Gálatas 3
Apinayé NT (APN_WBT) vs NVI
1 Kwa Karatas nhõ xwỳnhjaja. Te ri mẽ ajamaxpẽr kêt kumrẽx pyràk. Amnepê mã mẽ awỳr inhmõrta ã na pa pre mẽ amã tanhmã Kris htykja jarẽnh to. Pĩ kahpa hã mẽ panê htyk ã harẽ ka mẽ aprĩ hã inhma. Tã nhũm Tĩrtũm kapẽr jarẽnh o mẽ hêx xwỳnhjaja ixpãnhã mẽ awỳr mra nẽ tanhmã mẽ amã ujarẽnh to ka mẽ ama nẽ mẽ ajamaxpẽr o apihkàr rax nẽ. Jao axte Kris tyk mã ajamaxpẽr kêt nẽ.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 E mẽ inhmã mẽmoj jarẽ. Mẽmoj tã mẽ apumunh kôt na pre Tĩrtũm mẽ awỳr amnhĩ Karõ rẽ nhũm mẽ awỳr agjê? Xà mẽ anhĩgêt kot amnhĩ nhĩpêx kôt mẽ ate amnhĩ nhĩpêx ã mẽ apumunh kôt? Nà na pre ja hã mẽ apumunh kôt mẽ awỳr rẽnh kêt nẽ. Na ka prem Kris jarẽnh ma nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr nhũm ja hã mẽ apumunh kôt mẽ awỳr kurẽ nhũm mẽ awỳr agjê.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Na pu htem amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pahpê Tĩrtũm kra hkêt nẽ. Tĩrtũm Karõ pix kukwak ri na pu htem pahpê hkra. Tã ka mẽ axtem nẽ ajamaxpẽr o: —Nà Tĩrtũm ra kot ixto hkra jakamã kot paj arĩ ri mẽ inhĩgêt kot amnhĩ nhĩpêx kôt amnhĩ nhĩpêx o ixpa rãhã nẽ inhmex kumrẽx nẽ ri ixpa. Anẽ. Kwa ã mẽ ajamaxpẽr anhỹrja mex kêt.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Mẽ akwỳ kot Kris ã mẽ atomnuj tã ka mẽ amnhĩ xà htỳx kamã ajamak o ri apa htã Kris kaga hkêt nẽ. Tã ra axtem nẽ mẽ kapẽr o mẽ hêx xwỳnhjê jamaxpẽr kôt ajamaxpẽr o te Kris ã amnhĩ xà kamã ajamak kaprỳ pyràk. Kwa nà mẽ ri mẽ hkôt ajamaxpẽr kêt nẽ.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Na pre Tĩrtũm mẽ awỳr amnhĩ Karõ rẽ nhũm mẽ awỳr agjê nẽ mẽ amã aa mẽ ate mẽmoj pumunh kêt kwỳ ho anhỹr o ri mẽ akamã pa ho pa. Xà mẽ anhĩgêt kot amnhĩ nhĩpêx kôt mẽ ate amnhĩ nhĩpêx ã mẽ apumunh kôt na pre ã mẽ amã amnhĩ nhĩpêx anẽ? Nà ja kôt kêt. Ãm mẽ ate Kris kapẽr mar nẽ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr ã mẽ apumunh kôt pix mã na pre ã mẽ amã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Nẽ mẽ ixpê Ijaew pàr krax finat Apraãw na pre amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt hamaxpẽr nhũm amnhĩ tã omu nẽ kãm:
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Anhỹr o kãm kapẽr jakamã mẽ pahte uràk nẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr xwỳnhjaja te mẽ pahpê Apraãw tàmnhwỳ pyràk.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja. Na hte Tĩrtũm mẽ pahto hpimràk tã mẽ pahte amnhĩ kaxyw kãm pajamaxpẽr ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽ nẽ mẽ pahto hkra. Amnepêm na pre Apraãw mã kapẽr nẽ kãm:Anhỹr o kãm kapẽr jao mããnẽn mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê jarẽ.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Jakamã mẽ pahte Apraãw pyrà nẽ amnhĩ kaxyw Tĩrtũm kôt pajamaxpẽr xwỳnhjaja kot puj mẽ pahpiitã uràk nẽ pamex kumrẽx nẽ papa ho papa.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Nẽ koja mẽhõ hamaxpẽr o: —E kot paj finat Mojes kapẽr kôt ri amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa nhũm Tĩrtũm ja hã ixpumu nẽ amnhĩm inhmex ã ijarẽ nẽ ixto hkra. Anẽ. No ãm ja kot anhỹr kêt. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:Anhỹr jakamã tanhmã kot pu mẽ amnhĩ to nẽ Mojes kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx nẽ aa ho pixi nẽ hirôp pakuhê hkêt? Nà kot puj mẽ ho anhỹr kêt nẽ. Kot puj mẽ tee ri pamã ja ho anhỹr prãm kaprỳ. Jakamã Tĩrtũm kot amnhĩm mẽ mex ã mẽ harẽnh kaxyw mẽ kot ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr mã xwỳnhjaja koja mẽ mex kêt nẽ.
