Romanos 3
Apinayé NT (APN_WBT) vs NVT
1 Nẽ mãn ka mẽ ra tee ri tanhmã amnhĩ kukamã ajamaxpẽr to nẽ ajamaxpẽr o: —Kwa mo kaxyw na pa ixpê Ijaew? Mon pa pre we ixpê Ijaew kêtre hkêt nẽ? Mẽ kêp Ijaew kêt xwỳnhjaja kot amnhĩ jakàr kêt tã nhũm Tĩrtũm mẽ pahpyrà nẽ mẽ ho hkra. Anẽ. Kwa mẽ ã ri ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Mẽ pahpê Ijaew na pre Tĩrtũm Ijaew kêt xwỳnhjê rom mẽ pahto mex rax nẽ. Na pre amnepê mã mẽ panhĩgêt mã tanhmã kapẽr to. Mẽ pahpiitã mẽ pahte mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kaxyw. Nom Ijaew kêt xwỳnhjê nhĩgêt mã ã kapẽr anhỹr kêt nẽ. Ãm mẽ pahpê Ijaew nhĩgêt pix mã kapẽr. Jakamã mẽ pahpê Ijaew mã ja mex kumrẽx.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Nom kot kaj mẽ atõ ja ma nẽ ajamaxpẽr o: —Nà Tĩrtũm kot mẽ ixto mex mã mẽ ixtã amnhĩ jarẽnh tã no nhũm xep mẽ inhĩgêt kwỳjaja hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Na xep prem kapẽr kwỳm ri amnhĩ tomnuj o pa. Jakamã ko. Koja Tĩrtũm mẽ ixpê mẽ hkanrẽhã mẽ htàmnhwỳjaja tanhmã mẽ ixto mex to japêr ko. Anẽ.
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Kwa mẽ ri ã ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ. Tĩrtũm na hte mẽ pahpiitã mẽ pakurom mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh o hêx kêt nẽ. Tã ra kot tanhmã mẽ pahtã amnhĩ jarẽnh to xà hkôt koja ã mẽ pahto mex anẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot mẽhõ tanhmã Tĩrtũm mã kapẽr to nẽ harẽnh kot:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 No kot ka mẽ atõ atỳx ajamaxpẽr nẽ ajamaxpẽr o: —Xà koja Tĩrtũm tanhmã mẽ ixte amnhĩ tomnuj to hã mẽ ixpumu nẽ gryk? Nà koja gryk kêt nẽ. Jakamã kot paj arĩ amnhĩ tomnuj o ri ixpa. Kê mẽ piitã ja hã ixpumu nẽ ixrom Tĩrtũm tapxipix kot amnhĩ to mex o pa xwỳnh ã harẽnh o pa. Nà ja mex. Jakamã kot paj arĩ amnhĩ tomnuj rãhã ho ri ixpa nhũm mẽ Tĩrtũm pix mã mãn kot tãm amnhĩ nhĩpêx xwỳnh ã harẽ. Hãmri nhũm Tĩrtũm amnhĩ tã ixpumu nẽ tanhmã ixto hkêt nẽ. Koja tanhmã ixto japêr hãmri nẽ ixpyrà nẽ amnhĩ tomnuj nẽ. Anẽ. Kot kaj mẽ ã ajamaxpẽr anẽ nẽ ãm amnhĩ krã hkôt ã ajamaxpẽr anhỹr kaprỳ. Nom ã ajamaxpẽr anhỹrja Tĩrtũm jamaxpẽr kôt kêt.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Kwa mẽ ri ã ajamaxpẽr punuj anhỹr kêt nẽ. Tĩrtũm kot mẽ pahpyrà nẽ aa kot amnhĩ tomnujre hã. Kop ãm mẽ pahpyrà nẽ tanhmã kot amnhĩ tomnuj to ronhỹx tanhmã kot we amnhĩ to nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh ã mẽ pajarẽ? Nhỹx mẽ pahpyrà nẽ ã amnhĩ jarẽnh anẽ. Nà ã mẽ ajamaxpẽr anhỹrja mex kêt.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 E pa ixprĩ hã mẽ amã ja jarẽ ka mẽ inhma. Kot kaj mẽ atõ amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o: —E kot paj mãmrĩ ri mẽmoj tã ixêx o ri ixpa kê mẽ ixêx nhi hã ixpumu nẽ ixrom Tĩrtũm pix mã mãn kot amnhĩ to mex ã harẽ. Nẽ ãm pix mã mãn hêx kêt xwỳnh ã harẽ. Hãmri nhũm Tĩrtũm amnhĩ tã ixpumu nẽ mẽ ã mẽ kot harẽnh anhỹrja ma nhũm ja kãm mex nẽ nhũm hkĩnh nẽ. Jakamã ixêx o ri ixpaja ã tanhmã ixto hkêt nẽ. Ra mẽ kot ixrom tãm kot amnhĩ nhĩpêx o pa xwỳnh ã harẽnh jakamã nhũm ixêx nhita ã tanhmã ixto hkêt japêr. Jakamã kot paj ixte amnhĩ tomnuj o ri ixpaja mã inhũrer kêt nẽ. Kêr kê mẽ ja hã ixpumu nẽ ixrom Tĩrtũm tapxipix kot amnhĩ to mex xwỳnh ã harẽ. Anhỹr o ajamaxpẽr nom mẽ ajamaxpẽrja kot anhỹr kêt. Na hte akwỳjaja pa ixpê Pawre ixêx o ixpa hã ri axpẽn mã ijarẽ no na pa hte ixêx o ri ixpa hkêt nẽ. Ã mẽ ajamaxpẽr anhỹr o ri apa xwỳnhjaja koja Tĩrtũm mẽ atomnuj tỳx nẽ kãm ga.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 — ausente —
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Tã tanhmã kot puj mẽ pahpê Ijaew amnhĩ jarẽnh to? Xà kot pu mẽ pahte amnhĩ to mex o Ijaew kêt xwỳnhjê jakrenh ã amnhĩ jarẽ? Nà mẽ pahte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹỹre hã. Mẽ pahpê Ijaew nẽ Ijaew kêt xwỳnhjaja. Mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj o axpẽn pyràk. Na pa pre ra mẽ amã ja jarẽ.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 — ausente —
