1 Coríntios 7
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ACF
1 Nẽ ota mẽ ate ixwỳr kagà nẽ mẽnhta na pre ixwỳr pôj pa omu. Nẽ kamã mẽ ate mẽ aprõ hã ixkukjêr xwỳnhta pa kamã harẽ nẽ omu. Tã kot paj mẽ amã tanhmã harẽnh to ka mẽ inhma.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Na htem tõhã kãm hprõ hprãm kêt nẽ ri pa nẽ gaa nẽ mẽ hkuprỳjê hõ pumu rỳ mẽ kêp mẽ hprõjê hõ pumu nẽ kamã hpijaàm kêt o ri pa. Ja pymaj kêr ka mẽ amyjaja mãmrĩ aprõ nẽ mẽ anijaja mãmrĩ amjên.
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 Nẽ mẽ anijaja. Koja mẽ amjên akamã hkurẽ ka mẽ mãmrĩ kãm amnhĩ gõ kê mẽ anĩ. Nẽ mẽ amyjaja mããnẽn. Koja mẽ aprõ mẽ akamã hkurẽ ka mẽ mãmrĩ mẽ anĩ.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 Ãm ka amã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Mããnẽn amã aprõ kot kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hprãm xà hkôt mããnẽn hkôt kãm amnhĩ nhĩpêx.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Nẽ kot kaj mẽ mẽmo arĩgro hã amã Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽnh ryy hprãm japêr. Hãmri nẽ aprõ mã:
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 E mẽ ate ja hã ixkukjêr jakamã na pa ã ixprĩ hã mẽ amã ja jarẽnh anẽ. Ka mẽ akwỳjaja amã aprõ hprãm nẽ mãmrĩ aprõ nẽ ri apa. Nẽ mẽ akwỳjaja amã aprõ hprãm kêt nẽ mãmrĩ aprõ hkêt nẽ ri apa. Nom kot pa paa mẽ amã mẽ aprõ hã ixàmnênh kêt nẽ. Ka mẽ kam amnhĩ krã hkôt ajamaxpẽr xà hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to.
6 Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento.
7 Na pa hte ixprõ hkêt nẽ ri ixpa nom inhmã ja mex pa hte ahte ixpa.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra.
8 E mẽ aprõ hkêt nẽ mẽ amjên kêt xwỳnhjaja. Nẽ ra mẽ apê mẽ aprõ htyk rỳ mẽ amjên htyk xwỳnhjaja. Pa mẽ amã mẽmoj jarẽ. Nà kot kaj mẽ ixpyrà nẽ mẽ aprõ hkêt nẽ ri apa rỳ mẽ amjên kêt nẽ ri apa nhũm ja inhmã mex nẽ.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 No kot ka mẽ atõ ra akurẽ japêr nẽ mãmrĩ aprõ rỳ mãmrĩ amjên. Ja mããnẽn tanhmã kute hkêt.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 E kot paj hpãnhã ra mẽ ate axpẽn to amjên nẽ axpẽn to aprõ xwỳnhjê mã ixkapẽr. Nom kot paj amnhĩ krã hkôt tanhmã ixkapẽr to hkêt nẽ. Pahihti Jejus Kris kapẽr xà hkôt kot paj mẽ amã ixkapẽr. Jakamã e kêr ka mẽ anijaja mẽ amjên kaga hkêt nẽ.
10 Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido.
