1 Timóteo 3

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E kot paj hpãnhã tanhmã pastô jarẽnh to. Koja mẽhõ kãm kêp Kris kwỳjê nhõ pastô nẽ Tĩrtũm kapẽr o mẽ ahkre hprãm nẽ ãm hãmri ã hamaxpẽr anẽ. Ja mex.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Jakamã koja mẽhõ kãm kêp pastô hprãm hãmri nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 No kê mẽ kagôxỳhti japrôr nẽ ho pipãnh o pa hkêt nẽ.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 — ausente —
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 — ausente —
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 — ausente —
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 — ausente —
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Nẽ kot paj hpãnhã amã mẽ kot Kris kôt hkwỳjê ho ajuta xwỳnhjê jarẽ ka inhma Ximotre. Nà koja mẽhõ kãm Kris kôt hkwỳjê ho ajuta hprãm hã koja ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Nẽ kê Tĩrtũm kapẽr piitã hkôt hamaxpẽr o pa. Ra Tĩrtũm kot mẽ pamã kapẽr piitã ho amnhĩrĩt jakamã koja Kris kôt hkwỳjê ho ajuta xwỳnhjaja kapẽr piitã hkôt hamaxpẽr pê hkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho pa.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 — ausente —
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 — ausente —
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 — ausente —
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 — ausente —
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Nẽ inhmã awỳr inhmõr nẽ apumunh prãm Ximotre. Nom kot pa amnhĩ kukamã ã mẽmoj tã amã karõ nẽ hã kagà anẽ.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 Kêr pa tokyx awỳr inhmõr kêt japêr ka ixte amã mẽmoj ã kagàta kamã harẽ nẽ ixkutêp ho mẽ ahkre ho ri apa. Mẽ kot mar nẽ hprĩ hã mẽ õ pastô nẽ mẽ kot mẽ ho ajuta ho mẽ pa xwỳnhjaja kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ harẽnh mar kaxyw.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Nẽ Jejusja mex o mex. Amnepêm kormã mẽ pahte harẽnh mar kêt tã pu prem harẽnh ma hãmri nẽ mex o mex ã pagrer o papa. Nẽ pagrer o:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.