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 — ausente —
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 — ausente —
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 — ausente —
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 — ausente —
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Ã Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot mẽ pajarẽnh anhỹr.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Mẽ pahpê Ijaew ra mẽ pahte ja jarẽnh mar tỳx. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kwỳ na. Na hte ã mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjê jarẽnh anẽ. Nẽ mããnẽn mẽ papajaja. Mẽ pahpê Ijaew na hte ã mẽ pajarẽnh anẽ. No ãm mẽ papapxipix hkêt. Krĩ piitã hkôt ri mẽ pa xwỳnhjaja nhũm ã mẽ harẽnh kot anhỹr. Ijaew kêt xwỳnhjaja nẽ mẽ pahpê Ijaew. Mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh jakamã mẽmo kaxyw kot pu mẽ pahte amnhĩ tomnuj kêt ã ri amnhĩ to jarkrar o papa? Kot puj mẽ ã amnhĩ jarẽnh anhỹr kaprỳ. Jakamã koja Tĩrtũm mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj mỳrapê tanhmã mẽ panhĩpêx to.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Mẽ pahtõ koja mẽ pahte kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o papa hã mẽ pajarẽ? Nẽ mẽ pahtõ mã koja mẽ pamã kapẽr nẽ mẽ pamã: —Nà na ka hte akatàt kôt ixkapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex nẽ. Ãm hãmri na ka hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa. Anhỹr o mẽ pahtõ mã kot we ã kapẽr anẽ? Nà aa kot mẽ pahtõ mã kapẽr anhỹr kêt. Na pu htem ãm kapẽr ma nẽ tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr. Mẽ pahte amnhĩ tomnuj ã amnhĩ pumunh kaxyw na pre mẽ pamã kapẽr ã kagà htũmja gõ. Mẽ pahtõ mẽ pahte kapẽr ã kagà hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o papa hkêt kênã kot kêt ri amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽ.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Nẽ na hte Tĩrtũm mẽ pahte kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Jakamã mẽhõ kukwak ri koja we ã mẽ pajarẽnh anẽ? Nà nhãm mẽhõ kot tãm amnhĩ nhĩpêx rãhã ho pa hã omunh pix kukwak ri koja ã mẽ pajarẽnh anẽ. Tã mẽhõ kukwak ri kot ã mẽ pajarẽnh anhỹr xwỳnhta na pre ra mẽ pamã ho amnhĩrĩt. Amnepêm Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kamã na pre mẽhõ hkukamã tanhmã harẽnh to. Nẽ Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kapẽr jarẽnh o pa xwỳnhjaja haxwỳja kukamã tanhmã harẽnh to ho pa.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Jejus Krisja na prem hkukamã harẽnh o pa. Tãm na pu htem hkôt amnhĩ xunhwỳ nẽ amnhĩ kaxyw kãm pajamaxpẽr rãhã ho papa nhũm Tĩrtũm ja pix ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽ. Mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnh piitãã. Mẽ ixpê Ijaew nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja. Mẽ pahpiitã mẽ pahte axpẽn pyràk jakamã kot puj mẽ pahtõ Jejus kôt amnhĩ xãm nhũm Tĩrtũm Kra Jejus kot amnhĩ to mex pix o pa kukwak ri mẽ pahpumu nẽ amnhĩm pajarẽnh o: —Nà ãm hãmri. Ra kot ixkra Jejus kôt amnhĩ xãm jakamã ra inhmã te Jejus kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ amnhĩ to mex o pa. Anẽ.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 No mẽ pahtõ na mẽ pahte Tĩrtũm mẽ Jejus wa uràk nẽ amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri papa? Nà amrakati kumrẽx. Mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh kênã.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Tã Tĩrtũm kot mẽmoj tã mẽ pakutã nojarêt rãhã jakamã na hte Jejus Kris kukwak ri amarĩ amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh o pa. Mẽ pahte Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnh piitãã nhũm ã mẽ pajarẽnh anẽ. Ra Jejus kot htyk o mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩrer par jakamã na hte Tĩrtũm Jejus kukwak ri amarĩ mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnhjê hã mẽ pajarẽ. Te mẽ pahte amnhĩ tomnuj kêt kumrẽx pyràk mẽ pajarẽ.