Hebreus 13

Apinayé NT (APN_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nẽ e kwa Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Kêr pu mẽ arĩ Kris kôt pahkwỳjê ho mex o mãn axpẽn kôt ri papa. Nẽ kêr pu mẽ tanhmã pahpunuj to hã amnhĩ pumunh tã axpẽn to mex mã panhũrer kêt nẽ. Ã axpẽn nhĩpêx anhỹr rãhã ho papa.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Nẽ amnepê mã na pre mẽmojaja nhỹhỹnh mra nẽ mẽ panhĩgêtjê hõ hwỳr pôj. Hãmri nhũm mẽ omu nẽ htỳx axtem krĩ hõ nhõ xwỳnh ã mẽ hkamnhĩx tã no nhũm mẽ kêp Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnh kwỳ na prem. Hãmri nhũm amnhĩ nhõrkwỹ hwỳr mẽ kuwỳ nhũm mẽ ma hkôt mra nẽ kuri pôj nẽ kutã apku. Jakamã kwa koja nhỹhỹnh krĩ hõ rũm mẽmojaja ma mẽ awỳr mõ ka mẽ omu nẽ axàmnhĩx amnhĩ nhõrkwỹ hwỳr mẽ hwỳr kurê kumrẽx kê mẽ ari pôj. Ã mẽ hipêx anhỹr o apa hãmri nẽ nhỹrmã mẽ panhĩgêtja pyrà nẽ amnhĩ wỳr Tĩrtũm kapẽr o mẽ wrỳk xwỳnhjê hõ hwỳr japêr. Mẽ uràk nẽ ja hã mẽ omunh kêt tã atỳx amnhĩ wỳr mẽ awỳ nhũm ja mẽ amã mex o mex.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Nẽ kêr ka mẽ ra mẽ kot Jejus ã mẽ akwỳjê pynênh nẽ mẽ hagjênh xwỳnhjê mã ajamaxpẽr rãhã ho ri apa nẽ mẽ ho ajamakêtkati hkêt nẽ. Te mẽ kajaja mẽ ĩhkô hã mẽ hagjênh xà kamã apunuj nẽ akrĩ pyràk o mẽ kãm ajamaxpẽr o ri apa. Jao mẽ kamã axukaprĩ ho mẽ hwỳr mra nẽ mẽ kãm mẽmoj nhõr o ri apa.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Nẽ mẽ kot axpẽn to hprõja na mex. Nom kêr ka mẽ amyjaja ãm aprõ pix tãnopxar o ri apa. Nẽ mẽ anijaja mẽ ajaxwỳja amjên pix tãnopxar o ri apa. No mẽ hkuprỳjê hwỳr mẽ mrar xwỳnhjaja nẽ nhãm mẽ kêp mẽ hprõ ho amnhĩkati xwỳnhjaja nẽ nhãm mẽ kêp mẽ mjên o amnhĩkati xwỳnhjaja koja Tĩrtũm ja hã mẽ omu nẽ mẽ homnuj tỳx kumrẽx.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Nẽ kêr ka mẽ akàxpore rũnh kêt ã amnhĩ pumu nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr o akaprĩ hkêt nẽ. Na pre Tĩrtũm mẽ pamã kapẽr o:Anhỹr jakamã kot kaj mẽ akàxpore grire htã akaprĩ nẽ apa hkêt nẽ. Aa Tĩrtũm kot mẽ pahkaga hkêt ã amnhĩ jarẽnh jakamã mẽmoj kot pu wem omu nẽ pamã nhãm ri mẽ uma ho papa? Tĩrtũm kot mẽ pahkôt pa ho pa kênã. Jakamã na pu htem pajamaxpẽr o:Anhỹr o pajamaxpẽr o papa.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 — ausente —
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Nẽ mẽ kot Kris mã mẽ ajamãr o mẽ pa xwỳnh ra mẽ htyk xwỳnhjaja ka mẽ arĩ mẽ kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho paja mã ajamaxpẽr rãhã ho ri apa. Na prem Tĩrtũm kapẽr o mẽ ajahkre mex nẽ. Nẽ tãm ri amnhĩ nhĩpêx o ri mẽ akôt pa. Nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt pix mã hamaxpẽr rãhã ty. Tã kêr ka mẽ uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa rãhã ty.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Nẽ Jejus Krisja arĩ rãhãã. Nẽ amnepê mã kot amnhĩ nhĩpêxja mããnẽn arĩ rãhãã. Aa kot amnhĩ nhĩpêxja nhĩjuk ri axtem tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hkêt.