11 Nom kot kaj mẽ tanhmã ajamaxpẽr to nẽ hkaga japêr hãmri nẽ ahte ri apa nẽ axte nhãm mẽhõ ho amjên kêt nẽ. Rỳ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr nẽ mãmrĩ akupỹm amjênta wỳr tẽ nẽ akupỹm hkôt ri apa. No kêr ka mẽ axte nhãm mẽhõ ho amjên kêt nẽ.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Nẽ mẽ ate ixwỳr kagà mẽnh kamã axpẽn tã ixkukjêrta kot paj hpãnhã mẽ amã harẽ. Na Pahihti Jejusja ja hã tanhmã inhmã nẽ hkêt nẽ. Ãm amnhĩ krã hkôt kot paj mẽ amã tanhmã harẽnh to ka mẽ inhma.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 Nẽ mẽ anijaja. Ka mẽ ajaxwỳja ra apê Kris kwỳ hã ri apa nhũm amjên kêp hkwỳ hkêt tã arĩ ri akôt pa hprãm nẽ arĩ ri akôt pa ka hkaga hkêt nẽ.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 Kêp Kris kwỳ hkêt tã koja akôt Kris kwỳjê hkôt ri pa. Rỳ mẽ aprõ kêp Kris kwỳ hkêt tã koja akôt Kris kwỳjê hkôt ri pa. Jao Tĩrtũm kapẽr mar o pa nẽ gaa nẽ apyrà nẽ hkôt amnhĩ xãm japêr. Nẽ mẽ akra kêp Kris kwỳ hkêt xwỳnhjaja haxwỳja mẽ akôt Kris kwỳjê hkôt ri pa nẽ Tĩrtũm kapẽr mar o pa nẽ gaa nẽ akôt Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr japêr.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Nom koja aprõ kêp Kris kwỳ hkêt ã kãm akaga hprãm nẽ rĩ tãm mãmrĩ akaga. Rỳ amjên kêp Kris kwỳ hkêt ã kãm akaga hprãm nẽ rĩ tãm mãmrĩ akaga. Kêr ka mẽ kot akaga nê tee ri kãm tanhmã akapẽr to hkêt nẽ. Kwãr mãmrĩ akaga ka ahte ajamakêtkati nẽ axàmnhĩx ri apa. Mẽ pajamakêtkati nẽ mẽ pamex nẽ ri papaja na Tĩrtũm kãm hprãm.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 No koja amjên kêp Kris kwỳ hkêt tã kãm mẽ akaga hprãm kêt nẽ ka mẽ hkaga hkêt nẽ. Rỳ aprõ kêp Kris kwỳ hkêt tã ka mẽ kam hkaga hkêt nẽ. Koja arĩ ate amnhĩ nhĩpêx ã apumunh o ri akôt pa nẽ gaa nẽ rĩ apyrà nẽ Kris kôt amnhĩ xãm japêr.
16 Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Jakamã kot ka mẽ aprõ rỳ amjên ra Kris kôt ahte amnhĩ xãm. Hãmri nẽ wa arĩ ri axpẽn kôt ri apa ho apa. Na pa hte krĩ piitã hkôt Jejus kôt mẽ pahkwỳjê mã ã ixujarẽnh anhỹr o ri ixpa. Tã kêr ka mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa.
17 E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 Ja pyrà nẽ kot kaj mẽ ra amy kwrỳt kà jakàr japêr. Tã ra Kris kôt amnhĩ xãm nẽ arĩ arãhã ri apa. Rỳ amnhĩ jakàr kêt rãhã hkôt amnhĩ xãm japêr nẽ arĩ arãhã ri apa. Mo kaxyw kot ka kêt amnhĩ jakà?
18 É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 Tĩrtũm na hte mẽ pahte amnhĩ my kwrỳt kà jakàr ã mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ pajarẽnh to hkêt nẽ. Rỳ mẽ pahte amnhĩ jakàr kêt ã mẽ pahpumunh kôt mããnẽn tanhmã mẽ pajarẽnh to hkêt nẽ. Ãm mẽ pahte hkôt amnhĩ nhĩpêx pix ã mẽ pahpumunh kôt na hte tanhmã mẽ pajarẽnh to.