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Na pre mẽ pahwỳr Jejus mẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ panê ty nẽ htyk o mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩrer pa. Jakamã kot pu mẽ pahtõ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nẽ Kra kukwak ri amnhĩ katut kôt mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã rẽnh pa. Jao te aa mẽ pahte amnhĩ tomnuj kêt kumrẽx pyràk ã mẽ pahpumu. No kêt amnepêm kormã Jejus wrỳk nẽ mẽ panê htyk kêt ri mẽ pa xwỳnhjaja. Tanhmã na pre Tĩrtũm mẽ kot hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê nhĩpêx to? Kormã Jejus mẽ panê htyk kêt ri mẽ pa xwỳnhjaja tanhmã na pre mẽ hipêx to? Nà na pre mẽ hkwỳjaja amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm amnhĩ tã mẽ omu nẽ amnhĩm mẽ harẽnh o: —Nà ãm hãmri. Koja nhỹrmã Ixkra ma mẽ hwỳr wrỳ nẽ mẽ nê ty nẽ htyk o mẽ kot amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer pa. Jakamã koja mẽ tãmjaja amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kêt nẽ. Anẽ. Tã nhũm Jejus tãm mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahpiitã mẽ panê ty. Jakamã nhũm Tĩrtũm ra mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja Kra kukwak ri amnhĩ katut kôt mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã rẽnh pa. No na hte amarĩ ã mẽ panhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ãm Jejus tyk pix kukwak ri na hte ã mẽ panhĩpêx anẽ. Ãm hãmri na hte ã mẽ panhĩpêx mex anẽ. Na hte tãm mẽ panhĩpêx rãhã ho pa.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 — ausente —
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Jakamã kot puj mẽ ã pajamaxpẽr anẽ nẽ pajamaxpẽr o: —Nà na pa hte amnhĩ to mex rãhã o ri ixpa. Amnhĩ to mex o mẽ piitã mẽ hakrenh pa. Anhỹr o pajamaxpẽr kêt nẽ. Koja mẽhõ ã hamaxpẽr anẽ nẽ ãm amnhĩ jarẽnh o hêx. Na hte Tĩrtũm mẽ pahte amnhĩ to mex ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Mẽ pahte amnhĩ to mex rãhãre hã. Nom na pu htem amnhĩ kaxyw Jejus mã pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm ja hã mẽ pahpumu nẽ rĩ kormã amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽ.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 E pa axte tanhmã mẽ amã ja jarẽnh to ka mẽ aprĩ hã inhma. Mẽmoj pumunh kôt na hte Tĩrtũm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh wehe? Xà mẽ pahte kapẽr tũm kôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa hã mẽ pahpumunh kôt? Nà na hte ja hã mẽ pahpumunh kôt ã mẽ pajarẽnh anhỹr kêt nẽ. Mẽ pahte hkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã ho papare hã. Ãm mẽ pahte amnhĩ kaxyw Kra Jejus kôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ pahpumunh kôt pix mã na hte mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽ. Ja pix ã mẽ pahpumunh kôt na hte ã mẽ pajarẽnh anẽ.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Nẽ xà Tĩrtũm kêp mẽ ixpê Ijaew pix nhõ Tĩrtũm pix na? Nà kêp mẽ ixpix nhõ Tĩrtũm kêt. Kêp mẽ ixpê Ijaew nhõ Tĩrtũm nẽ mããnẽn kêp mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê nhõ Tĩrtũm.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Nẽ Tĩrtũm ãm pyxi mex. Axtem hõ kêt. Na hte mẽ pahpiitã mẽ panhĩpêx o axpẽn pyràk. Jakamã na hte mẽ kot amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr o mẽ pa xwỳnhjê pumu nẽ mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ harẽ. Mẽ ixpê Ijaew nẽ mããnẽn mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Tã koja mẽhõ htỳx hamaxpẽr o: —Nà ixte amnhĩ kaxyw Jejus kôt ijamaxpẽr mex o ixpa nhũm Tĩrtũm kot amnhĩm inhmex ã ijarẽnh jakamã kot paj axte kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Kot paj ãm amnhĩ krã hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa. Ra Tĩrtũm kot ixto hkra kênã. Anhỹr o ajamaxpẽr japêr. Kwa mẽ ã ri ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ. Na htem amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr hãmri nẽ kãm hkôt amnhĩ nhĩpêx prãm rãhã nẽ pa ho pa.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.