prãm xwỳnhta pyràk. Kãm mẽmyjê piitã mẽ hkĩnh kêt ãm kãm pix kĩnh. Ja pyrà nẽ kêr ka mẽ amã Kris kĩnh o nhãm amã mẽ hkĩnh xwỳnhjê jakre. Te ho mẽhõ ni kot kãm myta pix kĩnh nẽ kãm ho mjên prãm xwỳnhta pyràk. Ja na pa inhmã hprãm.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Ra mẽ amã Kris kĩnh tỳx o apa nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa htã nhũm mẽ kot amnhĩ krã hkôt htỳx ri Tĩrtũm kapẽr jahkre ho mẽ pa xwỳnhjaja tee ri ja hã mẽ ajarẽnh ma nẽ axpẽn mã mẽ ajarẽnh o:
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Na pa pre ra mẽ awỳr mõ nẽ mẽ amã tanhmã Jejus jarẽnh to. Nẽ tanhmã mẽ amã Tĩrtũm Karõ jarẽnh to. Nẽ tanhmã wa kot mẽ pahto hkra hto hã mẽ amã wa harẽ ka prem inhma nẽ mar tỳx nẽ. Tã nhũm ra mẽ kot htỳx ri Tĩrtũm kapẽr jahkre xwỳnhjaja ixpãnhã mẽ awỳr mõ nẽ Jejus kapẽr kwỳm ri tanhmã mẽ amã ujarẽnh to nẽ mẽ amã harẽnh o hêx rãhã ho pa. Nẽ Tĩrtũm Karõja nhũm mẽ amã tanhmã ho hêx to. Nẽ ixte mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh kwỳm ri ixpãnhã tanhmã mẽ amã harẽnh to ho pa. Na ka prem mẽ ama nẽ ãm hãmri harẽnh ã hkamnhĩx. Kwa kêr ka mẽ ri mẽ ujarẽnh piitã mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Mẽ kot Jejus jarẽnh tã no ãm katàt kôt harẽnh kêt nẽ. Ãm ri ho hêx o pa. Ka htem ama nẽ ãm hãmri harẽnh ã hkamnhĩx nẽ mẽ amã mẽ mar prãm nẽ. Mẽ kot mẽ amã harẽnh o hêx o pa htã ka mẽ ama nẽ ra mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kaxyw. Kwa mẽ ri ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr hkêt nẽ.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Kris kot mẽ awỳr mẽ rẽnh ã mẽ kot amnhĩ jarẽnh tã amnhĩ to hêx. Ka prem ama nẽ ãm hãmri mẽ kot mẽ amã harẽnh ã mẽ hkamnhĩx. Nom na pre Krisja mẽ awỳr mẽ rẽnh kêt nẽ. Kêt pa na pre mẽ awỳr inhmẽ.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Mẽ hkĩnhã ixkapẽr kror pyràk tã no ãm ixte Tĩrtũm kapẽr mar tỳx. Nẽ kot amnhĩ nhĩpêxja na ixte omunh par. Ra mẽ ate ja hã ixpumunh mex.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Na pa pre mẽ akôt ri mẽ amã Jejus jarẽnh o ri ixpa no ãm hpãnhã mẽmoj tã mẽ awỳr o ri ixpa hkêt nẽ. Xà amarĩ ixte mẽ amã harẽnh nẽ hpãnhã mẽmoj tã mẽ awỳr kêtja mẽ apê omnuj?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 — ausente —
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 — ausente —
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Ja inhmã mex. Jakamã kot paj amarĩ mẽ anhõ pika pê Gres kãm ã mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ixpa anẽ nẽ mẽmoj tã mẽ awỳr kêt nẽ. Ãm hãmri na pa ã mẽ amã amnhĩ jarẽnh anẽ. Kris pyrà nẽ ixêx kêt kênã.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Xà we inhmã mẽ akĩnh kêt kôt na pa hte ã mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh pãnhã mẽ awỳr kêt anẽ? Nà inhmã mẽ akĩnh jakamã na pa hte kapẽr jarẽnh pãnhã mẽ awỳr o ri ixpa hkêt nẽ. Inhmã mẽ akĩnh tỳx kênã. Tĩrtũm kot ja hã ixpumunh mex.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 No mẽ kot amnhĩ krã hkôt htỳx ri Tĩrtũm kapẽr jahkre xwỳnhjaja na htem mẽ ajahkre hpãnhã kàxpore hã mẽ awỳr pix o pa. Nẽ mẽ amã tanhmã amnhĩ to hêx to nẽ mẽ amã:
