Romanos 7
Apinayé NT (APN_WBT) vs BKJ
1 E Jejus kôt ixkwỳjaja. Nà Tĩrtũm kot mẽ pakaxyw tanhmã Mojes mã kapẽr tota na ka mẽ ra mar tỳx nẽ. Na pu htem kormã pahtĩr ri hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa. Tã ty hãmri nẽ axte hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Ra mẽ ate ja mar tỳx. E pa mẽ amã ja hã ejẽp jarẽ ka mẽ inhma.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Nà finat Mojes kot Tĩrtũm nhỹ hã mẽnijaja kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ kãm karõja. Koja mẽhõ ho mjên hãmri nẽ ãm kôt pix mã ri pa ho pa nẽ aa hkaga hkêt nẽ. No koja nhỹrmã mjên kêp ty nhũm ahte ri pa. Hãmri nẽ kãm axte mẽhõ ho mjên prãm nẽ mãmrĩ axte mẽhõ ho mjên. Ja tanhmã kute hkêt.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Nom koja wam mjên arĩ htĩr japêr nhũm hprõ tanhmã hamaxpẽr to nẽ hkaga nẽ hpãnhã nhãm mẽhõ ho mjên. Hã koja Tĩrtũm pê ja homnuj nẽ. Nom koja mjên ra kêp ty nhũm mỳrpê axte kãm mẽhõ ho mjên prãm nẽ mãmrĩ ho mjên. Ja na Tĩrtũm pê homnuj kêt. Ra wam mjênja htyk kênã. Ã Tĩrtũm kot Mojes mã mẽ pakaxyw mẽmoj tã karõ kot anhỹr.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Tã ja pyrà nẽ na pu prem amnepêm pajamaxpẽr o: —Ixte Tĩrtũm kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa jakamã nhũm Tĩrtũm ja hã ixpumu nẽ amnhĩm inhmex ã ijarẽ. Anẽ. Tã pu mẽ ra tanhmã pajamaxpẽr to nẽ hpãnhã pajamaxpẽr õ ho pajamaxpẽr o: —Nà na xep hte Tĩrtũm mẽ ixte kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx ã mẽ ixpumunh kôt amnhĩm mẽ inhmex xwỳnh ã mẽ ijarẽnh kêt nẽ. Mẽ ixte hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri ixpare hã. Kêt ãm Kris kot mẽ inhnê htyk nhũm mẽ ixte amnhĩ kaxyw hkôt ijamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr pix ã mẽ ixpumunh kôt na hte mẽ inhmex ã mẽ ijarẽ. Ãm ja pix ã mẽ ixpumunh kôt na hte mẽ ixto hkra nẽ mẽ ixkutã nojarêt o pa. Kra Jejus pix kukwak ri na hte ã mẽ inhĩpêx anhỹr o pa. Anẽ. Ã mẽ pajamaxpẽr nyw kot anhỹr. Jakamã te mẽ pahte mẽhõ kot mjên nyw xwỳnh gryk ã axte mjên htyk xwỳnh mã hamaxpẽr kêêta pyràk o na pu htem amnhĩ nhĩpêx o papa. Jao Kris kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri papa. Nẽ Tĩrtũm noo mã tãm ri amnhĩ nhĩpêx. Nẽ axte mẽ pahte amnhĩ tomnuj kukamã tanhmã pajamaxpẽr to hkêt nẽ.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Nẽ amnepê mã mẽ pahte amnhĩ krã hkôt tanhmã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx to ho ri papata ã na pu prem amnhĩ tomnuj pix o ri papa. Ra mẽ pahte Tĩrtũm kapẽr mar tỳx tã kuma nẽ ãm kuma nẽ ri papa nẽ ri hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Mỳrapê nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ pahpumu nẽ mẽ pahtyk nẽ ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xà hwỳr papa mã xwỳnhjê hã mẽ pajarẽ.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Nẽ amnepêm na pu pre htem ã pajamaxpẽr anhỹr o: —Nà kot paj Tĩrtũm kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa nhũm amnhĩ tã ixpumu nẽ ixte amnhĩ tomnuj kêt xwỳnh ã ijarẽ. Anhỹr o pajamaxpẽr no ãm tee ri ã pajamaxpẽr anhỹr kaprỳ. Nẽ arĩ tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri papa. Tã hpãnhã te Jejus Kris kôt pahtyk pyràk o amnhĩ nhĩpêx nẽ hpãnhã Karõ nhỹ hã tãm amnhĩ nhĩpêx. Jao ra tee ri mẽ pamã Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx prãm kaprỳ hkêt nẽ. Ra Tĩrtũm Karõ nhỹ hã amnhĩ nhĩpêx nyw o amnhĩ nhĩpêx mex o ri papa.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Tã Tĩrtũm mẽ pahte kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽnh kêt jakamã mẽmo kaxyw na kapẽr ã kagà htũmja? Nà mẽ pahte mar nẽ pahprĩ hã Tĩrtũm noo mã mẽ kot amnhĩ tomnuj xà jarẽnh mar nẽ omunh mex kaxyw na. Na hte mẽ pahkwỳjê kukrêx kĩnh o pamã ho panhõ hprãm nê mẽ pamã karõ. Ã kot mẽmoj punuj piitã nê mẽ pamã karõ kot anhỹr. Tã mẽ pahte ja mar kêt ronhỹx pu mẽ Tĩrtũm kêp ja homnuj ã harẽnh mar kêt nẽ.