1 Coríntios 7
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NAA
1 Nẽ ota mẽ ate ixwỳr kagà nẽ mẽnhta na pre ixwỳr pôj pa omu. Nẽ kamã mẽ ate mẽ aprõ hã ixkukjêr xwỳnhta pa kamã harẽ nẽ omu. Tã kot paj mẽ amã tanhmã harẽnh to ka mẽ inhma.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 Na htem tõhã kãm hprõ hprãm kêt nẽ ri pa nẽ gaa nẽ mẽ hkuprỳjê hõ pumu rỳ mẽ kêp mẽ hprõjê hõ pumu nẽ kamã hpijaàm kêt o ri pa. Ja pymaj kêr ka mẽ amyjaja mãmrĩ aprõ nẽ mẽ anijaja mãmrĩ amjên.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Nẽ mẽ anijaja. Koja mẽ amjên akamã hkurẽ ka mẽ mãmrĩ kãm amnhĩ gõ kê mẽ anĩ. Nẽ mẽ amyjaja mããnẽn. Koja mẽ aprõ mẽ akamã hkurẽ ka mẽ mãmrĩ mẽ anĩ.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 Ãm ka amã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Mããnẽn amã aprõ kot kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hprãm xà hkôt mããnẽn hkôt kãm amnhĩ nhĩpêx.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Nẽ kot kaj mẽ mẽmo arĩgro hã amã Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh ryy hprãm japêr. Hãmri nẽ aprõ mã:
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 E mẽ ate ja hã ixkukjêr jakamã na pa ã ixprĩ hã mẽ amã ja jarẽnh anẽ. Ka mẽ akwỳjaja amã aprõ hprãm nẽ mãmrĩ aprõ nẽ ri apa. Nẽ mẽ akwỳjaja amã aprõ hprãm kêt nẽ mãmrĩ aprõ hkêt nẽ ri apa. Nom kot pa paa mẽ amã mẽ aprõ hã ixàmnênh kêt nẽ. Ka mẽ kam amnhĩ krã hkôt ajamaxpẽr xà hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Na pa hte ixprõ hkêt nẽ ri ixpa nom inhmã ja mex pa hte ahte ixpa.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 E mẽ aprõ hkêt nẽ mẽ amjên kêt xwỳnhjaja. Nẽ ra mẽ apê mẽ aprõ htyk rỳ mẽ amjên htyk xwỳnhjaja. Pa mẽ amã mẽmoj jarẽ. Nà kot kaj mẽ ixpyrà nẽ mẽ aprõ hkêt nẽ ri apa rỳ mẽ amjên kêt nẽ ri apa nhũm ja inhmã mex nẽ.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 No kot ka mẽ atõ ra akurẽ japêr nẽ mãmrĩ aprõ rỳ mãmrĩ amjên. Ja mããnẽn tanhmã kute hkêt.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 E kot paj hpãnhã ra mẽ ate axpẽn to amjên nẽ axpẽn to aprõ xwỳnhjê mã ixkapẽr. Nom kot paj amnhĩ krã hkôt tanhmã ixkapẽr to hkêt nẽ. Pahihti Jejus Kris kapẽr xà hkôt kot paj mẽ amã ixkapẽr. Jakamã e kêr ka mẽ anijaja mẽ amjên kaga hkêt nẽ.
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 Nom kot kaj mẽ tanhmã ajamaxpẽr to nẽ hkaga japêr hãmri nẽ ahte ri apa nẽ axte nhãm mẽhõ ho amjên kêt nẽ. Rỳ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr nẽ mãmrĩ akupỹm amjênta wỳr tẽ nẽ akupỹm hkôt ri apa. No kêr ka mẽ axte nhãm mẽhõ ho amjên kêt nẽ.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 Nẽ mẽ ate ixwỳr kagà mẽnh kamã axpẽn tã ixkukjêrta kot paj hpãnhã mẽ amã harẽ. Na Pahihti Jejusja ja hã tanhmã inhmã nẽ hkêt nẽ. Ãm amnhĩ krã hkôt kot paj mẽ amã tanhmã harẽnh to ka mẽ inhma.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 Nẽ mẽ anijaja. Ka mẽ ajaxwỳja ra apê Kris kwỳ hã ri apa nhũm amjên kêp hkwỳ hkêt tã arĩ ri akôt pa hprãm nẽ arĩ ri akôt pa ka hkaga hkêt nẽ.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 Kêp Kris kwỳ hkêt tã koja akôt Kris kwỳjê hkôt ri pa. Rỳ mẽ aprõ kêp Kris kwỳ hkêt tã koja akôt Kris kwỳjê hkôt ri pa. Jao Tĩrtũm kapẽr mar o pa nẽ gaa nẽ apyrà nẽ hkôt amnhĩ xãm japêr. Nẽ mẽ akra kêp Kris kwỳ hkêt xwỳnhjaja haxwỳja mẽ akôt Kris kwỳjê hkôt ri pa nẽ Tĩrtũm kapẽr mar o pa nẽ gaa nẽ akôt Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr japêr.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Nom koja aprõ kêp Kris kwỳ hkêt ã kãm akaga hprãm nẽ rĩ tãm mãmrĩ akaga. Rỳ amjên kêp Kris kwỳ hkêt ã kãm akaga hprãm nẽ rĩ tãm mãmrĩ akaga. Kêr ka mẽ kot akaga nê tee ri kãm tanhmã akapẽr to hkêt nẽ. Kwãr mãmrĩ akaga ka ahte ajamakêtkati nẽ axàmnhĩx ri apa. Mẽ pajamakêtkati nẽ mẽ pamex nẽ ri papaja na Tĩrtũm kãm hprãm.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 No koja amjên kêp Kris kwỳ hkêt tã kãm mẽ akaga hprãm kêt nẽ ka mẽ hkaga hkêt nẽ. Rỳ aprõ kêp Kris kwỳ hkêt tã ka mẽ kam hkaga hkêt nẽ. Koja arĩ ate amnhĩ nhĩpêx ã apumunh o ri akôt pa nẽ gaa nẽ rĩ apyrà nẽ Kris kôt amnhĩ xãm japêr.