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjaja na pre Tĩrtũm mẽ awỳr mẽ rẽnh kêt nẽ. Mẽ kot Kris nhỹ hã mẽ ahkre xwỳnh ã amnhĩ jarẽnh tã ãm amnhĩ to hêx.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Mẽ õ pahi Satanastija te mẽmoj mex jarẽnh pyràk tã no ãm na hte mẽ pano kupyr pê mẽ pamã tanhmã hêx to ho mẽ pahkôt pa. Te kot mẽmoj mex ã ãm hãmri kot harẽnh pyràk tã no ãm ho hêx.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Tã hkôt mẽ kot amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja na htem uràk nẽ te tãm mẽ kot amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê pyrà nẽ mẽ pahwỳr mra nẽ tanhmã mẽ pamã hêx to. Satanasti pyrà nẽ mẽ pano kupyr kaxyw tanhmã mẽ pamã hêx to. Nom koja Tĩrtũm nhỹrmã mẽ pahtã mẽ homnuj tỳx kumrẽx nhũm mẽ rĩ amnhĩ pumu.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 E kot paj axte te ixtỳx ri amnhĩ to jarkrar pyràk o mẽ amã tanhmã amnhĩ jarẽnh to ka mẽ inhma nẽ ixkamã agryk kêt nẽ.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Pahihti Kris nhỹ hã kot paj mẽ amã amnhĩ jarẽnh kêt ãm amnhĩ krã hkôt kot paj mẽ amã amnhĩ jarẽ.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Na htem ohtô nẽ mẽ ate mẽ hã apijaàm kaxyw tanhmã mẽ amã amnhĩ to jarkrar to ho pa. Tã kot paj mẽ uràk nẽ amnhĩ krã hkôt mẽ amã amnhĩ to jarkrar ka mẽ inhma.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Mẽ ate amnhĩ xàhpumunh tỳx ã amnhĩ jarẽnh tã ka htem htỳx ri mẽ kot amnhĩ to jarkrar o ri mẽ pa xwỳnhjê kapẽr ma nẽ mẽ hkôt ajamaxpẽr nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kurê kumrẽx.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Mẽ kot Kris nhỹ hã mẽ ahkre hã amnhĩ to hêx xwỳnhjaja mẽ pakurom mẽ kot amnhĩ to rax xwỳnh ã amnhĩ jarẽnh jakamã na htem mẽmoj tã mẽ amã karõ ho pa.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Tã ixte mẽ uràk nẽ ã mẽ anhĩpêx anhỹr kêt tã kot paj mẽ uràk nẽ mẽ amã tanhmã amnhĩ to jarkrar to ka mẽ inhmar japêr. Te ixtỳx ri amnhĩ jarẽnh pyràk o kot paj mẽ amã amnhĩ jarẽ nom ãm hãmri mẽ amã amnhĩ jarẽ.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Mẽ kot Jejus nhỹ hã mẽ ahkre hã amnhĩ to mẽ hêx xwỳnhjaja na htem mẽ amã tanhmã amnhĩ to jarkrar to nẽ mẽ amã:
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Nẽ mẽ kot Kris kapẽr jarẽnh mex o pa hã amnhĩ jarẽnh tã pa na pa hte harẽnh mex o mẽ hakre. Te ixkrã pipãnh pyràk o ã mẽ amã amnhĩ jarẽnh anhỹr tãã.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Na pre Ijaew krãhtũmjaja Kris ã ixkatut kãm ixtak rũnh nẽ. Nẽ ixtak xàja pĩ hã mry kà janhôr o ixtak. Nẽ ixtak kaxyw nẽ ixtak xà jatur xà kamã kàx xwa gixre janhô nẽ ho ixtak rũnh o ixkatut kà rê. Ixtak o 39 hãmri nẽ rĩ kormã mẽ kot ixpĩr pymaj inhmã ure. Na pre htem nhỹri ixpynê nẽ ã inhĩpêx anẽ. Na prem ã inhĩpêx anhỹr o 5 wês.