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Tã ra mẽ pahte harẽnh mar nẽ kêp ja homnuj ã harẽnh ma. Mẽ pamã axpẽn kukrêx kĩnh o ho pamã panhõ hprãmja mããnẽn kêp ja homnuj ã harẽnh mar tã nom aa hkaga hkêt nẽ arĩ pamã axpẽn kukrêx kĩnh o pamã ho panhõ hprãm tỳx rãhã ho ri papa. Kop ãm Tĩrtũm kapẽr kêt ronhỹx pu mẽ kot amnhĩ tomnuj xàja aa mar kêt kumrẽx nhũm te mẽ pamã amrakati pyràk.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Amnepê mã ixte Tĩrtũm kapẽr mar kêt ri na pa pre ixtỳx ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o ri ixpa nẽ ijamaxpẽr o: —E kot paj nhỹrmã Tĩrtũm ri ixtĩr tũm nẽ inhmex nẽ ixpa ho ixpa. Anhỹr tã hpãnhã pamã axpẽn kukrêx kĩnh o ho pamã panhõ hprãm nê kapẽrta ma nẽ ja hã amnhĩ pumunh kurê kumrẽx. Hãmri nẽ tee ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr nẽ ijamaxpẽr o: —Hêxta waa nẽ. Nà ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ixpa jakamã kot paj nhỹrmã ty nhũm Tĩrtũm akupỹm ixto ixtĩr pa kuri ixtĩr tũm nẽ ixpa ho ixpa hkêt nẽ. Hêxta waa nẽ. Ixte amnhĩ tomnuj xwỳnh na pa. Kot paj nhỹrmã ty nhũm Tĩrtũm ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr amnhĩ nê inhmẽ. Anẽ. Hãmri nẽ ixkaprĩ nẽ tee ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o ri ixpa.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Tã hpãnhã axtem ijamaxpẽr o: —Nà kot paj Tĩrtũm kapẽr kôt pix mã mãn ri amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa hãmri nẽ nhỹrmã ixtyk tã hwỳr api nẽ kuri ixtĩr tũm nẽ inhmex nẽ ixpa ho ixpa. Nà kot paj anẽ. Anhỹr ã ijamaxpẽr tã no ãm tee ri inhmã hkôt amnhĩ nhĩpêx o ixpa hprãm kaprỳ. Na pa pre xatã kapẽr nhĩrôp ixkuhê nẽ tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ ijamaxpẽr o: —Kwa tanhmã kot pa amnhĩ nhĩpêx to nẽ ãm Tĩrtũm kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx? Na pa hte tee ri inhmã ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr prãm tỳx kaprỳ. Ãm ixte amnhĩ tomnuj pix o ri ixpa xwỳnh jakamã ãm hãmri koja amnhĩ nê kuwyta wỳr inhmẽ. Nà koja ixto anẽ. Hêxta waa nẽ. Tanhmã kot paj we ja nê kãm ixkapẽr to? Anẽ.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 No mẽhõ koja Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri pa? Na pu htem pahpiitã tee ri pamã ho anhỹr prãm kaprỳ. Mẽ pahpê hihtỳx kumrẽx jakamã na pa pre ixtỳx ixte Tĩrtũm kuri ixtĩr tũm nẽ ri ixpa hã amnhĩ kukamã amnhĩ jarẽnh kaprỳ. Ãm xatã kapẽr nhĩrôp ixkuhê nẽ amnhĩ tomnuj pix o ri ixpaja mỳrapê koja mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr amnhĩ nê inhmẽ.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Kot anhỹr tã tanhmã kot puj mẽ Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũmta jarẽnh to? Nà kot mẽ pamã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã karõta mex kumrẽx. Mex o mex.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Mex kumrẽx tã na htem kuma nẽ tee ri kãm hkôt amnhĩ nhĩpêx hprãm kaprỳ. Jao nhỹrmã ty nẽ ma kuwy hwỳr pa. Kêt pa na pa pre ra mar nẽ omunh mex tã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex kêt nẽ. Jao ra ixte amnhĩ tomnuj xwỳnh ã amnhĩ pumu. Na pa pre tee ri inhmã hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa hprãm tã no ãm xatã kapẽr nhĩrôp ixkuhê nẽ hkwỳm ri amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri ixpa. Tã ra tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o: —Nà na pa hte ãm tee ri inhmã Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx prãm kaprỳ no ãm ho anhỹr kêt nẽ. Ãm ixte amnhĩ tomnuj pix o ixpa xwỳnh na pa. Ja mỳrapê koja Tĩrtũm amnhĩ nê ma kuwy hwỳr inhmẽ. Nà koja ixto anẽ. Anẽ.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Nẽ Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũmta Tĩrtũm kapẽr na. Nẽ Tĩrtũm kĩnhã ãm inhĩ pix na pa ri ixpa jakamã tanhmã kot pa amnhĩ to nẽ kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx mex o ri ixpa?
