Romanos 3

Apinayé NT (APN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nẽ mãn ka mẽ ra tee ri tanhmã amnhĩ kukamã ajamaxpẽr to nẽ ajamaxpẽr o: —Kwa mo kaxyw na pa ixpê Ijaew? Mon pa pre we ixpê Ijaew kêtre hkêt nẽ? Mẽ kêp Ijaew kêt xwỳnhjaja kot amnhĩ jakàr kêt tã nhũm Tĩrtũm mẽ pahpyrà nẽ mẽ ho hkra. Anẽ. Kwa mẽ ã ri ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ.
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Mẽ pahpê Ijaew na pre Tĩrtũm Ijaew kêt xwỳnhjê rom mẽ pahto mex rax nẽ. Na pre amnepê mã mẽ panhĩgêt mã tanhmã kapẽr to. Mẽ pahpiitã mẽ pahte mar nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx kaxyw. Nom Ijaew kêt xwỳnhjê nhĩgêt mã ã kapẽr anhỹr kêt nẽ. Ãm mẽ pahpê Ijaew nhĩgêt pix mã kapẽr. Jakamã mẽ pahpê Ijaew mã ja mex kumrẽx.
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 Nom kot kaj mẽ atõ ja ma nẽ ajamaxpẽr o: —Nà Tĩrtũm kot mẽ ixto mex mã mẽ ixtã amnhĩ jarẽnh tã no nhũm xep mẽ inhĩgêt kwỳjaja hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Na xep prem kapẽr kwỳm ri amnhĩ tomnuj o pa. Jakamã ko. Koja Tĩrtũm mẽ ixpê mẽ hkanrẽhã mẽ htàmnhwỳjaja tanhmã mẽ ixto mex to japêr ko. Anẽ.
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Kwa mẽ ri ã ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ. Tĩrtũm na hte mẽ pahpiitã mẽ pakurom mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh o hêx kêt nẽ. Tã ra kot tanhmã mẽ pahtã amnhĩ jarẽnh to xà hkôt koja ã mẽ pahto mex anẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot mẽhõ tanhmã Tĩrtũm mã kapẽr to nẽ harẽnh kot:
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 No kot ka mẽ atõ atỳx ajamaxpẽr nẽ ajamaxpẽr o: —Xà koja Tĩrtũm tanhmã mẽ ixte amnhĩ tomnuj to hã mẽ ixpumu nẽ gryk? Nà koja gryk kêt nẽ. Jakamã kot paj arĩ amnhĩ tomnuj o ri ixpa. Kê mẽ piitã ja hã ixpumu nẽ ixrom Tĩrtũm tapxipix kot amnhĩ to mex o pa xwỳnh ã harẽnh o pa. Nà ja mex. Jakamã kot paj arĩ amnhĩ tomnuj rãhã ho ri ixpa nhũm mẽ Tĩrtũm pix mã mãn kot tãm amnhĩ nhĩpêx xwỳnh ã harẽ. Hãmri nhũm Tĩrtũm amnhĩ tã ixpumu nẽ tanhmã ixto hkêt nẽ. Koja tanhmã ixto japêr hãmri nẽ ixpyrà nẽ amnhĩ tomnuj nẽ. Anẽ. Kot kaj mẽ ã ajamaxpẽr anẽ nẽ ãm amnhĩ krã hkôt ã ajamaxpẽr anhỹr kaprỳ. Nom ã ajamaxpẽr anhỹrja Tĩrtũm jamaxpẽr kôt kêt.
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 Kwa mẽ ri ã ajamaxpẽr punuj anhỹr kêt nẽ. Tĩrtũm kot mẽ pahpyrà nẽ aa kot amnhĩ tomnujre hã. Kop ãm mẽ pahpyrà nẽ tanhmã kot amnhĩ tomnuj to ronhỹx tanhmã kot we amnhĩ to nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh ã mẽ pajarẽ? Nhỹx mẽ pahpyrà nẽ ã amnhĩ jarẽnh anẽ. Nà ã mẽ ajamaxpẽr anhỹrja mex kêt.