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Na hte Tĩrtũm mẽ kot finat Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa hã mẽ omunh xà hkôt mẽ mex ã mẽ harẽnh kêt nẽ. Ãm mẽ kot amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr xwỳnh pixjaja na hte ã mẽ harẽnh anẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot mẽ harẽnh kot:
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Nom na htem amnhĩ kaxyw Tĩrtũm mã hamaxpẽr pê finat Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o pa hkêt nẽ. Mojes kapẽr ã kagà kot ja jarẽnh kot:
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Tã kot pu mẽ ãm kapẽr o pixire nẽ hirôp pakuhê hãmri nẽ mỳrapê pahtĩr tũm nẽ papa hkêt nẽ. Nẽ hpãnhã mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta hwỳr ma papa. Ja pymaj na pre Krisja ĩ ho mẽ pahwỳr wrỳ nẽ mẽ pahte amnhĩ tomnuj mỳrapê mẽ panê ty. Tĩrtũm kot mẽ pahte amnhĩ tomnuj mỳrapê tanhmã mẽ pahto pymaj ã mẽ panê htyk anẽ. Jakamã nhũm Tĩrtũm mẽ pahte amnhĩ tomnuj ã mẽ pahpumunh kôt mẽ pakuhpa hã Kraja homnuj nẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh kot:
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Tã ã Jejus Kris kot mẽ panê amnhĩ nhĩpêx anhỹr kukwak ri na pre Tĩrtũm kot Apraãw nhĩpêx pyrà nẽ mẽ ixpê Ijaew pix o mex kêt nẽ. Mããnẽn mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê ho mex nẽ. Jakamã koja mẽhõ. Ijaew õ rỳ Ijaew kêt xwỳnhjê hõ amnhĩ kaxyw Kris kôt hamaxpẽr nhũm Tĩrtũm hã omu nẽ ho hkra nẽ hwỳr Karõ mẽ nhũm kãm axà.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 E ixkràmnhwỳjaja. Kot paj ixprĩ hã mẽ amã ja jarẽ ka mẽ inhma. Nà koja mẽhõ wa hamẽxkrut nẽ mẽmoj tã axpẽn ma. Pika hã war axpẽn ma rỳ mẽmoj tã war axpẽn ma. Hãmri nẽ wa hã axpẽn mar pa nhũm ja ãm hãmri nẽ ãm rãhãã. Koja nhãm mẽhõ tẽ nẽ axtem tanhmã harẽnh to hkêt nẽ.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Ja pyrà nẽ na hte ã Tĩrtũm mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh anẽ. Na hte mẽmoj jarẽ nhũm arĩ rãhãã. Na hte jarãhã mẽmoj jarẽ nhũm jãã nhũm axtem hijuk ri mẽmoj jarẽnh kêt nẽ. Na hte ãm kapẽr pỹnh nẽ. Tã na pre Apraãw mã hkanrẽhã htàmnhwỳjê hõ kukwak ri Apraãw o mex ã amnhĩ jarẽ. Tàmnhwỳ piitã kukwak ri ho mex ã amnhĩ jarẽnh kêt nẽ. Ãm kanrẽhã htàmnhwỳ Krisja pix kukwak ri ã Apraãw o mex ã kãm amnhĩ jarẽnh anẽ.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 E kot paj hpãnhã axtem tanhmã mẽ amã harẽnh to. Na hte Tĩrtũm kot mẽmoj tã amnhĩ jarẽnh xà hkôt tanhmã mẽmoj to ho pa rãhã nẽ. Ã na pre finat Apraãw mã kot ho mex ã amnhĩ jarẽnh anẽ. Tã ra hã amgrà pê 430 nẽ hapêx nhũm hpãnhã finat Mojes mã kapẽr. Kot mar nẽ amnhĩ xô ri Ijaew mã harẽnh o ri mẽ hkôt pa kaxyw. Tã no nhũm ra kot Apraãw mã mẽmoj jarẽnhta arĩ hã no htỳx rãhã nẽ aa ho hamakêtkati hkêt nẽ. Nẽ kot Mojes mã tanhmã kapẽr toja nẽ Apraãw mã tanhmã kapẽr toja nhũm hamẽ wa ho hamakêtkati hkêt nẽ. Nhũm wa hamẽ arĩ rãhã ho rãhã.