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Jakamã kot ka mẽ aprõ rỳ amjên ra Kris kôt ahte amnhĩ xãm. Hãmri nẽ wa arĩ ri axpẽn kôt ri apa ho apa. Na pa hte krĩ piitã hkôt Jejus kôt mẽ pahkwỳjê mã ã ixujarẽnh anhỹr o ri ixpa. Tã kêr ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 Ja pyrà nẽ kot kaj mẽ ra amy kwrỳt kà jakàr japêr. Tã ra Kris kôt amnhĩ xãm nẽ arĩ arãhã ri apa. Rỳ amnhĩ jakàr kêt rãhã hkôt amnhĩ xãm japêr nẽ arĩ arãhã ri apa. Mo kaxyw kot ka kêt amnhĩ jakà?
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Tĩrtũm na hte mẽ pahte amnhĩ my kwrỳt kà jakàr ã mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ pajarẽnh to hkêt nẽ. Rỳ mẽ pahte amnhĩ jakàr kêt ã mẽ pahpumunh kôt mããnẽn tanhmã mẽ pajarẽnh to hkêt nẽ. Ãm mẽ pahte hkôt amnhĩ nhĩpêx pix ã mẽ pahpumunh kôt na hte tanhmã mẽ pajarẽnh to.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Jakamã kêr pu mẽ pahte Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri tanhmã mẽ pakuteja arĩ rãhã ri papa.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Ka mẽ akwỳjaja ate nhãm mẽ kãm mẽ axàpênh o apa htã Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ. Tã kêr ka mẽ mãmrĩ mẽ kãm axàpênh o ri apa. Nom koja anhõ patrãwja amnhĩ nê mẽ ajano ka mẽ mãmrĩ ma mra nẽ amnhĩ mã tanhmã axàpênh to ho ri apa.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 Nẽ koja mẽhõ Kris kôt amnhĩ xãm. Tanhmãn kêp mẽ õ patrãw rỳ kot mẽ kãm mẽ àpênh xwỳnhjê hõ. Tã Kris kôt amnhĩ xãm hãmri nẽ arĩ amnhĩ nhĩpêx tũm kôt ri amnhĩ nhĩpêx o pa hkêt nẽ. Ra Kris kôt amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx o pa. Jao ra tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt nẽ. Te kot õ patrãw punuj kaga nẽ hpãnhã õ patrãw mex kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx pix o pa pyràk.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Na pre Jejus mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩrer kaxyw mẽ panê ty. Te htyk o kot amnhĩm mẽ pajaprôr pyràk o mẽ panhĩpêx. Jakamã kwa kêr ka mẽ jar mẽ anhõ patrãw kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa hkêt nẽ. Mẽ mããnẽn Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Jakamã kêr pu mẽ pahte Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri tanhmã mẽ pakuteta pu mẽ arĩ rãhã ri hã papa.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Nẽ mẽ ate ixwỳr kagà mẽnhta kamã na ka mẽ mããnẽn kormã mẽ hprõ hkêt xwỳnhjê hã ixkukja. Tã kot paj mẽ amã tanhmã mẽ harẽnh to. Nom Pahihti Jejus Kris na pre ja hã tanhmã inhmã nẽ hkêt nẽ. Ãm pa kot paj ãm amnhĩ krã hkôt tanhmã hã mẽ amã ixkapẽr to. Na pre Pahihti mẽ akaxyw tanhmã ixkrã hto pa hte ỹ hã tanhmã mẽ amã mẽmoj tã karõ hto ho ri ixpa. Jakamã e mẽ inhma nẽ inhmar tỳx nẽ.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 — ausente —
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 — ausente —
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Tã kot ka mẽ atõ amã aprõ hprãm nẽ mãmrĩ aprõ. Ja mããnẽn tanhmã ixpê kute hkêt. Nẽ mẽ anijaja mẽ amã amjên prãm nẽ mãmrĩ amjên. Ja tanhmã ixpê kute hkêt. Nom kot ka mẽ akwỳjê pyrà nẽ aprõ rỳ amjên. Nẽ gaa nẽ akra. Hãmri nẽ tanhmã mẽmoj kute kamã ka tee ri wa mẽ amnhĩ kukamã ri ajamaxpẽr o ri apa. Ja pymaj na pa hte mẽ amjên kêt nẽ mẽ aprõ hkêt ã mẽ amã awjarẽ.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Nẽ Kris tokyx akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk kaxyw jakamã kwa ra mẽ aprõ nẽ apa xwỳnhjaja. Kêr ka mẽ amnhĩ prõ nẽ amnhĩ kra pix kukamã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Te ho mẽ hprõ hkêt nẽ mẽ pa xwỳnhjaja kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ Kris kutêp kumrẽx mã ajamaxpẽr pê tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho apa nẽ arĩ kormã aprõ nẽ akrajê ho hapu nẽ tanhmã mẽ kutã anojarêt to ho apa.
