1 Timóteo 5

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 — ausente —
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nẽ kot paj hpãnhã Kris kôt pahkwỳ pê mẽ mjên htyk xwỳnhjê jarẽ. Nà koja mẽhõ nija hkra hkêt nẽ htàmnhwỳ hkêt nẽ pa nhũm mjên kêp ty ka mẽ apê Kris kôt hkwỳjaja ja hã omu nẽ mẽmoj to kutã anojarêt rãhã ho ri apa.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Nom koja ra hkra rỳ ra htàmnhwỳ japêr kê mẽ tãmjaja tanhmã ho ajuta hto ho pa. Kãm õ nẽ kãm mẽmoj nhõr o pa. Kormã mẽhprĩre ri na pre mẽ õ wôwô nẽ mẽ katorxà nẽ mẽ hipêêxà mẽ hamãr mex pê mẽ kãm õ ho pa. Tã ra mẽ àptàr jakamã kê mẽ amnhĩ pyrà nẽ mẽ hamãr mex pê mẽmoj to mẽ kutã nojarêt rãhã ho pa. Ja na Tĩrtũm kãm hprãm. Ã mẽ kot hkwỳjê kamã ukaprĩ ho pa jakamã te mẽ kot Tĩrtũm mã àpênh pyràk.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 No koja mẽhõ ni ra wejre nẽ ahte ri pa. Nẽ hkra nẽ htàmnhwỳ hkêt nẽ ri pa. Tã kê ja hã amnhĩ pumu nẽ Tĩrtũm kamnàr rom amnhĩ to hwỳr o pa. Nẽ mẽ piitã mẽ ho hwỳr o pa. Jao tãm hamaxpẽr. Ka mẽ apê Kris kôt hkwỳjaja ja hã omu hãmri nẽ mẽ kam nẽ tanhmã kutã anojarêt to ho ri apa.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 No koja mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Nẽ htỳx ri mẽ grer wỳr mra nẽ hpijaàm kêt o ri mra ka mẽ ja hã mẽ omu nẽ mẽ ho ajuta hkêt nẽ. Na htem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa nẽ arĩ htĩr tã te ra htyk nẽ hikwỹ pyràk.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 E kêr ka ã ja hã Kris kôt pahkwỳjê mã karõ anẽ. Kê mẽ ama nẽ ã mẽ mjên htyk xwỳnhjê nhĩpêx anhỹr o pa.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Nom koja mẽhõ amnhĩ kwỳjê ho mex kêt japêr. Nẽ õrkwỹ kamã hprõ nẽ hkrajaja nẽ hipêêxà nẽ katorxà nhũm mẽ kãm mẽ apkur xà nhõr kêt japêr. Koja mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr jao Jejus kaga nẽ te mẽ kot hkôt amnhĩ xunhwỳr kêt xwỳnhjaja kot amnhĩ nhĩpêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx nom amnhĩ tomnuj tỳx o mẽ hakre.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Nẽ mẽ mjên htyk nẽ mẽ hkra nẽ mẽ htàmnhwỳ hkêt xwỳnhjaja kêr ka mẽ tanhmã mẽ ho ajuta hto kaxyw hãmri nẽ mẽ hixi piitã hã kagà. Nom kwa kêr ka aprĩ hã tanhmã mẽ amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ omu nẽ rĩ kormã mẽ hixi hã kagà.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 — ausente —
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 — ausente —
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ra amnhĩ jarẽnh o:
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 jakamã kot kaj mẽ kãm mẽ apkur xà nhõr o apa nhũm mẽ ja hã amnhĩ tã mẽ apumu nẽ axte amnhĩm àpênh kêt nẽ. Ãm kãm kaga nẽ htỳx ri nhãm mẽ hwỳr mra nẽ nhãm mẽ hwỳr mra. Nẽ amnhĩ pumunh mex kêt nẽ htỳx ri axpẽn jakwa kamã ri mẽ hixi ho rêr o pa. Nẽ nhỹri mẽmoj pumu rỳ tanhmã mẽmoj jarẽnh mar to hãmri nẽ ma htỳx ri hkwỳjê mã harẽnh o mra. Koja mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa hãmri nhũm mẽ kêp Kris kwỳ hkêt xwỳnhjaja ja hã mẽ omu nẽ mẽ hkôt mẽ pahpê Kris kôt pahkwỳjê ho kapẽr punuj nẽ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 ã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa pymaj kêr ka kormã mẽ nyw xwỳnhjê mã anẽ kê mẽ mãmrĩ axte mjên nẽ o pa. Hãmri nẽ hkra nẽ hkrajê jamãr o pa. Ja na inhmã hprãm. Koja mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ hãmri nhũm mẽ kêp Kris kôt pahkwỳ hkêt xwỳnhjaja mẽ hkôt tanhmã mẽ pahto kapẽr punuj to hkêt nẽ.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Mãn ka ra Kris kôt pahkwỳjê nyw pê mẽ mjên htyk xwỳnh kwỳjaja tanhmã amnhĩ tomnuj to hã mẽ harẽnh ma. Na prem Jejus kaga nẽ Satanasti hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 E kêr ka mẽ ã Kris kwỳ pê mjên htyk xwỳnhjê nhĩpêx o apa anẽ Ximotre. Nom koja mẽ akwỳ kamã mẽhõ nhõ wôwô mjên rỳ katorxà mjên kêp ty kê tãm kãm õ ho pa. Kêr kê Kris kôt pahkwỳjaja ãm mẽ kêp mẽ mjên htyk xwỳnh pê mẽ hkra nẽ mẽ htàmnhwỳ hkêt nẽ ahte ri mẽ pa xwỳnh pixjaja tanhmã mẽ ho ajuta hto ho pa.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 — ausente —
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 — ausente —
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Nẽ koja mẽhõ pixi nẽ mẽ awỳr tẽ nẽ amã Kris kôt mẽ akrãhtũm kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hã harẽnh to ka ama nẽ ãm ama. Nom koja wa hamẽxkrut rỳ mẽ axkrunẽpxi nẽ mẽ awỳr mra nẽ axpẽn kôt tanhmã harẽnh to ka mẽ ama nẽ ãm hãmri mẽ kot tanhmã kot amnhĩ tomnuj tota kôt ajamaxpẽr.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Hãmri nẽ Kris kwỳjê piitã mẽ noo mã kot amnhĩ tomnuj xwỳnhta mã tanhmã kot amnhĩ tomnuj to nê kãm akapẽr kê axte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Mẽ piitã mẽ kot hã amar nẽ nhỹrmã tanhmã amnhĩ tomnuj to nhũm ate uràk nẽ hã tanhmã mẽ kãm axàkjêr to pymaj tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt nẽ.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 E Tĩrtũm noo mã na pa ã amã mẽ kaxyw mẽmoj tã karõ anẽ Ximotre. Nẽ Jejus Kris mẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê noo mã pa ã amã karõ anẽ. Jakamã kêr ka inhmar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Jao mẽ piitã mẽ hipêx o axpẽn pyràk. Nom kêr ka akràmnhwỳ kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hã omu nẽ axtem nẽ ãm omu nẽ ajamaxpẽr o:
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Nẽ kêr ka anojarêt kãm mẽ kot Tĩrtũm mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho mẽ pa kaxyw mẽ unhwỳr kêt nẽ. Aprĩ hã tanhmã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx ã hã mẽ omu nẽ mẽ hkapi nẽ rĩ kormã mẽ unhwỳ rỳ tee ri mẽmoj tã mẽ omu nẽ mẽ hkaga.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 — ausente —
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 — ausente —
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 — ausente —
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.