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Tã mẽ ano kupyr o ri mẽ pa xwỳnhjaja na htem htỳx tanhmã mẽ amã harẽnh to nẽ mẽ amã harẽnh o: —Kwa kot puj mẽ Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o papa hkêt nẽ nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ pahpumu nẽ mẽ pahto mex kêt nẽ. Anẽ. Nom ja kot anhỹr kêt. Kop apu ã kot anhỹr ronhỹx Tĩrtũm ra wam kot tanhmã Apraãw mã kapẽr tota ra ho hamakêtkati. Nom na hte arĩ kãm hamaxpẽr rãhã nẽ ho pigrành nẽ ho hapêx kêt nẽ. Na pre Apraãw mã kãm:Tã kot ho mex ã amnhĩ jarẽnhja arĩ rãhãã. Na hte arĩ mẽ kot amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr xwỳnhjê ho mex nẽ. Nom mẽ kot Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o pa hã mẽ omunh xà hkôt mẽ ho mex kêt nẽ. Ãm mẽ kot amnhĩ kaxyw hkôt hamaxpẽr xwỳnh pixjaja na hte mẽ ho mex.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Tã mo kaxyw na Mojes kapẽr ã kagàja? Nà mẽ pahte tanhmã amnhĩ tomnuj to ho papa hã amnhĩ pumunh nhũm Tĩrtũm kot ã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx anhỹrja nê mẽ pahkurê kaxyw. Na pre Mojes Tĩrtũm nhỹ hã mẽmoj nê mẽ pahkurê. Mẽ pahte axpẽn pê paxàhkĩnh nê mẽ pahkurê. Nẽ mẽ pahte axpẽn mã paxêx o ri papa nê mẽ pahkurê. Ã mẽmoj nê mẽ pahkurê anẽ. Mẽ pahprĩ hã kapẽr mar nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx o papa kaxyw. Ja kaxyw na pre Tĩrtũm Ijaew kaxyw Mojes mã kapẽr gõ. Na pre kaxkwa rũm kapẽr o wrỳk xwỳnhjaja kumrẽx kãm harẽ nhũm kuma nẽ Ijaew mã hã kagà. Jakamã na htem harẽnh o: “Mojes kapẽr” anhỹr o harẽ. Tã Apraãw kanrẽhã htàmnhwỳ Krisja kormã kator kêt ri nhũm Ijaew Mojes kapẽr ma nẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx o pa. Tã nhũm Krisja kator o Mojes kapẽr o hapêx. Ra Tĩrtũm kot Kris kukamã ho mex ã amnhĩ jarẽnh xà hã arĩgrota kator mẽ nhũm Mojes kapẽr hapêx. No na pre Tĩrtũm Ijaew mã ujarẽnh kaxyw tãm mẽ kãm ujarẽnh kêt nẽ. Kapẽr o wrỳk xwỳnhjê mã na pre harẽ nhũm mẽ amnhĩ xô ri Mojes mã mẽ kaxyw kãm awjarẽ. Kot mẽ ô ri mẽ kãm harẽnh kaxyw. No Apraãw mã na pre Tĩrtũm tãm kapẽr. Na pre hwỳr kapẽr o wrỳk xwỳnhjê hõ mẽnh kêt nẽ. Tãm kot kãm kapẽr jakamã kapẽrja na mex o Ijaew kaxyw Mojes mã kapẽr jakrenh.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 — ausente —
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Nẽ na pre Tĩrtũm tanhmã mẽ pamã kapẽr o amnhĩrĩt to nẽ mẽ pamã: —E kot paj amnhĩ kaxyw ixkôt mẽ ajamaxpẽr ã mẽ apumunh kôt pix mã mẽ amex ã mẽ ajarẽ. Anhỹr o mẽ pamã kapẽr. Tã xà na pre kapẽrja nhĩjuk ri axte amnhĩ jarẽ nẽ amnhĩ jarẽnh o: —E kot paj mẽ ate Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o apa hã mẽ apumunh kôt mẽ amex ã mẽ ajarẽ. Anhỹr o mẽ pamã kapẽr? Xà na hte mẽmoj jarẽ nhũm jãã nhũm ra hijuk ri axtem mẽmoj jarẽ? Nà Tĩrtũm kapẽr ãm hpỹnh kênã. Kop ãm mẽ pahte Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o papa hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pamex ã mẽ pajarẽnh ronhỹx mẽ pamã: —Ãm ja pix ã mẽ apumunh kôt kot paj mẽ amex ã mẽ ajarẽ. Anẽ.