Romanos 9
Apinayé NT (APN_WBT) vs NVI
1 Nẽ na pa tee ri ixkwỳ Ijaew kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ omu nẽ ixkaprĩ nẽ. Ixpyrà nẽ mẽ kêp Ijaew tã ixkĩnhã amnhĩ kaxyw Kris kôt hamaxpẽr kêt jakamã nhũm Kris tee ri kãm mẽ hamakêtkati nẽ àmnhĩx ri mẽ pa hprãm kaprỳ. Pa tee ri mẽ hkukamã ijamaxpẽr nẽ ixkaprĩ nẽ ri ixpa. Nẽ aa ixkaprĩ ixpê kator kêt kumrẽx. Mẽ kot inhmã mẽ hkĩnh kêt ã amnhĩ tã ijarẽnh tã inhmã mẽ hkĩnh kênã. Ãm hãmri na pa ã amnhĩ jarẽnh anẽ. Tĩrtũm Karõ kot ja hã ixpumunh mex nẽ inhmã: —Nà ãm hãmri na ka amã mẽ hkĩnh ã amnhĩ jarẽ. Anẽ.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 — ausente —
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Mẽ kêp ixkwỳ na mẽ. Mẽ ixpàr kraxja ãm pixi mex. Tã nhũm mẽ ixkĩnhã amnhĩ kaxyw Kris kôt hamaxpẽr kêt jakamã kop ãm Tĩrtũm kot mẽ nê kuwy hwỳr pa inhmẽnh ronhỹx ja inhmã mex. Nhỹx pa kãm: —Kwa Tĩrtũm. Amnhĩ nê kuwy hwỳr ixkwỳjê rẽnh kêt nẽ. Inhmã mẽ hapê htỳx kumrẽx. Mẽ hpãnhã pa mãn mẽ nê hwỳr inhmẽ nà. Anhỹr o nhỹx pa kãm ixkapẽr. Nom kot paj amnhĩ to ã ixàhwỳr anhỹr kaprỳ. Tĩrtũm kot mẽ kamã ukaprĩ htã no nhũm mẽ amnhĩ kaxyw Kris mã hamaxpẽr kêt jakamã tanhmã koja amnhĩ to nẽ mẽ hpãnhã pa mẽ nê kuwy wỳr inhmẽ nhũm mẽ ixrom kuri htĩr tũm nẽ pa ho pa? Mẽ kot hkôt amnhĩ xunhwỳỳre hã.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Mẽ ixpê Ijaew nhĩgêtjaja na pre Tĩrtũm amnepê mã mẽ ho mex rax nẽ. Nẽ kãm mẽ ho hkra hprãm nẽ. Nhũm prem tanhmã kot amnhĩ nhĩpêx mex to hã no ho omunh o pa. Nẽ hirã htỳx kãm ri pa hã omu nhũm mẽ kãm: —E kot kaj mẽ ixkapẽr ma nẽ ixkôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Hã kot paj mẽ akôt ixpa ho ixpa nẽ mẽ ato mex nẽ ka mẽ axpẽn kanrẽhã axàmnàr rax nẽ. Hãmri pa mẽ amã pika mex gõ ka mẽ kamã ajamakêtkati nẽ axàmnhĩx ri apa ho apa. Anhỹr o mẽ kãm kapẽr. Hãmri nẽ mẽ kaxyw Mojes mã tanhmã kapẽr to nẽ mẽ kaxyw kãm mẽmoj piitã hã karõ. Mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj to hãmri nẽ tee ri ja hã amnhĩ pumunh nẽ tanhmã amnhĩ to Tĩrtũm wỳr to nhũm kot mẽ mar nẽ mẽ nê ja ho hapêx par kaxyw. Finat Mojes kot amnhĩ xô ri mẽ kãm ujarẽnh nhũm mẽ kot mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri pa kaxyw.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Mẽ ixkukamã mẽ ixpãmjaja. Apraãw nẽ Ijak nẽ Jako kanrẽhã mẽ hkra nẽ mẽ htàmnhwỳjaja na pre mẽ. Mẽ hwỳr na pre Tĩrtũmja Kra Jejus Kris mẽ nhũm mẽ hwỳr wrỳ nẽ mẽ kamã ĩ ho ĩ ho kator jakamã haxwỳja kêp Ijaew na pre. Kêp Mẽpahpãm nẽ mex o mex nẽ hihtỳx o hihtỳx tã Ijaew wỳr wrỳ nẽ mẽ kamã kato. Hãmri nhũm Ijaew kêt xwỳnhjaja harẽnh ma nẽ tee ri hamaxpẽr nẽ hamaxpẽr o: —Hêxta waa nẽ. Kêp ãm Jejus mẽ papa kamã mãn kator ronhỹx mẽ pamã mex kumrẽx. Anẽ.