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Nẽ kwa kêr ka mẽ Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa. Na hte kapẽr o hêx xwỳnhjaja mẽ awỳr mra nẽ mẽ amã: —Amnepêm mẽ ate Tĩrtũm kot mẽ amex ã mẽ ajarẽnh kaxyw mẽ ate kãm mẽmo mry nhõr nẽ akupỹm hamỳnh nẽ hkur o apa htã ra ja ho anhỹr kaga. Kwa mẽ ja ho awjanã nẽ axte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri apa. Kê Tĩrtũm ja hã mẽ apumunh kôt mẽ amex ã mẽ ajarẽ. Anhỹr o mẽ amã kapẽr. Nom xà na hte Tĩrtũm ã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx anhỹr ã mẽ pahpumunh kôt mẽ pamex ã mẽ pajarẽ? Xà na htem mẽmo mẽ apkur xà hkur pê amnhĩ kaxyw Jejus kôt hamaxpẽr tỳx o pa? Nà na htem anhỹr kêt nẽ. Na pu htem mẽmoj kur kôt pamã Tĩrtũm kĩnh kêt nẽ. Kêt mẽ paxàpkur xàja mẽ panhĩ pix o hihtỳx kaxyw na. Na hte Jejus kôt mẽ pahto paxihtỳx kêt nẽ. Ãm Tĩrtũm kot amarĩ kãm mẽ pajapê nẽ mẽmoj to mẽ pakutã nojarêt jakamã na pu htem ja hã amnhĩ pumu nẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr tỳx o papa.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Tĩrtũmja Jejus kot mẽ panê htyk ã omunh xà hkôt ra kot mẽ pamex ã mẽ pajarẽnh jakamã mo kaxyw kot pu mẽ axte kot mẽ pamex ã mẽ pajarẽnh kaxyw kãm mẽmo mry gõ nẽ hkwỳ hku? Koja mẽhõ akupỹm Tĩrtũm kapẽr tũm o ujanãr jao Jejus kot nê htyk nẽ hkamrô pikapĩrja kaga.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Amnepêm na pre patre maatijaja tõhã mẽ kãm mẽmo mry hpar xwỳnh hkamrô ru nẽ guhkrax kãm kuru nẽ hamỳ nẽ ma o mra nẽ Tĩrtũm nhõrkwỹ kaàkre hwỳr hitom maati hwỳr ho agjê. Tĩrtũm kot mẽ omunh nẽ axte mẽ kot amnhĩ tomnuj mã hamaxpẽr kêt kaxyw. Hãmri nhũm hpãnhã ĩ mỳ nẽ krĩ pê ho kato nẽ ma o mra nẽ nhỹri amỳm hkwỳjê hkàx ã ho hxêt pa. Tĩrtũm kapẽr tũm kôt na prem ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Tã ja pyrà nẽ na prem ma krĩ pê amỳm Jejus o tẽ nẽ kupĩ nhũm hkamrô axkapĩ. Kot mẽ pahte amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer nẽ mẽ pahto mẽ pahpê Tĩrtũm kra kaxyw ã htyk nẽ hkamrô pikapĩr anẽ.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Na prem Tĩrtũm kapẽr tũm gryk ã Jejus kaga nẽ pôristijê mã anẽ nhũm mẽ ma krĩ pê ho kato nẽ o tẽ nẽ kupĩ. Tã kêr pu mẽ jajê rom Jejus gryk ã mãn Tĩrtũm kapẽr tũm kaga. Kwãr mẽ mãmrĩ Jejus pyrà nẽ Tĩrtũm ã tanhmã mẽ pahto nẽ amnhĩ nê nhỹhỹm mẽ pajano.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Kêt jar mẽ papapxàja kêp mẽ papapxà kumrẽx kêt. Nẽ jar mẽ panhõ krĩja kêp mẽ panhõ krĩ kumrẽx kêt. Mẽ pamã te kot pô nhĩrõnh o ixkre pix pyràk. No kêt mẽ panhõ krĩ kumrẽx koja jar mẽ panhõ krĩ rom aa hapêx kêt nẽ. Tã tãm na pu mẽ kormã ma hwỳr papa kaxyw arĩ amnhĩ tã Tĩrtũm jamãr o papa.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Nẽ na htem Ijaew arĩ ohtô nẽ amnhĩ pãnhã Tĩrtũm mã mry hpar ho pa. Nom mẽ papajaja kot puj mẽ axte ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr hkêt nẽ. Kot puj mẽ ãm Jejus kukwak ri Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh rãhã ho mãn papa. Jao te mẽ pahte kãm hkĩnh xà nhõr pyràk o amnhĩ nhĩpêx.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Nẽ kêr pu mẽ arĩ axpẽn to mex o ri axpẽn kôt papa. Nẽ kê mẽhõ kêp amrakati japêr ka ja hã omu nẽ amnhĩ kutã kãm anhõ mẽmoj kwỳ. Ã kot puj mẽ axpẽn nhĩpêx anhỹr rãhã ho ri axpẽn kôt papa. Kot puj mẽ anẽ nẽ te mẽ pahte Tĩrtũm mã hkĩnh xà nhõr pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Ã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx anhỹrja na mex o mex.