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Inhmã tãm ixte amnhĩ nhĩpêx prãm tã no ãm amnhĩ tomnuj pix o ri ixpa. Mẽmoj ixpê omnuj tã pa hte ra hkôt tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri ixpa. Hãmri nẽ ja hã amnhĩ pumu nẽ tee ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o: —Hêxta waa nẽ. Mon pa hte axtem nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa? Mẽmoj ixpê omnuj nhũm inhmã ho anhỹr prãm kêt tã ra ho anẽ. Nhũm mẽmoj mex nhũm inhmã ho anhỹr prãm tã ho anhỹr kêt nẽ. Mon pa hte axtem nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa? Anẽ.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa htã ra Tĩrtũm kapẽr mexta ma hãmri nẽ ra ijamaxpẽr o: —Nà Tĩrtũm kapẽrja mex kumrẽx tã pa tee ri inhmã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex hprãm kaprỳ ho ri ixpa. Hêxta waa nẽ. Anẽ.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Inhmã amnhĩ tomnuj prãm kêt tã arĩ ixkaxwỳnh kãm ijamaxpẽr punuj nhỹ hã ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Nẽ inhmã tãm amnhĩ nhĩpêx prãm tã no ãm tee ri ã inhmã amnhĩ nhĩpêx anhỹr prãm kaprỳ. Tanhmã kot pa amnhĩ to nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa? Na pa tee ri inhmã ja ho anhỹr prãm kaprỳ. Ixte amnhĩ tomnuj xwỳnh na pa. Nẽ aa ixte amnhĩ to mex kêt kumrẽx xwỳnh.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Inhmã mẽmoj mex kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx prãm tã no ãm ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Nẽ ãm hkwỳm ri tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ri ixpa. Mẽmoj ixpê omnuj tã pa hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Ixte Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx kêt jakamã na pa hte ã amnhĩ tomnuj anhỹr o ri ixpa. Mẽmoj ixpê omnuj pa inhmã ho anhỹr prãm kêt tã ra hkôt amnhĩ nhĩpêx. Ixte Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx kêt jakamã ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpa.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Nẽ mẽmoj mex nhũm inhmã hkôt amnhĩ nhĩpêx prãm tã ra hkwỳm ri amnhĩ nhĩpêx. Ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnh na pa.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Nẽ inhmã Tĩrtũm kapẽr mar nẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx prãm tã
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 nom ixte amnhĩ tomnuj xwỳnh jakamã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Na pa tee ri ja hã amnhĩ pumu nẽ amnhĩ kukamã ijamaxpẽr o: —Nà kot paj axte amnhĩ tomnuj kêt nẽ. Kot paj ãm amnhĩ to mex pix kukamã ijamaxpẽr o ri ixpa. Anhỹr tã no ãm arĩ amnhĩ tomnuj o ri ixpa nẽ amnhĩ to mex kêt. Ixte amnhĩ tomnuj xwỳnh jakamã na pa hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr rãhã ho ri ixpa nẽ tee ri inhmã amnhĩ tomnuj kaga hprãm kaprỳ.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Hêxta waa nẽ. Na pa ixkaprĩ htỳx nẽ ri ixpa. Ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri ixpaja mỳrapê kot paj nhỹrmã ty nẽ ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr ma mõ. Mẽhõ kot tanhmã ixkrã hto pa ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja kaga?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Nà mẽ panhõ Pahihti Jejus Krisja pix. Tãm koja ixte amnhĩ tomnuj kutã tanhmã ixto ixihtỳx to. Jakamã na pa axte tee ri amnhĩ kukamã ijamaxpẽr kêt nẽ. Pãnhã ixkĩnh nẽ ri ixpa nẽ Tĩrtũm mã kãm: —Pa Tĩrtũm. Nà ãm hãmri amex o amex. Anẽ. Tã ra ixte Jejus Kris kôt amnhĩ xãm jakamã koja tãm tanhmã ixto ixihtỳx to pa rĩ kormã Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri ixpa. No kot pa pam amnhĩ krã hkôt amnhĩ tomnuj rãhã ho ri ixpa. Ã ixte anhỹr xwỳnh na pa.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.