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 Jakamã kêr pu mẽ pahte Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri tanhmã mẽ pakuteja arĩ rãhã ri papa.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Ka mẽ akwỳjaja ate nhãm mẽ kãm mẽ axàpênh o apa htã Jejus kôt amnhĩ xunhwỳ. Tã kêr ka mẽ mãmrĩ mẽ kãm axàpênh o ri apa. Nom koja anhõ patrãwja amnhĩ nê mẽ ajano ka mẽ mãmrĩ ma mra nẽ amnhĩ mã tanhmã axàpênh to ho ri apa.
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 Nẽ koja mẽhõ Kris kôt amnhĩ xãm. Tanhmãn kêp mẽ õ patrãw rỳ kot mẽ kãm mẽ àpênh xwỳnhjê hõ. Tã Kris kôt amnhĩ xãm hãmri nẽ arĩ amnhĩ nhĩpêx tũm kôt ri amnhĩ nhĩpêx o pa hkêt nẽ. Ra Kris kôt amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx o pa. Jao ra tanhmã amnhĩ tomnuj to hkêt nẽ. Te kot õ patrãw punuj kaga nẽ hpãnhã õ patrãw mex kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx pix o pa pyràk.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
23 Na pre Jejus mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩrer kaxyw mẽ panê ty. Te htyk o kot amnhĩm mẽ pajaprôr pyràk o mẽ panhĩpêx. Jakamã kwa kêr ka mẽ jar mẽ anhõ patrãw kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa hkêt nẽ. Mẽ mããnẽn Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Jakamã kêr pu mẽ pahte Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri tanhmã mẽ pakuteta pu mẽ arĩ rãhã ri hã papa.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Nẽ mẽ ate ixwỳr kagà mẽnhta kamã na ka mẽ mããnẽn kormã mẽ hprõ hkêt xwỳnhjê hã ixkukja. Tã kot paj mẽ amã tanhmã mẽ harẽnh to. Nom Pahihti Jejus Kris na pre ja hã tanhmã inhmã nẽ hkêt nẽ. Ãm pa kot paj ãm amnhĩ krã hkôt tanhmã hã mẽ amã ixkapẽr to. Na pre Pahihti mẽ akaxyw tanhmã ixkrã hto pa hte ỹ hã tanhmã mẽ amã mẽmoj tã karõ hto ho ri ixpa. Jakamã e mẽ inhma nẽ inhmar tỳx nẽ.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 — ausente —
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 — ausente —
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 Tã kot ka mẽ atõ amã aprõ hprãm nẽ mãmrĩ aprõ. Ja mããnẽn tanhmã ixpê kute hkêt. Nẽ mẽ anijaja mẽ amã amjên prãm nẽ mãmrĩ amjên. Ja tanhmã ixpê kute hkêt. Nom kot ka mẽ akwỳjê pyrà nẽ aprõ rỳ amjên. Nẽ gaa nẽ akra. Hãmri nẽ tanhmã mẽmoj kute kamã ka tee ri wa mẽ amnhĩ kukamã ri ajamaxpẽr o ri apa. Ja pymaj na pa hte mẽ amjên kêt nẽ mẽ aprõ hkêt ã mẽ amã awjarẽ.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 Nẽ Kris tokyx akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk kaxyw jakamã kwa ra mẽ aprõ nẽ apa xwỳnhjaja. Kêr ka mẽ amnhĩ prõ nẽ amnhĩ kra pix kukamã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Te ho mẽ hprõ hkêt nẽ mẽ pa xwỳnhjaja kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ Kris kutêp kumrẽx mã ajamaxpẽr pê tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho apa nẽ arĩ kormã aprõ nẽ akrajê ho hapu nẽ tanhmã mẽ kutã anojarêt to ho apa.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
30 Kris kot tokyx akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk jakamã kwa mẽ ri amỳr o ri mẽ apa xwỳnhjaja. Kêr ka mẽ kutêp tee ri amnhĩ kaprĩ pix mã ajamaxpẽr o akaprĩ nẽ ri apa hkêt nẽ. Nẽ mẽ akĩnh nẽ ri apikunhar o ri mẽ apa xwỳnhjaja kêr ka mẽ Kris kutêp amnhĩ kĩnh xà pix mã ajamaxpẽr o ri apa hkêt nẽ. Nẽ ri mẽ axujaprôr o ri mẽ apa xwỳnhjaja kêr ka mẽ Kris kutêp tanhmã axujaprôr to pix kukamã ri ajamaxpẽr kêt nẽ.