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nẽ kêr ka mẽ Kris kôt mẽ akrãhtũmjê kapẽr ma nẽ mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex nẽ. Na htem Tĩrtũm mã mẽ ajamãr o ri mẽ akôt pa. Koja mẽ nhỹrmã mẽ kot tanhmã mẽ anhĩpêx to hã Tĩrtũm mã amnhĩ jarẽ. Jakamã mẽ kãm mẽ ato ajuta prãm. Tã kêr ka mẽ kapẽr ma nẽ mẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa. Kêr kê mẽ amnhĩ tã mẽ apumu nẽ hkĩnh nẽ. No kot kaj mẽ ama nẽ ãm mẽ ama nhũm mẽ tee ri amnhĩ tã mẽ apumu nẽ hkaprĩ nẽ. Jao tee ri kot tanhmã mẽ ato ajuta mex to hkukamã hamaxpẽr.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nẽ kwa kêr ka mẽ ixto Tĩrtũm wỳr rãhã ho apa. Inhmã Tĩrtũm noo mã tanhmã amnhĩ tomnuj to hprãm kêt. Ãm inhmã amnhĩ to mex pix o ri ixpa hprãm.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Nẽ kêr ka mẽ ixto awỳ kê tokyx akupỹm mẽ awỳr inhmẽ. Na pa ra inhmã mẽ apumunh prãm tỳx nẽ.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Nẽ mẽ panhõ Pahihti Jejus Krisja na hte mẽ panhĩpêx o te ôwêhti jamãr xwỳnh kot hkrit jamãr pyràk o pa. Jakamã kêp mẽ pajamãr xwỳnh maati mex na. Na pre mẽ panê ty nhũm Tĩrtũm akupỹm mẽ pamã ho htĩr nẽ mẽ pamã harẽnh o: —E ra Ixkra kot mẽ anê htyk jakamã kêr ka mẽ ãm ixkapẽr nyw kôt pix mã ri amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Kot kaj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ hãmri nẽ nhỹrmã ty pa akupỹm mẽ ato mẽ atĩr ka mẽ ixri atĩr tũm nẽ apa ho apa. Anẽ. Tĩrtũm kêp mẽ pahto mẽ pajamakêtkati nẽ ri mẽ papa xwỳnh na.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Tã na pa hte tanhmã mẽ ato hwỳr to ho ixpa nẽ mẽ ato hwỳr o: —Pa Tĩrtũm. E kwa tanhmã ixkwỳjê ho mex to kê mẽ kãm akapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o pa hprãm. Nẽ mẽ kãm tãm amnhĩ nhĩpêx o pa hprãm. Nẽ kê Jejus haxwỳja tanhmã mẽ ho mex to kê mẽ war amã hprãm xà hkôt pix mã war amã tanhmã ri amnhĩ nhĩpêx to ho pa. Anẽ. E kêr pu mẽ arĩ Jejus Kris mã mex o mex ã harẽnh rãhã ho papa.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 E Kris kôt ixkràmnhwỳjaja. Nà na pa ã mẽ amã kagà nhĩpêx anẽ. Jejus kôt mẽ ato mẽ axihtỳx kaxyw. No na pa ho ry nẽ hipêx kêt nẽ. Ixte ho grire nẽ hipêx jakamã kwa kêr ka mẽ kamã harẽ nẽ mar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Nẽ mãn ka mẽ ra Ximotre jarẽnh mar japêr. Na pre Kris ã mẽ hagjênh xà kamã hkrĩ hã apkati xohtô nẽ. Tã nhũm xep mẽ ra kator. Tã koja kormã mẽ awỳr inhmõr xwỳj ri man ixwỳr mõ nẽ hpôx japêr kot paj ma amnhĩ kôt mẽ awỳr o mõ ka mẽ omu.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Nẽ kêr ka mẽ kot Kris mã mẽ ajamãr xwỳnhjê mã ijarẽ. Nẽ atar Tĩrtũm krajê piitã mẽ kãm ijarẽ. Nẽ ota jar Tĩrtũm kra hkwỳja piitã mẽ awỳr hpẽr mẽ.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 E kê Tĩrtũm mẽ apiitã mẽ ato mex o pa. Tã ãm ja pix. Na pa ã mẽ amã hã kagà ho anẽ. Na hapêx.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.