1 Tessalonicenses 2

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 — ausente —
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Nom pa prem ixêx rom tanhmã mẽ amã ixkapẽr to hkêt nẽ. Rỳ mẽ inhmã mẽmoj prãm xàj mẽ ano kupyr pê mẽ amã ixkapẽr kêt nẽ.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Rỳ mẽ ate mẽ ixkapẽr mar nẽ mẽ inhmex ã mẽ ijarẽnh kaxyw pa tanhmã mẽ amã ixkapẽr to hkêt nẽ. Ãm Tĩrtũm kot mẽ inhmar nẽ tapxipix mẽ inhmex ã mẽ ijarẽnh pix prãm xàj na pa prem mẽ amã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa. Tĩrtũm tapxipix na hte tanhmã mẽ pakute hkôt mẽ pahpumunh rãhã ho pa. Tãm na pre mẽ ixte kapẽr jarẽnh o ri ixpa kaxyw mẽ ixunhwỳ.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Xàn pa prem mẽ ijakwa nhĩkjê ho mẽ ate tãm amnhĩ nhĩpêx ã mẽ ajarẽ hãmri nẽ mẽ ijakwa nhĩkjê ho mẽ ato ixkapẽr punuj nẽ? Nà na pa prem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Na pa prem ixkatàt kôt mẽ ate amnhĩ nhĩpêx ã mẽ apumunh kôt tanhmã mẽ ajarẽnh to ho ri ixpa.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Rỳ xà mẽ ate mẽ inhmex ã mẽ ixto jarkrar kaxyw na pa prem mẽ awỳr mõ? Nà mããnẽn ja kaxyw kêt. Ã mẽ ate mẽ ijarẽnh anhỹr prãm xàj na pa htem Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre ho ri ixpa hkêt nẽ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Rỳ xàn pa pre mẽ awỳr mõ nẽ mẽ amã amnhĩ jarẽnh o:
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Mẽ inhmã mẽ akĩnh jakamã na pa prem mẽ amã ixprĩ hã Tĩrtũm kapẽr piitã harẽnh par o mẽ akôt ixpa nẽ mẽ kot ja hã tanhmã mẽ ixto pymaj tee ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o ri ixkaprĩ hkêt nẽ. Ãm ixàmnhĩx ri tanhmã Jejus kot mẽ panê amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh o mẽ akôt ixpa.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Mẽ apê mẽ ixkwỳ jakamã na pa prem tanhmã mẽ amã ixkapẽr to hpãnhã mẽ ixàpkur xà rỳ mẽmoj tã mẽ awỳr kêt nẽ. Na pa prem mẽ pamjaja mẽmoj tã ixàpênh pê mẽ amã ixkapẽr o ri ixpa. Nẽ ixàpênh rũnh kumrẽx. Arĩgro hã nẽ kamàt kãm. Mãn arĩ mẽ ate ã mẽ ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹrja ã anohtỳx japêr ko.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Na pa prem tãm amnhĩ nhĩpêx o mẽ akôt ixpa. Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt. Jao tanhmã amnhĩ to mex to rãhã ho ri ixpa ka prem amnhĩ tã mẽ ixpumu. Nhũm Tĩrtũm haxwỳja ja hã mẽ ixpumu.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Na pa pre mẽ apê mẽ ixkra pyràk mẽ anhĩpêx o ri mẽ akôt ixpa.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Jao mẽ amã ixkapẽr mex nẽ. Nẽ mẽ akaprĩ nẽ apa xwỳnhjaja pa prem akupỹm mẽ ajamaxpẽr o mẽ axihtỳx hãmri nẽ mẽ apiitã mẽ amã ixkapẽr nẽ mẽ amã:
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Nẽ ma mẽ awỳr mẽ inhmõrta ã na pa prem mẽ amã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa ka prem mẽ inhma nẽ mẽ ixte amnhĩ krã hkôt mẽ ixkapẽr ã mẽ ixkamnhĩx kêt nẽ. Na ka prem ãm hãmri mẽ ixte Tĩrtũm kapẽr jarẽnh ã mẽ ixpumunh kurê kumrẽx nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr nẽ Jejus mẽ Hipêêxà wa hkôt amnhĩ xunhwỳ. Jakamã na pa hte mẽ amã ijamaxpẽr nẽ mẽ anhỹ hã ixkĩnh nẽ. Hãmri nẽ Tĩrtũm mã mẽ anhỹ hã ixkĩnh jarẽnh o ri ixpa. Nà na ka htem arĩ Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex nẽ.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Nhũm hte mẽ akwỳjaja tee ri ja hã mẽ apumu nẽ Jejus ã mẽ atomnuj nẽ. Nom mẽ kapxipixjaja ã mẽ anhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Jutej kamã Ijaew kwỳjaja na prem mẽ apyrà nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ nhũm mẽ hkwỳjaja tee ri ja hã mẽ omu nẽ hã mẽ hipêx kati ho pa.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Amnepêm Ijaew na prem Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kãm kapẽr o mẽ pa xwỳnhjê homnuj nẽ mẽ hkwỳjê hpar o pa. Hãmri nhũm hpãnhã mẽ hkanrẽhã mẽ htàmnhwỳjaja mẽ uràk nẽ Pahihti Jejusja pĩ. Tã jarãhã mããnẽn ã Jejus ã mẽ panhĩpêx anẽ nhũm Tĩrtũm tee ri mẽ pahtã mẽ omu nhũm ja kêp omnuj tỳx kumrẽx nhũm mẽ pahtã mẽ kamã gryk nẽ.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 jakamã na htem mẽ akwỳ kot Tĩrtũm kôt amnhĩ xunhwỳr pymaj mẽ anê mẽ ixkurê nẽ mẽ inhmã:
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Nẽ ma mẽ awỳr mẽ inhmõr tã mẽ anhõ krĩ kamã mẽ kêp Kris kwỳ hkêt xwỳnhjaja na pre mẽ ixpumu nẽ mẽ anê mẽ ijano pa prem ijapôj nẽ hpãnhã ma nhỹhỹm krĩ hõ hwỳr ixpa. Nom arĩ mẽ amã ijamaxpẽr rãhã nẽ mẽ ato ijamak o ri ixpa nẽ xatã akupỹm mẽ awỳr ixkrà.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Na pa prem inhmã akupỹm mẽ awỳr inhmõr prãm tỳx nẽ. Ixpê Pawre na pa pre xatã mẽ awỳr ixkrà htã nhũm Satanasti tanhmã mẽ anê ixpê amnàr to pa kormã mẽ awỳr inhmõr kêt nẽ. Ãm tee ri inhmõr prãm kaprỳ.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 — ausente —
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 — ausente —
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.