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 E pa ixprĩ hã mẽ amã ja jarẽ ka mẽ inhma. Kot kaj mẽ atõ amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o: —E kot paj mãmrĩ ri mẽmoj tã ixêx o ri ixpa kê mẽ ixêx nhi hã ixpumu nẽ ixrom Tĩrtũm pix mã mãn kot amnhĩ to mex ã harẽ. Nẽ ãm pix mã mãn hêx kêt xwỳnh ã harẽ. Hãmri nhũm Tĩrtũm amnhĩ tã ixpumu nẽ mẽ ã mẽ kot harẽnh anhỹrja ma nhũm ja kãm mex nẽ nhũm hkĩnh nẽ. Jakamã ixêx o ri ixpaja ã tanhmã ixto hkêt nẽ. Ra mẽ kot ixrom tãm kot amnhĩ nhĩpêx o pa xwỳnh ã harẽnh jakamã nhũm ixêx nhita ã tanhmã ixto hkêt japêr. Jakamã kot paj ixte amnhĩ tomnuj o ri ixpaja mã inhũrer kêt nẽ. Kêr kê mẽ ja hã ixpumu nẽ ixrom Tĩrtũm tapxipix kot amnhĩ to mex xwỳnh ã harẽ. Anhỹr o ajamaxpẽr nom mẽ ajamaxpẽrja kot anhỹr kêt. Na hte akwỳjaja pa ixpê Pawre ixêx o ixpa hã ri axpẽn mã ijarẽ no na pa hte ixêx o ri ixpa hkêt nẽ. Ã mẽ ajamaxpẽr anhỹr o ri apa xwỳnhjaja koja Tĩrtũm mẽ atomnuj tỳx nẽ kãm ga.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 — ausente —
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 Tã tanhmã kot puj mẽ pahpê Ijaew amnhĩ jarẽnh to? Xà kot pu mẽ pahte amnhĩ to mex o Ijaew kêt xwỳnhjê jakrenh ã amnhĩ jarẽ? Nà mẽ pahte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹỹre hã. Mẽ pahpê Ijaew nẽ Ijaew kêt xwỳnhjaja. Mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj o axpẽn pyràk. Na pa pre ra mẽ amã ja jarẽ.
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 — ausente —
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 — ausente —
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 — ausente —
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 Ã Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot mẽ pajarẽnh anhỹr.
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 Mẽ pahpê Ijaew ra mẽ pahte ja jarẽnh mar tỳx. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kwỳ na. Na hte ã mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjê jarẽnh anẽ. Nẽ mããnẽn mẽ papajaja. Mẽ pahpê Ijaew na hte ã mẽ pajarẽnh anẽ. No ãm mẽ papapxipix hkêt. Krĩ piitã hkôt ri mẽ pa xwỳnhjaja nhũm ã mẽ harẽnh kot anhỹr. Ijaew kêt xwỳnhjaja nẽ mẽ pahpê Ijaew. Mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh jakamã mẽmo kaxyw kot pu mẽ pahte amnhĩ tomnuj kêt ã ri amnhĩ to jarkrar o papa? Kot puj mẽ ã amnhĩ jarẽnh anhỹr kaprỳ. Jakamã koja Tĩrtũm mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj mỳrapê tanhmã mẽ panhĩpêx to.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 Mẽ pahtõ koja mẽ pahte kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o papa hã mẽ pajarẽ? Nẽ mẽ pahtõ mã koja mẽ pamã kapẽr nẽ mẽ pamã: —Nà na ka hte akatàt kôt ixkapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex nẽ. Ãm hãmri na ka hte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o apa. Anhỹr o mẽ pahtõ mã kot we ã kapẽr anẽ? Nà aa kot mẽ pahtõ mã kapẽr anhỹr kêt. Na pu htem ãm kapẽr ma nẽ tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr. Mẽ pahte amnhĩ tomnuj ã amnhĩ pumunh kaxyw na pre mẽ pamã kapẽr ã kagà htũmja gõ. Mẽ pahtõ mẽ pahte kapẽr ã kagà hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o papa hkêt kênã kot kêt ri amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽ.
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 Nẽ na hte Tĩrtũm mẽ pahte kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Jakamã mẽhõ kukwak ri koja we ã mẽ pajarẽnh anẽ? Nà nhãm mẽhõ kot tãm amnhĩ nhĩpêx rãhã ho pa hã omunh pix kukwak ri koja ã mẽ pajarẽnh anẽ. Tã mẽhõ kukwak ri kot ã mẽ pajarẽnh anhỹr xwỳnhta na pre ra mẽ pamã ho amnhĩrĩt. Amnepêm Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kamã na pre mẽhõ hkukamã tanhmã harẽnh to. Nẽ Tĩrtũm nhỹ hã mẽ kapẽr jarẽnh o pa xwỳnhjaja haxwỳja kukamã tanhmã harẽnh to ho pa.
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 Jejus Krisja na prem hkukamã harẽnh o pa. Tãm na pu htem hkôt amnhĩ xunhwỳ nẽ amnhĩ kaxyw kãm pajamaxpẽr rãhã ho papa nhũm Tĩrtũm ja pix ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽ. Mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnh piitãã. Mẽ ixpê Ijaew nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja. Mẽ pahpiitã mẽ pahte axpẽn pyràk jakamã kot puj mẽ pahtõ Jejus kôt amnhĩ xãm nhũm Tĩrtũm Kra Jejus kot amnhĩ to mex pix o pa kukwak ri mẽ pahpumu nẽ amnhĩm pajarẽnh o: —Nà ãm hãmri. Ra kot ixkra Jejus kôt amnhĩ xãm jakamã ra inhmã te Jejus kot amnhĩ nhĩpêx pyrà nẽ amnhĩ to mex o pa. Anẽ.