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Nẽ mẽ apê mẽ ate mẽmoj to wẽnê ho ri mẽ apa xwỳnhjaja Kris kutêp ãm ri mẽ akukrêx pix kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Koja mẽ panhõ pika piitã hkôt mẽ pakukrêxja nẽ mẽmoj piitã arĩ rãhã hkêt nẽ.
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 Jakamã kot kaj mẽ akukrêx pix kukamã ajamaxpẽr nẽ amnhĩ pix kukamã ajamaxpẽr nhũm ja apê omnuj nẽ. Kris kwỳ pê mẽ hprõ hkêt xwỳnhjaja na htem Pahihti Jejus Kris kãm hprãm xà hkôt pix mã kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri pa hprãm. Jao ãm pix kutã tanhmã nojarêt to rãhã ho ri pa.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 No kêt ra mẽ hprõ nẽ mẽ pa xwỳnhjaja na htem hprõ pix kukamã kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hprãm. Jao pix kukamã amnhĩ nhĩpêx o pa.
33 Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 Mẽ kãm Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx prãm tã no ãm mããnẽn kãm hprõ kapẽr mar nẽ hkôt kãm tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri pa hprãm.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 E ixte mẽ ato ajuta kaxyw na pa ã mẽ amã ixkapẽr anẽ. Jakamã na pa mẽ ate mẽhõ ho aprõ nê mẽ akurê hkêt nẽ. Ãm mẽ ate Tĩrtũm kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o apa hã na pa mẽ amã karõ. Mẽ ate kumã pix mã ajamaxpẽr o ri apa pix kaxyw. Nẽ kumã pix mã tanhmã ri amnhĩ nhĩpêx to ho apa kaxyw na pa mẽ amã tanhmã mẽmoj tã karõ hto.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 E kot paj hpãnhã mẽ ate mẽhõ ho aprõ mã xwỳnhjê mã ixkapẽr ka mẽ ixkapẽr ma. Nà kot kaj mẽ atõ ate ho aprõ mã xwỳnhta kukamã ajamaxpẽr o:
36 Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 Nom kot kaj ho aprõ hkêt ã amnhĩ jarẽ nẽ mããnẽn akurẽ hkêt nẽ ri apa. Hãmri nẽ mãmrĩ ho aprõ hkêt nẽ ri ahte ri apa. Ja mããnẽn tanhmã kute hkêt.
37 Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 Kot ka ho aprõ nẽ war amex nẽ apa. Rỳ kot ka ho aprõ kêt nẽ mããnẽn amex kumrẽx nẽ ri apa. Ja na mex o ate mẽhõ ho aprõ nẽ ho apata jakrenh.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 E kot paj hpãnhã mẽ apê mẽ amjên tyk xwỳnhjê mã ixkapẽr. Nà koja amjên arĩ htĩr ri ka ãm hkôt pix mã axkamẽ nẽ hkaga hkêt nẽ. No koja nhỹrmã apê ty hãmri ka tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr hãmri nẽ amã axte amjên prãm nẽ mãmrĩ axte amjên. Nom kwa kêr ka mẽ amnhĩ pyrà nẽ Kris kôt akwỳjê hõ pix o amjên. No mamrĩ nhãm mẽhõ ho amjên kêt nẽ.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 No kot ka mẽ axte amjên kêt nẽ ahte ri apa hãmri nẽ axàmnhĩx ri ajamakêtkati nẽ apa. No na pa ãm amnhĩ krã hkôt mẽ amã ã ja jarẽnh anẽ. Mãn Tĩrtũm Karõ mã mããnẽn ja mex nẽ.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.