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 No nhũm kormã Ijaew hwỳr wrỳk kêt ri nhũm Tĩrtũm ra kot mẽ ho hkra kaxyw mẽ hã amnhĩ jarẽ nhũm mẽ hkwỳja kãm ja prãm kêt nẽ hkaga. Tã xà na pre Tĩrtũm kot mẽ ho hkra hã amnhĩ jarẽnh ã amnhĩ to hêx? Nà aa hêx kêt kênã kot kêt ri mẽmoj tã amnhĩ jarẽ nẽ hã amnhĩ to hêx. Jakamã na pre mẽ hkwỳjaja hkwỳjê rom hkaga hkêt nẽ nhũm amnhĩ tã mẽ omu nẽ mẽ ho hkra. Nom mẽ piitã mẽ ho hkra hkêt nẽ. Mẽ hkwỳjaja kot hkaga jakamã nhũm ãm mẽ hkwỳjê pix o hkra.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Nẽ finat Apraãwja na pre hkanrẽhã hkra nẽ htàmnhwỳ xohtô nẽ. Tã xà na pre Tĩrtũm htàmnhwỳ piitã mẽ ho hkra hã amnhĩ jarẽ? Nà mẽ piitã ã mẽ harẽnh anhỹr kêt nẽ. Ãm mẽ hkwỳjê pix na pre mẽ ho hkra hã mẽ harẽ. Apraãw kra Ijak kôt hkanrẽhã htàmnhwỳ pixjaja nhũm kot mẽ ho hkra hã mẽ harẽ.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Nẽ Apraãw kormã hprõ kamã hkra hkêt ri na pre kãm àpênh xwỳnh kamã hkra nhũm kato nẽ myre nẽ hixi pê Ismael. Nom kêp Apraãw prõ kumrẽx kamã hkra hkêt. Prõ kuprỳ kamã hkra na pre. Tã nhũm Tĩrtũm kãm hkra kumrẽx kukamã harẽ nẽ kãm: —E kot paj ma tẽ hãmri nẽ mẽmo arĩgro hã akupỹn awỳr tẽ nhũm ra aprõ hpijagri nhũm war akra myre. Anẽ. Tã nhũm hprõ Saraja htujarô. Nẽ gaa nẽ hpijagri nhũm hkraja myre. Hixi pê Ijak. Kêp Apraãw prõ kamã hkra jakamã Tĩrtũm nom kêp Apraãw kra kumrẽx. Jakamã hkra Ijak kanrẽhã htàmnhwỳjaja na pre Tĩrtũm kot mẽ ho hkra hã mẽ harẽ. Ra kot Apraãw mã ja hã amnhĩ jarẽnh xà hkôt.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 — ausente —
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Tã nhũm Ijakja hprêk nẽ Repek o hprõ. Nẽ gaa nẽ ra haxwỳja wa hkra nhũm hkraja wa ahpo nẽ kato nẽ wa hamẽ my. Kot wa pê Ejau nhũm kot hapu pê Jako.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 Nom nhũm kormã wa kator kêt ri nhũm Tĩrtũm wa hkukamã tanhmã wa harẽnh to. àhpumunh xà hkôt wa katorxà mã wa harẽ nẽ kãm: —E kot paj amã war akra wa hkukamã tanhmã wa harẽnh to ka inhma. Nà koja wa kato nẽ gaa nẽ hprêk hãmri nhũm kot haputa amnhĩ to rax o kot wa jakre. Anẽ. Kot wata koja kot hapu kĩnhã amnhĩ to grire nẽ ri pa nhũm ã wa hkukamã wa harẽnh anẽ. Kãm wa kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hprãm xà hkôt ã wa harẽnh anẽ. Kormã wa kot tanhmã amnhĩ tomnuj to rỳ tanhmã amnhĩ to mex to hã kot wa omunh kêt tã kãm hprãm xà hkôt ã wa hkukamã wa harẽnh anẽ.
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot wa harẽnh nẽ wa hã kagà kot:
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Mãn ka mẽ Tĩrtũm kot ã wa harẽnh anhỹrja ma nẽ ajamaxpẽr o: —Tk. Kwa ja mexti hã. Mo na pre hamẽ wa hkanrẽhã wa hkra nẽ wa htàmnhwỳ piitã ho hkra hkêt nẽ? Anẽ. Kwa mẽ ã ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ. Tĩrtũm na hte kãm hprãm xà hkôt tanhmã mẽ panhĩpêx to ho pa pu mẽ kot tanhmã mẽ panhĩpêx to hã omu nẽ ãm omu nẽ amnhĩ tã tanhmã kãm nẽ hkêt nẽ.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Na pre finat Mojes mã amnhĩ jarẽnh o:Anhỹr o kãm amnhĩ jarẽ.