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 No mẽ pahtõ na mẽ pahte Tĩrtũm mẽ Jejus wa uràk nẽ amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri papa? Nà amrakati kumrẽx. Mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh kênã.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 Tã Tĩrtũm kot mẽmoj tã mẽ pakutã nojarêt rãhã jakamã na hte Jejus Kris kukwak ri amarĩ amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh o pa. Mẽ pahte Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnh piitãã nhũm ã mẽ pajarẽnh anẽ. Ra Jejus kot htyk o mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩrer par jakamã na hte Tĩrtũm Jejus kukwak ri amarĩ mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnhjê hã mẽ pajarẽ. Te mẽ pahte amnhĩ tomnuj kêt kumrẽx pyràk mẽ pajarẽ.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Na pre mẽ pahwỳr Jejus mẽ nhũm mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ panê ty nẽ htyk o mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã hpãnhã amnhĩrer pa. Jakamã kot pu mẽ pahtõ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nẽ Kra kukwak ri amnhĩ katut kôt mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã rẽnh pa. Jao te aa mẽ pahte amnhĩ tomnuj kêt kumrẽx pyràk ã mẽ pahpumu. No kêt amnepêm kormã Jejus wrỳk nẽ mẽ panê htyk kêt ri mẽ pa xwỳnhjaja. Tanhmã na pre Tĩrtũm mẽ kot hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê nhĩpêx to? Kormã Jejus mẽ panê htyk kêt ri mẽ pa xwỳnhjaja tanhmã na pre mẽ hipêx to? Nà na pre mẽ hkwỳjaja amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm amnhĩ tã mẽ omu nẽ amnhĩm mẽ harẽnh o: —Nà ãm hãmri. Koja nhỹrmã Ixkra ma mẽ hwỳr wrỳ nẽ mẽ nê ty nẽ htyk o mẽ kot amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer pa. Jakamã koja mẽ tãmjaja amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kêt nẽ. Anẽ. Tã nhũm Jejus tãm mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahpiitã mẽ panê ty. Jakamã nhũm Tĩrtũm ra mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjaja Kra kukwak ri amnhĩ katut kôt mẽ pahte amnhĩ tomnuj piitã rẽnh pa. No na hte amarĩ ã mẽ panhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Ãm Jejus tyk pix kukwak ri na hte ã mẽ panhĩpêx anẽ. Ãm hãmri na hte ã mẽ panhĩpêx mex anẽ. Na hte tãm mẽ panhĩpêx rãhã ho pa.
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 — ausente —
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Jakamã kot puj mẽ ã pajamaxpẽr anẽ nẽ pajamaxpẽr o: —Nà na pa hte amnhĩ to mex rãhã o ri ixpa. Amnhĩ to mex o mẽ piitã mẽ hakrenh pa. Anhỹr o pajamaxpẽr kêt nẽ. Koja mẽhõ ã hamaxpẽr anẽ nẽ ãm amnhĩ jarẽnh o hêx. Na hte Tĩrtũm mẽ pahte amnhĩ to mex ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Mẽ pahte amnhĩ to mex rãhãre hã. Nom na pu htem amnhĩ kaxyw Jejus mã pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳ nhũm ja hã mẽ pahpumu nẽ rĩ kormã amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽ.
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 E pa axte tanhmã mẽ amã ja jarẽnh to ka mẽ aprĩ hã inhma. Mẽmoj pumunh kôt na hte Tĩrtũm mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽnh wehe? Xà mẽ pahte kapẽr tũm kôt amnhĩ nhĩpêx o ri papa hã mẽ pahpumunh kôt? Nà na hte ja hã mẽ pahpumunh kôt ã mẽ pajarẽnh anhỹr kêt nẽ. Mẽ pahte hkôt amnhĩ nhĩpêx rãhã ho papare hã. Ãm mẽ pahte amnhĩ kaxyw Kra Jejus kôt pajamaxpẽr nẽ hkôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ pahpumunh kôt pix mã na hte mẽ pahte amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ pajarẽ. Ja pix ã mẽ pahpumunh kôt na hte ã mẽ pajarẽnh anẽ.
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Nẽ xà Tĩrtũm kêp mẽ ixpê Ijaew pix nhõ Tĩrtũm pix na? Nà kêp mẽ ixpix nhõ Tĩrtũm kêt. Kêp mẽ ixpê Ijaew nhõ Tĩrtũm nẽ mããnẽn kêp mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê nhõ Tĩrtũm.
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Nẽ Tĩrtũm ãm pyxi mex. Axtem hõ kêt. Na hte mẽ pahpiitã mẽ panhĩpêx o axpẽn pyràk. Jakamã na hte mẽ kot amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr o mẽ pa xwỳnhjê pumu nẽ mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ harẽ. Mẽ ixpê Ijaew nẽ mããnẽn mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja.
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 Tã koja mẽhõ htỳx hamaxpẽr o: —Nà ixte amnhĩ kaxyw Jejus kôt ijamaxpẽr mex o ixpa nhũm Tĩrtũm kot amnhĩm inhmex ã ijarẽnh jakamã kot paj axte kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Kot paj ãm amnhĩ krã hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa. Ra Tĩrtũm kot ixto hkra kênã. Anhỹr o ajamaxpẽr japêr. Kwa mẽ ã ri ajamaxpẽr anhỹr kêt nẽ. Na htem amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr hãmri nẽ kãm hkôt amnhĩ nhĩpêx prãm rãhã nẽ pa ho pa.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.