João 21
Apinayé NT (APN_WBT) vs NVI
1 Tã nhũm Jejus axte hkôt mẽ ixpa ho mẽ ixpa xwỳnh kwỳjê hwỳr kato. Himô pê Tipeja mỳri.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Pa mẽ ixpê 7 nẽ axpẽn wỳr akuprõ. Na pre Simãw Pêtre nẽ Tomas pihpohti nẽ Natãnaew. Natãnaewja Garirej kamã krĩ pê Kanã nhõ xwỳnh na pre. Nẽ wa pa wa ixpê Jepetew krata wa nẽ wa inhĩõ wa pijakruuta wa. Pa prem wa mẽ nhỹri axpẽn wỳr akuprõ.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Hãmri nhũm Simãw Pêtre mẽ inhmã: —E pa jarãhã ma tep wỳr tẽ nẽ hkwỳmnê. Anẽ. Pa mẽ kuma nẽ kãm: —Tôe. Nà pa mẽ ijaxwỳja ma akôt mõ. Anẽ. Hãmri nẽ mẽ ma himô rax pê Tipeja wỳr mõ nẽ kanôre mã agjê nẽ gôx kãm kryhti rẽnh o ixkuhê. Nom tee ri ho tep õmnênh kaxyw rẽnh o ixkuhê nẽ hõmnênh kêt nẽ ixtã apkati nhũm tep amrakati kumrẽx.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Tã nhũm myt kato nhũm Jejus gô mỳri xa. Pa mẽ ixpiitã omu no ãm ixprĩ hã kêp Jejus ã omunh kêt nẽ. Tã no nhũm tãm xa.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Hãmri nẽ mẽ inhmã kapẽr nẽ mẽ inhmã: —Pa. E mãn ka mẽ ra tep kwỳmnênh rax nẽ nà? Anẽ. Hãmri pa mẽ kãm: —Tk. Nà mo tep? Amrakati kumrẽx kênã. Anẽ.
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Hãmri nhũm mẽ inhmã; —Xô wehe? Tôe. Axte mẽ axupôk rũm kryhti mẽ nẽ omu. Anẽ. Hãmri pa mẽ mar xà hkôt ho anẽ nẽ kumẽ. Hãmri nhũm kamã tep hipu rax kumrẽx nhũm utĩ rax nẽ. Pa mẽ tee ri ixte ho ixàpir kaxyw ri hkukjê.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Hãmri pa kêp Jejus ã omunh kurê kumrẽx nẽ Simãw Pêtre mã kãm: —Kwa pẽr mẽ panhõ Pahihtita na. Anẽ. Hãmri nhũm inhma nẽ hkĩnh tỳx nẽ akupỹm hinôkà jaxà nẽ gôx kãm mrõ nẽ ma hwỳr ho nana ho tẽ.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Hãmri pa mẽ hkôt kanôre kamã kryhti kjênh o mõ. Ra amgrà hwỳr amgrire. Wỳr 100 met pix jakamã pa mẽ hwỳr ixpôx tokyx anẽ.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Nẽ pàr o hkre kura nẽ kuxi nẽ ijapôx pa nẽ Jejus wỳr ixprõt nẽ mra. Nhũm ra mẽ ixkutêp kuto nẽ par nhĩpêx nẽ nhỹhỹnh tep kwỳ par kãm haxwỳ nẽ ho àr o nhỹ. Nẽ kaxyw pãwti nẽ amnhĩ ri haxwỳ nẽ o nhỹ.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Hãmri nẽ mẽ ixpumu nẽ mẽ inhmã: —E mẽ amnẽ anhõ tep o mra pu mẽ hkuxôt nẽ kuku. Anẽ.