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Nom na pre ã kapẽr anhỹr kêt nẽ. Kapẽr ã kagà htũm kot ja jarẽnh o:Anhỹr jakamã tanhmã kot puj mẽ amnhĩ to nẽ Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o papa? Mẽ pahpiitã mẽ pahte amnhĩ tomnuj xwỳnh kênã. Mẽ pahte kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt jakamã koja Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumunh kôt mẽ pamex ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Koja ãm mẽ pamã kapẽr o: —Kot kaj mẽ amnhĩ kaxyw Jejus Kris mã ajamaxpẽr pa ja hã mẽ apumunh kôt mẽ amex ã mẽ ajarẽ nẽ mẽ ato ixkra nẽ mẽ ato mex o ri ixpa. Anẽ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Nẽ kormã Kris kot mẽ pahwỳr wrỳk nẽ mẽ panê htyk xwỳj ri na pre Ijaew Mojes kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri pa. Nhũm kapẽrja te kot amnhĩm mẽ unênh nhũm mẽ kot hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri pa pyràk. Na prem Tĩrtũm kot mẽ mex ã mẽ harẽnh prãm xàj ãm pix ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Nom kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex kêt nẽ.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Te mẽhprĩre nhũm Mojes kapẽr te kêp mẽ hamãr xwỳnh pyràk. Mẽhprĩ jamãr xwỳnhjaja na htem mẽhprĩjê pumu nẽ tãm mẽ kot amnhĩ nhĩpêx kaxyw tanhmã mẽ ahkre hto ho mẽ hkôt pa. Ja pyrà nẽ na pre Ijaew tãm amnhĩ nhĩpêx o pa kaxyw Mojes kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri pa. Jejus Kris kutêp ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ri pa. Tã nhũm Jejus tãm kaxkwa rũm wrỳ pa mẽ ixkwỳ pixjaja mẽ ixkwỳjê rom amnhĩ kaxyw hkôt ijamaxpẽr. Hãmri nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ ixpumunh kôt mẽ inhmex ã mẽ ijarẽnh kurê kumrẽx.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Tã ra mẽ ixte amnhĩ kaxyw Kris kôt ijamaxpẽr jakamã na pre Tĩrtũm mẽ ixto hkra pa mẽ ra te ixpê hkra xàptàr pyràk o amnhĩ nhĩpêx nẽ kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri ixpa. Jao Mojes kapẽr kaga. Te mẽhprĩre ra mẽ ahkre kamã mẽ àptàr nẽ kot mẽ ahkre xwỳnh kaga pyràk. Hãmri pa mẽ ixpê Tĩrtũm kra xàptàrjaja hãmri axte Mojes kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx hkêt nẽ.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 — ausente —
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Tã mẽ kajaja na ka pre mẽ ixpyrà nẽ amnhĩ kaxyw Kris kôt ajamaxpẽr nhũm mẽ akwỳ kot mẽ apê Jejus kwỳ hã mẽ apumunh kaxyw nhũm mẽ akrã kumrã. Hãmri ka mẽ Jejus kot amnhĩ nhĩpêx kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Tã ra mẽ pahpê Jejus Kris kôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnh jakamã na hte Tĩrtũm ahpỹnhã ri tanhmã mẽ pakute hkôt mẽ pahpumunh kêt nẽ. Mẽ pahpê Ijaew rỳ mẽ pahpê Ijaew kêt xwỳnhjaja. Rỳ mẽ pahpê nhãm mẽ kãm paxàpênh xwỳnh rỳ amnhĩ mã mẽ paxàpênh xwỳnh nhũm hte ja hã mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ pajarẽnh to hkêt nẽ. Rỳ mẽ anijê hkôt rỳ mẽ inhmyjê hkôt mẽ pahpumunh kôt tanhmã mẽ pajarẽnh to kêt nẽ. Ãm mẽ pahte Jejus Kris kôt amnhĩ xunhwỳr ã mẽ pahpumunh kôt pix mã na hte ã mẽ pahpumunh o pa anẽ.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Nẽ na pre Tĩrtũm Apraãw mã hkanrẽhã htàmnhwỳ Jejus Kris o mex ã amnhĩ jarẽ. Tã Kris kêp mẽ panhõ Pahihti jakamã pu mẽ Tĩrtũm noo mã uràk nẽ te mẽ pahpê Apraãw tàmnhwỳ pyràk. Jakamã koja Apraãw nhĩpêxta pyrà nẽ mẽ pahto mex rax nẽ.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.