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Nom tanhmã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ pahpumunh kôt na hte mẽ pakamã ukaprĩ hkêt nẽ. Ãm tãm kãm hprãm xà hkôt na hte tanhmã mẽ pakamã ukaprĩ hto ho pa.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Amnepê mã Ejit kãm mẽ õ pahihti Paraohti hwỳr na pre Mojes mẽ nhũm ma hwỳr mõ nẽ kãm tanhmã Tĩrtũm kapẽr jarẽnh to nẽ kãm: —E Tĩrtũm na awỳr inhmẽ pa mõ. Tãm na pre apê Ejit nhõ xwỳnhjê nhõ pahi kaxyw axãm. Akrã hihtỳx tã nhũm mẽ kaxyw axãm. Tã ra xatã àhpumunh tỳx o tanhmã anhĩpêx to. Krĩ piitã hkôt ri mẽ pa xwỳnhjaja kot atã harẽnh mar nẽ àhpumunh o àhpumunh ã omunh kaxyw. Tã ixte amã ja jarẽnh kaxyw na pre awỳr inhmẽ pa man awỳr mõ. Anẽ.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Ã na hte Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt tanhmã mẽ panhĩpêx anhỹr to ho pa. Jao mẽ hkwỳjê kamã ukaprĩ ho pa. No mẽ hkwỳjaja nhũm tee ri mẽ hkrã hihtỳx ã mẽ omu nẽ ãm mẽ omu nhũm mẽ amnhĩ krã hkôt ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri pa.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Nẽ kot kaj mẽ atõ Tĩrtũm kot ã mẽ hipêx anhỹrja ã harẽnh ma nẽ tanhmã hã ixkukjêr to nẽ inhmã: —Kwa na xep hte Tĩrtũm ahpỹnhã tanhmã mẽ hipêx to. Nẽ mẽ hkwỳjê kamã ukaprĩ ho pa nẽ mẽ hkwỳjaja mẽ hkrã hihtỳx ã mẽ omu nẽ ãm mẽ omu nẽ mẽ kamã ukaprĩ hkêt nẽ. Jakamã kwa mo na hte mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnh ã mẽ harẽ? Tãm kot ã mẽ hipêx anhỹr kênã kot kêt mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnh ã mẽ harẽ. Anhỹr o ajamaxpẽr japêr.
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Kwa mẽ ri ã atỳx Tĩrtũm jarẽnh anhỹr kêt nẽ. E pa mẽ amã ejẽp jarẽ ka mẽ inhma. Xà kot mẽhõ gyw kwỳ ho amnhĩm poti nhĩpêx nhũm tee ri amnhĩ tã omu nẽ amnhĩ tã tanhmã kãm kapẽr to nẽ kãm: “Tk. Kwa mon ka ri ã inhĩpêx anẽ?” Anhỹr o amnhĩ tã kãm kapẽr? Nà koja kãm tanhmã nẽ hkêt nẽ.
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Hipêx xwỳnh kãm hprãm xà hkôt kot ã hipêx anhỹr kênã kot kêt amnhĩ tã kãm akir. Koja amnhĩm gyw kwỳ kakwỳ nẽ ho poti ho axkrut nẽ hipêx. Nẽ hõ ho muxre. Ho mex kumrẽx nhũm xa. Nhũm ihõja mã ho anẽ nẽ hipêx no ãm wamta kĩnhã ho hanhàjti nhũm omnajti nẽ xa. No ãm tãm kot hamẽ wa hipêx prãm xà hkôt wa hipêx kênã.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Tã na hte ã Tĩrtũm mẽ panhĩpêx anẽ. Te poti pynajre pyrà nẽ mẽ pahkwỳjê nhĩpêx nhũm mẽ kãm kapẽr mar prãm kêt nẽ htỳx ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri pa. Hãmri nhũm amnhĩ tã mẽ omu nẽ te amnhĩ nê mẽ rẽnh kaxyw pyràk o mẽ hipêx no ãm kormã hamaxpẽr o: —Nà kot paj nhỹrmã mẽ kot amnhĩ tomnuj mỳrapê mẽ ho ijapêx pa nhũm mẽ piitã ja hã ixpumu nẽ inhmã ixàhpumunh o ixàhpumunh ã ijarẽ. Nẽ inhmã mẽmoj punuj piitã hkĩnh kêt kumrẽx ã axpẽn mã ijarẽ. Anẽ.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Nom na hte jajê rom mẽ pahkwỳjê nhĩpêx o te poti mexta nhĩpêx pyrà nẽ amnhĩ kaxyw mẽ paxunhwỳ nẽ mẽ pahto hkra kaxyw. Nẽ mẽ pajarẽnh o: —Nà koja mẽ amnhĩ kaxyw Ixkra Jejus mã hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ pa ja hã mẽ omu nẽ mẽ kamã ixukaprĩ ho ri ixpa. Nẽ mẽ ho mex pê mẽ kutã inhnojarêt rãhã ho ri ixpa. Hãmri nhũm mẽ nhỹrmã Ixkra mẽ wa ixri htĩr tũm nẽ mex nẽ pa ho pa. Kot paj ã mẽ ho mex anẽ nhũm mẽ amnhĩ tã ixpumu nẽ inhmã inhmex o inhmex ã ijarẽnh o pa. Anẽ. Ã na hte Tĩrtũm ahpỹnhã mẽ pahpiitã mẽ panhĩpêx anẽ.