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Hãmri nhũm Simãw Pêtre akupỹm pàr wỳr tẽ nẽ kryhti ho htỳx xà hpôt nẽ amgrà hwỳr hkjênh o mõ. Kamã tep rũnh pix. Nẽ ohtô nẽ. Kamã kêp 153 nẽ hikwỹ htã nhũm nhỹhỹnh kryhti hkwỳ pikaxônh kêt nẽ.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Hãmri nhũm Jejus mẽ inhmã: —E kwa mẽ tokyx mra pu mẽ apku. Anẽ. Hãmri pa mẽ kuma nẽ hwỳr mra nẽ ixkrĩ pa. Hãmri nẽ tee ri omunh o ixkrĩ. Mẽ ixprĩ hã omunh mex kêt tã kot ã mẽ inhmã amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã omu nẽ kêp mẽ inhõ Pahihti hkôt omunh kurê kumrẽx jakamã hixi hã hkukjêr kêt nẽ. Ãm akryk omunh o ixkrĩ.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Hãmri nhũm mẽ inhmã pãwti ho hkry pa. Nẽ hpãnhã tep jamỳ nẽ mã ho anẽ nẽ ho hkry pa nẽ ho mẽ inhĩpêx pa pa mẽ ixàpkur o ixkrĩ.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Nhũm Jejus akupỹm htĩr kãm ra ahpỹnhã mẽ ixwỳr hapôx o axkrunẽpxi.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Tã pa mẽ ra ixàpkur pa nẽ kànhmã ixkuhê nẽ gô mỳ ri mra. Hãmri nhũm Jejus Juãw hkra Simãw Pêtre mã tanhmã kapẽr to. Nom ixpê Juãw nhũm kêp ixkra hkêt axtem Juãw õ hkra na pre. Jakamã nhũm Jejus kãm kapẽr nẽ kãm: —Kwa Simãw. Xà we amã ijapê ho ate pika hkôt mẽmoj piitã hakrenh par nà? Anẽ. Hãmri nhũm kuma nẽ kãm: —Tỳ inhmã ajapê htỳx kênã Pahihti. Ra ate ja hã amnhĩ tã ixpumunh mex. Inhmã ajapêê. Anẽ. Hãmri nhũm kuma nẽ kãm: —Tôe. Nà kêr ka inhmã mẽ kot ixkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê jahkre mex o ri mẽ hkôt apa. Te ho ôwêhti hkrare jamãr xwỳnh kot hamãr mex o ri hkôt pata pyràk. Anẽ. Hãmri nhũm kãm: —Tôe. Nà kot paj amã mẽ ho anẽ. Anẽ.
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Tã nhũm hã ahtũmre nhũm kê axte kãm: —Kwa Simãw. Xà we ãm hãmri na ka inhmã amnhĩ jarẽ. Xà we amã ijapêê nà? Anẽ. Hãmri nhũm kãm: —Tỳ. Ra ate inhmã ajapê hã ixpumunh kênã. Anẽ. Hãmri nhũm kê axte kãm: —Tôe. Kêr ka inhmã mẽ kot ixkôt amnhĩ xunhwỳr mã xwỳnhjê jahkre mex o ri mẽ hkôt apa. Te ho ôwêhti jamãr xwỳnh kot ôwêhti jamãr mex o hkôt pa xwỳnh kot amnhĩ nhĩpêx pyràk. Anẽ. Hãmri nhũm kãm: —Nà kot paj amã mẽ ahkre mex o ri mẽ hkôt ixpa. Anẽ.
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Tã hãmri nhũm hã ahtũmre nhũm kê axte kãm: —Kwa Simãw. Xà we ãm hãmri na ka inhmã amnhĩ jarẽ? Xà we amã ijapê htỳx kumrẽx nà? Anẽ. Hãmri nhũm tee ri amnhĩ tã kuma nẽ hkaprĩ nẽ. Ra kot amnhĩ tã hkukjêr o axkrunẽpxi jakamã nhũm hkaprĩ nẽ tee ri hamaxpẽr. Hãmri nẽ kãm: —Kwa Pahihti. Ate mẽmoj piitã omunh par. Nẽ ate inhmã ajapê htỳx ã ixpumunh par kênã. Anẽ. Hãmri nhũm kê axte kãm: —Tôe. Kêr ka inhmã mẽ kot ixkôt amnhĩ xunhwỳr mã xwỳnhjê jahkre mex o ri mẽ hkôt apa. Te ho ôwêhti jamãr xwỳnh kot hamãr mex o ri pata pyràk. Anẽ. Hãmri nhũm kãm: —Nà kot paj amã mẽ ho anẽ Pahihti. Anẽ.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Nhũm Jejus arĩ Simãw Pêtre mã kapẽr nẽ kãm tanhmã htyk to hkukamã harẽnh to nẽ kãm: —Kwa ixkapẽr ma nẽ amnhĩ krã him haxàr tỳx nẽ hã apa Simãw Pêtre. Nà kormã anyw ri na ka pre hte ma nhỹhỹm apa kaxyw nẽ anojarêt hãmri nẽ anhĩnôhkà mex jagjê nẽ ma nhỹhỹm amã apa hprãm xà hkôt ri apa. Tã kot kaj apigêt nhũm mẽ apynê nẽ akahti hpre nẽ apa hpre nẽ ma nhỹhỹm ato mõ ka mẽ kãm amnhĩ gõ nẽ amnhĩ nê tanhmã mẽ kãm nẽ hkêt nẽ. Amã mẽ hkôt amõr prãm kêt tã mãmrĩ mẽ kãm amnhĩ gõ kê mẽ ma nhỹhỹm ato mõ.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Tã kêr ka arĩ ixkôt amnhĩ xãm tỳx nẽ atĩr prãm xàj mẽ umaj axte ixkaga hkêt nẽ. Hãmri nhũm mẽ apĩ nẽ tanhmã atyk to hã apumu nẽ amã Tĩrtũm kĩnh ã apumunh mex kurê kumrẽx. Hãmri nẽ atã Pahi Maati Tĩrtũm mex o mex ã harẽ. Anẽ. Nhũm pre ã Jejus Simãw Pêtre tyk kukamã kãm ujarẽnh anẽ. Hãmri nẽ kãm: —E kêr ka ixte amnhĩ to htỳx nẽ amarĩ mẽ kãm ixãm nhũm mẽ kot ixpĩrja pyrà nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Anẽ. Hãmri nhũm kuma nẽ kãm: —Tôe. Nà kot paj hãmri tã ã amnhĩ nhĩpêx anẽ Pahihti. Anẽ.