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Nẽ na prem ra mẽ kot ixpĩr kaxyw nẽ kẽn rũnh kwỳ jamỳ nẽ ho ixtak o kuhê. Nẽ Rõm nhõ xwỳnhjaja haxwỳja pĩ ho ixtak rax kumrẽx. Ã inhĩpêx anhỹr o axkrunẽpxi.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Na pa pre amnhĩ xà htỳx kamã ijamak o ri ã mẽ kãm Kris kapẽr jarẽnh o ri ixpa anẽ. Kironhỹx pre gô tàmja ixpĩ. Nhũm mẽ àhkĩnh nhi xwỳnhjaja kironhỹx prem mããnẽn ixpĩ. Nẽ Ijaew nẽ Ijaew kêt xwỳnhjaja tõhã tanhmã ixtomnuj to ho pa. Pa pre krĩ hkwỳ hwỳr ixpa rỳ kapôt ã ixpa nhũm mẽ ixtã amỹnê. Pa pre gô xujanãr kãm pàr kãm ri ixpa nẽ nhỹx kamã ty. Nhũm mẽ kêp Kris kwỳ hã amnhĩ to hêx xwỳnhjaja haxwỳja tanhmã ixtomnuj to pa mẽ ỹ hã amnhĩ xà htỳx kamã ijamak o ri ixpa. Ã na prem Kris ã inhĩpêx anhỹr o pa.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Nẽ na pa Jejus kapẽr jarẽnh o ri ixpa kurê ixkẽngrà nẽ ri ixpa. Nẽ tõhã inhõt kêt ã ixtã apkati. Nẽ tõhã inhmã prãm nẽ inhmã kôr nẽ ri ixpa. Nẽ tõhã ixê mex kêt nẽ inhmã kry nẽ ri ixpa.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Na pa hte Kris kapẽr jarẽnh o ri ixpa pê ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Nom ja pix kêt. Na pa hte krĩ piitã hkôt Kris kwỳjê hkukamã tee ri ijamaxpẽr nẽ ijamaxpẽr o:
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Nẽ na hte mẽhõ Tĩrtũm kapẽr nhĩrôp xa nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to pa tee ri omu nẽ ixkaprĩ htỳx kumrẽx. Koja mẽhõ tanhmã Tĩrtũm nê mẽhõ mã kapẽr to nhũm kuma nẽ Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx kêt pa tee ri ja hã omu nẽ nê kêp àmnàr xwỳnhta kamã inhgryk tỳx kumrẽx.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 E Kris kôt ixkwỳjaja. Na pa ã mẽ amã amnhĩ jarẽnh anẽ. Te ixte amnhĩ to ijarkrar pyràk no ãm mẽ ate ixirerek xwỳnh ã ixpumunh pix kaxyw.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Ãm hãmri na pa ã mẽ amã amnhĩ jarẽnh anẽ. Ixêx kêt. Pahihti Jejus nhĩpêêxà Tĩrtũm kot ja hã ixpumunh mex. Tĩrtũmja mex o mex. Koja mex o mex tũm nẽ pa rãhã ho pa. Tãm kot ixirerek ã ixpumunh mex.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Kormã krĩ pê Tamas kãm ixpare ri na pre mẽ õ pahi Arêtja mẽ kãm ixtã amỹnê nhũm pôristijaja krĩ hpu hã kahê xà nhõ hakwakre piitã kãm hipôk pa nẽ ixkãm hamak o kuhê. Pa tee inhmã nhỹhỹnh ixkator nẽ ma mẽ umaj ixprõt nẽ ixtẽm prãm nẽ ixirerek xwỳnh ã amnhĩ pumunh kurê kumrẽx.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Tã nhũm Kris kôt mẽ pahkwỳjaja hamaxpẽr nẽ kawà rax mỳ nẽ o tẽ nẽ inhmã ãm pa hwỳr axà nẽ kamã nhỹ. Hãmri nhũm mẽ pàr nhõr o kahê nhĩrô pê ixto wrỳ pa ixkato nẽ mẽ kêp amũxu nẽ amnhĩm ixprĩ nẽ ma tẽ nẽ mẽ kêp akunok. Ã na pre Tĩrtũm ixirerek xwỳnh ã inhmã ixto amnhĩrĩt anẽ.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.