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Nẽ na hte mẽ ixpê Ijaew pix o hkra hkêt nẽ. Na hte mããnẽn mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê ho hkra.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Amnepê mã mẽ kãm kapẽr jarẽnh o ri mẽ pa xwỳnhjê hõ pê finat Ojejja na pre te Tĩrtũm tãm kot Ijaew kêt xwỳnhjê jarẽnh pyrà nẽ mẽ harẽnh o:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 — ausente —
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Hãmri nhũm finat Ijais Ojej pãnhã tanhmã Ijaew jarẽnh to. Ijaisja Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr jarẽnh o ri pa xwỳnhjê hõ na pre. Jakamã nhũm Tĩrtũm kãm tanhmã mẽ ijarẽnh to nhũm kuma nẽ ô ri mẽ ixkukamã mẽ inhĩgêxjê mã ujarẽnh o pa nẽ hã kagà. Nẽ hã kagà ho:
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Anhỹr o mẽ harẽ.
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Nom nhũm kormã ã mẽ harẽnh anhỹr kêt ri nhũm ra wam tanhmã mẽ harẽnh to nẽ mẽ harẽnh o:
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Nẽ Ijaew kêt xwỳnhjaja na prem Ijaew pyrà nẽ kãm Tĩrtũm prãm kêt tã Jejus jarẽnh ma nẽ Ijaew rom amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ. Hãmri nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ omu nẽ mẽ ho hkra nẽ mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnhjê hã mẽ harẽ.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Hãmri nhũm Ijaew tee ri mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ omu nhũm ja mẽ kãm mex kêt nẽ. Hãmri nhũm mẽ hamaxpẽr o: —Tk. Kwa ra mẽ ixte finat Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri mẽ ixpa xwỳnh jakamã koja Tĩrtũm ja hã mẽ ixpumu nẽ mẽ ixte amnhĩ to mex xwỳnhjê hã mẽ ijarẽ nẽ mẽ inhnê mẽ ixte amnhĩ tomnuj rênh pa. No kot paj mẽ Ijaew kêt xwỳnhjê pyrà nẽ Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr kêt nẽ. Ãm kwarĩ ho kwarĩ. Anhỹr ã amnhĩ jarẽ. No ãm ã mẽ hamaxpẽr anhỹrja mex kêt. Na prem htỳx Tĩrtũm noo mã kot amnhĩ to mex ã amnhĩ jarẽnh kaprỳ nẽ arĩ ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri pa. Te pry kamã kẽn nõr nhũm mẽ kot nhãm nê mẽnh kaxyw hkamnãr nẽ ho amnhĩ par krã hi kukẽnh pyràk o na htem amnhĩ nhĩpêx. Jao amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hprãm xàj te Jejus kapẽrja nhãm amnhĩ nê rẽnh pyràk o hipêx. Jakamã koja mẽ Tĩrtũm nhõ krĩ hwỳr àpir kêt nẽ.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 — ausente —
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:Nom kẽn kumrẽx jarẽnh kêt nẽ. Na prem Jejus ã kuxi nẽ ã harẽnh anẽ. Ijaew te mẽ kot kẽn nhĩpêx pyràk o Jejus nhĩpêx nẽ amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr kêt nẽ axtem nẽ hkaga nẽ ãm kamã gryk pix o ri pata ã nhũm mẽ harẽ. No mẽ kot amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr ronhỹx Jejus te kẽn kot mẽ kêp àmnàr pyràk kêt nẽ. Jakamã ã mẽ harẽnh kot anhỹr.
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.