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Nhũm pre ã Jejus Simãw Pêtre mã tanhmã htyk to hkukamã harẽnh anẽ. Hãmri nhũm kuma nẽ ixpê Juãw ã ixto hakẽx nẽ ixpê Jejus kràmnhwỳ mex ã ixpumu. Kormã Jejus htyk kêt ri kamàt kãm mẽ ixàpkur o ixkrĩta ã na pa pre ĩhkô hã ixàpkur o nhỹ nẽ kot mẽ kãm õr mã xwỳnhta nhĩxi hã hkukja.
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Jakamã nhũm Simãw Pêtre ixto hakẽx nẽ ixpumu nẽ ixtã Jejus kukja nẽ kãm: —Kwa no pẽr pahkôt mõr mũj? Tanhmã koja we htyk to? Anẽ. Hãmri nhũm kãm:
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 —Nà kot paj amã tanhmã htyk to hkukamã harẽnh hkêt nẽ. Kot pa inhmã arĩ kritpêm pa rãhã pa akupỹn ixwrỳk prãm nhũm arĩ pa nẽ htyk kêt rãhã pa akupỹn wrỳ. Kêr ka ri htyk kukamã tee ri tanhmã ajamaxpẽr to hkêt nẽ. Ãm ixkôt pix mã ate amnhĩ nhĩpêx tỳx pix kukamã mãn ajamaxpẽr o ri apa.
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Anhỹr o kãm ijarẽnh jakamã nhũm mẽ ixkwỳjaja kot ã ijarẽnh anhỹrja ã kuma ma nẽ htỳx nhỹrmã ixtyk kêt ã ixkamnhĩx. Nẽ gaa nẽ rĩ piitã axpẽn mã ã ijarẽnh anhỹr o pa. Nom na pre ã ijarẽnh anhỹr kêt nẽ. Na kêt pre ijarẽnh o: —Kot pa inhmã arĩ ri kritpêm pa rãhã pa akupỹn ixwrỳk prãm nhũm arĩ pa nẽ htyk kêt rãhã pa akupỹn wrỳ. Anhỹr o ijarẽ. Nom ãm hãmri ixtyk kêt rãhã nhũm akupỹn wrỳk ã ijarẽnh kêt nẽ.
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 E na pa mẽ amã Jejus kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã harẽ nẽ hã kagà. Ixpê hkôt ri ixpa ho ixpa xwỳnhjê hõ na pa ãm hãmri ã hã kagà anẽ. Ka mẽ kamã harẽ nẽ ama nẽ ãm hãmri ixte kagà nhĩpêx kôt ixpumunh mex kurê kumrẽx.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 No na pre Jejus ãm ja pix o anhỹr o pa hkêt nẽ. Na pa ãm mẽ amã hkwỳ pix jarẽ nẽ hã kagà. Na pre tanhmã ri mẽmoj to rax kumrẽx o ri pa. Nom kêp ãm ixte kot tanhmã ri amnhĩ nhĩpêx to piitã hã kagà hpar ronhỹx hã kagàja katutxô rax kumrẽx. Jao te ra kaxkwa htêp o mõr pyràk. Tã ãm ja pix. Na hapêx.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.