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 Kris kot tokyx akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk jakamã kwa mẽ ri amỳr o ri mẽ apa xwỳnhjaja. Kêr ka mẽ kutêp tee ri amnhĩ kaprĩ pix mã ajamaxpẽr o akaprĩ nẽ ri apa hkêt nẽ. Nẽ mẽ akĩnh nẽ ri apikunhar o ri mẽ apa xwỳnhjaja kêr ka mẽ Kris kutêp amnhĩ kĩnh xà pix mã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Nẽ ri mẽ axujaprôr o ri mẽ apa xwỳnhjaja kêr ka mẽ Kris kutêp tanhmã axujaprôr to pix kukamã ri ajamaxpẽr kêt nẽ.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 Nẽ mẽ apê mẽ ate mẽmoj to wẽnê ho ri mẽ apa xwỳnhjaja Kris kutêp ãm ri mẽ akukrêx pix kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Koja mẽ panhõ pika piitã hkôt mẽ pakukrêxja nẽ mẽmoj piitã arĩ rãhã hkêt nẽ.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 Jakamã kot kaj mẽ akukrêx pix kukamã ajamaxpẽr nẽ amnhĩ pix kukamã ajamaxpẽr nhũm ja apê omnuj nẽ. Kris kwỳ pê mẽ hprõ hkêt xwỳnhjaja na htem Pahihti Jejus Kris kãm hprãm xà hkôt pix mã kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri pa hprãm. Jao ãm pix kutã tanhmã nojarêt to rãhã ho ri pa.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 No kêt ra mẽ hprõ nẽ mẽ pa xwỳnhjaja na htem hprõ pix kukamã kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hprãm. Jao pix kukamã amnhĩ nhĩpêx o pa.
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx prãm tã no ãm mããnẽn kãm hprõ kapẽr mar nẽ hkôt kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri pa hprãm.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 E ixte mẽ ato ajuta kaxyw na pa ã mẽ amã ixkapẽr anẽ. Jakamã na pa mẽ ate mẽhõ ho aprõ nê mẽ akurê hkêt nẽ. Ãm mẽ ate Tĩrtũm kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o apa hã na pa mẽ amã karõ. Mẽ ate kumã pix mã ajamaxpẽr o ri apa pix kaxyw. Nẽ kumã pix mã tanhmã ri amnhĩ nhĩpêx to ho apa kaxyw na pa mẽ amã tanhmã mẽmoj tã karõ hto.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 E kot paj hpãnhã mẽ ate mẽhõ ho aprõ mã xwỳnhjê mã ixkapẽr ka mẽ ixkapẽr ma. Nà kot kaj mẽ atõ ate ho aprõ mã xwỳnhta kukamã ajamaxpẽr o:
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 Nom kot kaj ho aprõ hkêt ã amnhĩ jarẽ nẽ mããnẽn akurẽ hkêt nẽ ri apa. Hãmri nẽ mãmrĩ ho aprõ hkêt nẽ ri ahte ri apa. Ja mããnẽn tanhmã kute hkêt.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Kot ka ho aprõ nẽ war amex nẽ apa. Rỳ kot ka ho aprõ kêt nẽ mããnẽn amex kumrẽx nẽ ri apa. Ja na mex o ate mẽhõ ho aprõ nẽ ho apata jakrenh.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 E kot paj hpãnhã mẽ apê mẽ amjên tyk xwỳnhjê mã ixkapẽr. Nà koja amjên arĩ htĩr ri ka ãm hkôt pix mã axkamẽ nẽ hkaga hkêt nẽ. No koja nhỹrmã apê ty hãmri ka tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr hãmri nẽ amã axte amjên prãm nẽ mãmrĩ axte amjên. Nom kwa kêr ka mẽ amnhĩ pyrà nẽ Kris kôt akwỳjê hõ pix o amjên. No mamrĩ nhãm mẽhõ ho amjên kêt nẽ.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 No kot ka mẽ axte amjên kêt nẽ ahte ri apa hãmri nẽ axàmnhĩx ri ajamakêtkati nẽ apa. No na pa ãm amnhĩ krã hkôt mẽ amã ã ja jarẽnh anẽ. Mãn Tĩrtũm Karõ mã mããnẽn ja mex nẽ.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.